Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ballada o Baronie, Niedźwiedziu i Czarnej Helenie
Баллада о Бароне, Медведе и Чёрной Елене
Na
Myśliwieckiej,
przy
Czerniakowskiej,
На
Мысливецкой,
по
дороге
к
Черняковской,
Jak
w
Łazienkowske
się
wjedzie,
Как
свернешь
ко
входу
Лазенковский,
Mieszkali
sobie
stworzenia
boskie:
Там
жили
по
соседству
создания
божьи:
Baron
z
prawdziwem
Niedźwiedziem.
Бравый
Барон
с
медведем
косолапым.
Chodzili
sobie
w
lato
upalne
В
зной
летний
они
любили
шествовать
Na
Agrykole
zielone,
По
Агриколе
на
просторе
зеленом,
Takie
dwa
byty
transcendentalne:
Две
натуры
вовсе
запредельные:
Niedźwiedź
z
prawdziwem
Baronem.
Медведь
косматый
с
Бароном
бравым.
Niedźwiedź
miał
trochę
miodu
na
paszczy,
За
мордой
медведя
медок
подтекал,
A
Baron
oczy
przekrwione,
У
Барона
ж
глаза
покраснели,
Bo
żywot
wiedli
strasznie
hulaszczy
А
всё
потому
— жизнь
вели
слишком
буйную
Niedźwiedź
z
prawdziwem
Baronem.
Медведь
косматый
с
Бароном
бравым.
I
przehulaliby
cały
pałac,
И
весь
дворец
бы
быстро
промотали,
Wszystko
by
zżarła
gangrena,
Образ
жизни
загубным
названием
"грена",
Gdyby
za
twarz
ich
nie
przytrzymała
Когда
б
судьбы
их
круто
не
повернула
Pewna
brutalna
Helena.
Елена
с
суровою
шкурой
и
видом.
Czarna
Helena
hoduje
bluszcza,
Чернушка
Елена
плющ
разводит
в
саду,
Sadzi
begonie
w
donice,
Бегонии
в
горшках
рассаживает,
Tylko
na
stadion
nikt
jej
nie
wpuszcza,
И
лишь
на
стадион
путь
ей
заказан,
Bo
się
jej
bojom
kibice.
Жутко
ей
знающие
футбольные
фанаты.
Czarna
Helena
ma
dużo
wdzięku
Чернушка
Елена
весьма
хороша
собой,
I
innych
zalet
ma
parę,
Уж
есть
у
нее
целый
ряд
достоинств,
Wianek
na
głowie,
badylek
w
ręku
На
голове
венок,
а
в
руке
росток,
A
przed
niom
bieży
o(O)wczarek.
А
перед
ней
пудель
несется
куда-то.
Słuchajcie
ludzie
ballady
mojej,
Садись,
покури,
послушай
песню
мою,
Co
już
skończona
jest
prawie,
Что
вот-вот
закончится
друже,
Mieszkajom
sobie
zgodnie
we
troje
Теперь
же
живут
они
ладно
втроём
Na
Myśliwieckiej
w
Warszawie,
На
Мысливецкой
в
Москве,
уютно
и
светло.
Czy
ciepła
wiosna
i
kwitną
kwiaty,
Манит
весна
ли
теплом
и
цветами,
Czy
mokra
jesień
ponura:
Осень
ль
льет
дожди
под
ветром
унылым:
Baron
prawdziwy,
Niedźwiedź
wąsaty
Барон
удалой,
Медведь
с
бородой
Oraz
Helena
Wichura.
И
рядом
с
ними
Елена
Гроза.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dp, Lukasz Piotr Borowiecki, Artur Jozef Andrus
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.