Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aye Gham-E-Dil Kya Karoon
Aye Gham-E-Dil Kya Karoon
शहर
की
रात
और
मैं
नाशाद
ओ
नाकारा
फिरूँ
Die
Nacht
der
Stadt
und
ich,
so
traurig,
so
nutzlos
streife
ich
umher
जगमगाती
जागती
सड़कों
पे
आवारा
फिरूँ
Auf
den
glitzernden,
wachen
Straßen,
als
Herumtreiberin
wandle
ich
ऐ
ग़म-ए-दिल
क्या
करूँ
ऐ
वहशत-ए-दिल
क्या
करूँ
Oh
Kummer
meines
Herzens,
was
soll
ich
tun?
Oh
Einsamkeit
meines
Herzens,
was
soll
ich
tun?
ये
रुपहली
छाँव
ये
आकाश
पर
तारों
का
जाल
Dieser
silberne
Schatten,
dieses
Gewirr
von
Sternen
am
Himmel
जैसे
सूफ़ी
का
तसव्वुर
जैसे
आशिक़
का
ख़याल
Wie
die
Vision
eines
Sufis,
wie
die
Gedanken
eines
Verliebten
आह
लेकिन
कौन
जाने
कौन
समझे
जी
का
हाल
Doch
ach,
wer
weiß
schon,
wer
versteht
den
Zustand
meines
Herzens
ऐ
ग़म-ए-दिल
क्या
करूँ
ऐ
वहशत-ए-दिल
क्या
करूँ
Oh
Kummer
meines
Herzens,
was
soll
ich
tun?
Oh
Einsamkeit
meines
Herzens,
was
soll
ich
tun?
रास्ते
में
रुक
के
दम
ले
लूँ
मेरी
आदत
नहीं
Unterwegs
innehalten,
verschnaufen
– das
liegt
mir
nicht
लौटकर
वापस
चला
जाऊँ
मेरी
फ़ितरत
नहीं
Umkehren,
zurückgehen
– das
entspricht
nicht
meiner
Natur
और
कोई
हमनवा
मिल
जाए
ये
क़िस्मत
नहीं
Einen
Seelenverwandten
zu
finden
– das
ist
mir
nicht
bestimmt
ऐ
ग़म-ए-दिल
क्या
करूँ
ऐ
वहशत-ए-दिल
क्या
करूँ
Oh
Kummer
meines
Herzens,
was
soll
ich
tun?
Oh
Einsamkeit
meines
Herzens,
was
soll
ich
tun?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sardar Malik, Tandon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.