Artur Andrus - Manifest niełatwej rezygnacji - перевод текста песни на немецкий

Manifest niełatwej rezygnacji - Artur Andrusперевод на немецкий




Manifest niełatwej rezygnacji
Manifest des schwierigen Verzichts
To my, od niedawna bogaci,
Wir sind es, seit kurzem reich,
Czterdziestoletni faceci,
Vierzigerjahre Männer,
Jeszcze nie łysi, nie szpakowaci
Noch nicht kahl, nicht grau, nicht gleich
Ale już też nie bruneci...
Doch auch nicht mehr die Brünetten...
To My! Spadkobiercy herosów...
Wir! Erben der Heroen...
Zbieramy do kalendarzy
Wir sammeln im Kalender
Kody kreskowe od papierosów
Die Barcodes von Zigarettenschachteln
I wizytówki lekarzy.
Und Visitenkarten der Ärzte.
To Nam! Na hucznym bankiecie
Bei uns! Auf dem rauschenden Bankett
Zza zaciśniętych mocno szczęk
Entringt sich hinter fest zusammengepressten Kinnladen,
Wyrwie się prawda o świecie,
Die Wahrheit über die Welt,
Cichy, bolesny jęk:
Ein stiller, schmerzhafter Seufzer:
Koledzy! Dobrze już było!
Kameraden! Die schöne Zeit ist vorbei!
Koledzy! Przeszło już obok!
Kameraden! Das ist längst vergangen!
Pierwszą młodość i drugą miłość
Die erste Jugend und zweite Liebe
Koledzy! Mamy za sobą!
Haben wir, Kameraden, hinter uns!
Koledzy! Już jest po walce!
Kameraden! Der Kampf ist vorüber!
A bój koledzy był srogi...
Ein grausamer Kampf, ihr Kameraden...
Młodzi wspinają się na palce...
Die Jugend steht auf ihren Zehenspitzen...
Ustąpmy im z drogi...
Wir weichen ihnen vom Weg...
To My! Do niedawna seksowni,
Wir! Bis vor kurzem noch sexy,
Najprzystojniejsi na świecie...
Die attraktivsten der Welt...
Karnet na basen i do siłowni
Die Karte zum Schwimmbad und zum Fitnesscenter
Zgubiliśmy przy bufecie.
Verloren wir am Buffet.
To My! Naśladowcy huzarów...
Wir! Nachahmer der Husaren...
Pędzący z prędkością gromu
Rasend mit Donnergeschwindkeit
Tylko, że czasem bez okularów
Nur, dass man ohne Brille ab und an
Nie można trafić do domu.
Nicht nach Hause findet.
To Nam! W głębokim ukryciu
Bei uns! Im tiefen Versteck
Zza przygryzionych mocno warg
Hinter bitter zusammengebissenen Lippen
Wyrwie się prawda o życiu
Entringt sich die Wahrheit des Lebens
Zestaw żałosnych skarg:
Ein klägliches Klagelied:
Koledzy! Dobrze już było!
Kameraden! Die schöne Zeit ist vorbei!
Koledzy! Przeszło już obok!
Kameraden! Das ist längst vergangen!
Pierwszą młodość i drugą miłość
Die erste Jugend und zweite Liebe
Koledzy! Mamy za sobą!
Haben wir, Kameraden, hinter uns!
Koledzy! Już jest po walce!
Kameraden! Der Kampf ist vorüber!
A bój koledzy był srogi...
Ein grausamer Kampf, ihr Kameraden...
Młodzi wspinają się na palce...
Die Jugend steht auf ihren Zehenspitzen...
Ustąpmy im z drogi...
Wir weichen ihnen vom Weg...
To My! Pokolenie uparte!
Wir! Ein hartnäckiges Geschlecht!
Niepospolitość prawdziwa!
Außergewöhnlichkeit in Reinkultur!
Że ktoś cię nazwał starym lampartem?
Wenn dich wer alter Leopard schimpft?
To zaszczyt, nie inwektywa!
Das ist Ehre, keine Beschimpfung!
To nic! Że nas mają w pogardzie!
Macht nichts! Wenn sie uns verachten!
Kolego! Do góry głowa!
Kamerad! Kopf hoch, nur Mut!
To sztuczne zęby gryzą najbardziej,
Künstliche Zähne beißen am schlimmsten,
A włosy można farbować!
Und Haare kann man färben!
To Nam! Z ramieniem na duszy
Bei uns! Mit verbissenem Willen
Uda się stworzyć zwarty szyk,
Schaffen wir es, geschlossen anzutreten,
Strzelanie w krzyżu zagłuszy
Das Kreuzfeuer übertönen wir
Głośny, radosny krzyk:
Mit einem fröhlichen, lauten Schrei:
Koledzy! Było jak było!
Kameraden! Vergangenes ist vergangen!
Koledzy! Równać czwórkami!
Kameraden! Im Gleichschritt marschieren!
Druga młodość i trzecia miłość
Zweite Jugend und dritte Liebe
Koledzy! Jeszcze przed nami...
Sind noch vor uns, Kameraden...
Koledzy! Walka zaczęta!
Kameraden! Der Kampf hat begonnen!
A bój koledzy jest srogi...
Ein grausamer Kampf, ihr Kameraden...
Młodzi stąpają nam po piętach!
Die Jugend tritt uns auf die Fersen!
Podstawmy im nogi!
Strecken wir ihnen ein Bein!
Jak potknie się szczeniak,
Stolpert so ein junger Hund,
To cap go za dziób!
Pack ihn am Kragen!
Nie godzien całować
Nicht würdig, zu küssen
Naszych starczych stóp!
Unsre alten greisen Füße!





Авторы: Wlodzimierz Kazimierz Korcz, Artur Jozef Andrus


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.