Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ballada o wyważonym koniu księcia Józefa
Ballade vom ausgewogenen Pferd des Prinzen Josef
Zanim
Cię
wywiodą
w
pole
Bevor
man
dich
aufs
Feld
hinausführt,
krzyż
Ci
dadzą
albo
broń.
geben
sie
dir
Kreuz
oder
Waffe.
Popatrz
stoi
na
cokole
Schau,
dort
steht
auf
dem
Sockel
wyważony
koń
ein
ausgewogenes
Pferd.
On
się
na
to
patrzeć
wstydzi,
Es
schämt
sich,
dies
anzuschauen,
bo
spod
wyważonej
grzywy
denn
unter
der
ausbalancierten
Mähne
koń
to
wszystko
wokół
widzi
sieht
das
Pferd
alles
um
sich
z
innej
perspektywy.
aus
anderer
Perspektive.
Ref.
Koniu
nisko
zwisa
ogon.
Ref.
Pferd,
tief
hängt
der
Schweif.
Koń
się
trochę
zna
na
życie.
Das
Pferd
kennt
sich
im
Leben
aus.
Temu
koniu
wszyscy
mogą
Alle
können
diesem
Pferd
cmoknąć
przy
kopycie.
am
Huf
ein
Küsschen
geben.
Koniu
nisko
zwisa
ogon.
Pferd,
tief
hängt
der
Schweif.
Koń
się
trochę
zna
na
życie.
Das
Pferd
kennt
sich
im
Leben
aus.
Temu
koniu
wszyscy
mogą
Alle
können
diesem
Pferd
cmoknąć
przy
kopycie.
am
Huf
ein
Küsschen
geben.
Jakiś
bunt
się
w
koniu
budzi,
Irgendein
Aufruhr
regt
sich
im
Pferd,
z
niepokojem
patrzy
w
dal.
es
blickt
besorgt
in
die
Ferne.
Tylko
ludzi,
tylko
ludzi,
tylko
ludzi
żal.
Nur
die
Menschen,
nur
die
Menschen,
nur
die
Menschen
sind
ein
Jammer.
Zanim
ruszysz
do
ataku,
Bevor
du
zum
Angriff
schreitest,
zanim
pierwszy
stos
zapłonie,
bevor
der
erste
Scheiterhaufen
brennt,
może
byś
se
tak
rodaku
vielleicht
würdest
du,
meine
Liebe,
porozmawiał
z
koniem.
mal
mit
dem
Pferd
sprechen?
Ref.
Koniu
nisko
zwisa
ogon.
Ref.
Pferd,
tief
hängt
der
Schweif.
Koń
ma
jakąś
taką
głębię.
Das
Pferd
hat
eine
gewisse
Tiefe.
Temu
koniu
wszyscy
mogą
Alle
können
diesem
Pferd
poszczotkować
w
kłębie.
am
Widerrist
kraulen.
Koniu
nisko
zwisa
ogon.
Pferd,
tief
hängt
der
Schweif.
Koń
ma
jakąś
taką
głębię.
Das
Pferd
hat
eine
gewisse
Tiefe.
Temu
koniu
wszyscy
mogą
Alle
können
diesem
Pferd
poszczotkować
w
kłębie.
am
Widerrist
kraulen.
Chcesz
to
ganiaj
się
po
Błoniach.
Willst
du,
jage
auf
den
Weiden.
Bij
się,
jeśli
chcesz
się
bić.
Kämpf,
wenn
du
kämpfen
willst.
Ale
odczep
się
od
konia.
Aber
lass
das
Pferd
in
Ruhe.
Dajże
koniu
żyć.
Lass
das
Pferd
leben.
W
tym
tkwi
całej
sprawy
sedno.
Darin
liegt
der
Kern
der
Sache.
Też
mu
ciążą
nasze
losy.
Auch
ihn
beschweren
unsere
Schicksale.
Koniu
nie
jest
wszystko
jedno,
Pferd,
es
ist
nicht
alles
einerlei,
tylko
ma
już
dosyć.
es
hat
nur
genug
davon.
Koniu
nisko
zwisa
ogon.
Pferd,
tief
hängt
der
Schweif.
Inne
sprawy
ma
na
głowie.
Es
hat
andre
Dinge
im
Kopf.
Temu
koniu
wszyscy
mogą
Alle
können
diesem
Pferd
skoczyć
na
pokrowiec.
auf
die
Decke
springen.
Koniu
nisko
zwisa
ogon.
Pferd,
tief
hängt
der
Schweif.
Inne
sprawy
ma
na
głowie.
Es
hat
andre
Dinge
im
Kopf.
Temu
koniu
wszyscy
mogą
Alle
können
diesem
Pferd
skoczyć
na
pokrowiec.
auf
die
Decke
springen.
Temu
koniu
wszyscy
mogą
Alle
können
diesem
Pferd
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Artur Jozef Andrus, Aleksander Jan Brzezinski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.