Artur Andrus - Ballada o Baronie, Niedźwiedziu i Czarnej Helenie - перевод текста песни на немецкий




Ballada o Baronie, Niedźwiedziu i Czarnej Helenie
Ballade vom Baron, Bären und schwarzer Helena
Na Myśliwieckiej, przy Czerniakowskiej,
An der Myśliwiecka, bei der Czerniakowska,
Jak w Łazienkowske się wjedzie,
Wenn man in die Łazienkowska hineinfährt,
Mieszkali sobie stworzenia boskie:
Lebten dort göttliche Geschöpfe:
Baron z prawdziwem Niedźwiedziem.
Baron mit einem echten Bären.
Chodzili sobie w lato upalne
Sie gingen im heißen Sommer
Na Agrykole zielone,
Auf das grüne Agrykola,
Takie dwa byty transcendentalne:
Solche zwei transzendente Wesen:
Niedźwiedź z prawdziwem Baronem.
Der Bär mit einem echten Baron.
Niedźwiedź miał trochę miodu na paszczy,
Der Bär hatte Honig auf dem Maul,
A Baron oczy przekrwione,
Und der Baron rot unterlaufene Augen,
Bo żywot wiedli strasznie hulaszczy
Denn sie führten ein wüstes Zechleben,
Niedźwiedź z prawdziwem Baronem.
Der Bär mit dem echten Baron.
I przehulaliby cały pałac,
Sie hätten versoffen den ganzen Palast,
Wszystko by zżarła gangrena,
Alles hätte die Fäulnis gefressen,
Gdyby za twarz ich nie przytrzymała
Wenn nicht am Gesicht sie festgehalten hätte
Pewna brutalna Helena.
Eine gewisse brutale Helena.
Czarna Helena hoduje bluszcza,
Schwarze Helena züchtet Efeu,
Sadzi begonie w donice,
Pflanzt Begonien in Blumentöpfe,
Tylko na stadion nikt jej nie wpuszcza,
Nur ins Stadion lässt sie keiner rein,
Bo się jej bojom kibice.
Denn die Fans fürchten sich vor ihr.
Czarna Helena ma dużo wdzięku
Schwarze Helena hat viel Anmut
I innych zalet ma parę,
Und ein paar andere Vorzüge,
Wianek na głowie, badylek w ręku
Kränzchen auf dem Kopf, Stöckchen in der Hand
A przed niom bieży o(O)wczarek.
Und vor ihr läuft ein Schäferhund.
Słuchajcie ludzie ballady mojej,
Hört zu, Leute, meiner Ballade,
Co już skończona jest prawie,
Die schon fast beendet ist,
Mieszkajom sobie zgodnie we troje
Sie leben zu dritt harmonisch
Na Myśliwieckiej w Warszawie,
An der Myśliwiecka in Warschau,
Czy ciepła wiosna i kwitną kwiaty,
Ob warmer Frühling und blühende Blumen,
Czy mokra jesień ponura:
Ob nasser, düsterer Herbst:
Baron prawdziwy, Niedźwiedź wąsaty
Echter Baron, bärtiger Bär
Oraz Helena Wichura.
Sowie Helena Wirbelsturm.





Авторы: Dp, Lukasz Piotr Borowiecki, Artur Jozef Andrus


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.