Artur Andrus - Ballada o wyważonym koniu księcia Józefa - перевод текста песни на немецкий

Ballada o wyważonym koniu księcia Józefa - Artur Andrusперевод на немецкий




Ballada o wyważonym koniu księcia Józefa
Ballade vom ausgewogenen Pferd des Prinzen Josef
Zanim Cię wywiodą w pole
Bevor man dich aufs Feld hinausführt,
krzyż Ci dadzą albo broń.
geben sie dir Kreuz oder Waffe.
Popatrz stoi na cokole
Schau, dort steht auf dem Sockel
wyważony koń
ein ausgewogenes Pferd.
On się na to patrzeć wstydzi,
Es schämt sich, dies anzuschauen,
bo spod wyważonej grzywy
denn unter der ausbalancierten Mähne
koń to wszystko wokół widzi
sieht das Pferd alles um sich
z innej perspektywy.
aus anderer Perspektive.
Ref. Koniu nisko zwisa ogon.
Ref. Pferd, tief hängt der Schweif.
Koń się trochę zna na życie.
Das Pferd kennt sich im Leben aus.
Temu koniu wszyscy mogą
Alle können diesem Pferd
cmoknąć przy kopycie.
am Huf ein Küsschen geben.
Koniu nisko zwisa ogon.
Pferd, tief hängt der Schweif.
Koń się trochę zna na życie.
Das Pferd kennt sich im Leben aus.
Temu koniu wszyscy mogą
Alle können diesem Pferd
cmoknąć przy kopycie.
am Huf ein Küsschen geben.
Jakiś bunt się w koniu budzi,
Irgendein Aufruhr regt sich im Pferd,
z niepokojem patrzy w dal.
es blickt besorgt in die Ferne.
Tylko ludzi, tylko ludzi, tylko ludzi żal.
Nur die Menschen, nur die Menschen, nur die Menschen sind ein Jammer.
Zanim ruszysz do ataku,
Bevor du zum Angriff schreitest,
zanim pierwszy stos zapłonie,
bevor der erste Scheiterhaufen brennt,
może byś se tak rodaku
vielleicht würdest du, meine Liebe,
porozmawiał z koniem.
mal mit dem Pferd sprechen?
Ref. Koniu nisko zwisa ogon.
Ref. Pferd, tief hängt der Schweif.
Koń ma jakąś taką głębię.
Das Pferd hat eine gewisse Tiefe.
Temu koniu wszyscy mogą
Alle können diesem Pferd
poszczotkować w kłębie.
am Widerrist kraulen.
Koniu nisko zwisa ogon.
Pferd, tief hängt der Schweif.
Koń ma jakąś taką głębię.
Das Pferd hat eine gewisse Tiefe.
Temu koniu wszyscy mogą
Alle können diesem Pferd
poszczotkować w kłębie.
am Widerrist kraulen.
Chcesz to ganiaj się po Błoniach.
Willst du, jage auf den Weiden.
Bij się, jeśli chcesz się bić.
Kämpf, wenn du kämpfen willst.
Ale odczep się od konia.
Aber lass das Pferd in Ruhe.
Dajże koniu żyć.
Lass das Pferd leben.
W tym tkwi całej sprawy sedno.
Darin liegt der Kern der Sache.
Też mu ciążą nasze losy.
Auch ihn beschweren unsere Schicksale.
Koniu nie jest wszystko jedno,
Pferd, es ist nicht alles einerlei,
tylko ma już dosyć.
es hat nur genug davon.
Koniu nisko zwisa ogon.
Pferd, tief hängt der Schweif.
Inne sprawy ma na głowie.
Es hat andre Dinge im Kopf.
Temu koniu wszyscy mogą
Alle können diesem Pferd
skoczyć na pokrowiec.
auf die Decke springen.
Koniu nisko zwisa ogon.
Pferd, tief hängt der Schweif.
Inne sprawy ma na głowie.
Es hat andre Dinge im Kopf.
Temu koniu wszyscy mogą
Alle können diesem Pferd
skoczyć na pokrowiec.
auf die Decke springen.
(*gwizd*)
(*Pfiff*)
Temu koniu wszyscy mogą
Alle können diesem Pferd
(*cmok*)
(*Küsschen*)





Авторы: Artur Jozef Andrus, Aleksander Jan Brzezinski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.