Текст и перевод песни Asha Bhosle - Reshmi Ujala Hai Makhmali Andhera (From "Sharmilee")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Reshmi Ujala Hai Makhmali Andhera (From "Sharmilee")
Шелковистый свет и бархатная тьма (Из фильма "Sharmilee")
रेशमी
उजाला
है,
मख़मली
अँधेरा
Шелковистый
свет
и
бархатная
тьма,
आज
की
रात
ऐसा
कुछ
करो
Сегодняшней
ночью
сделай
что-нибудь,
रेशमी
उजाला
है,
मख़मली
अँधेरा
Шелковистый
свет
и
бархатная
тьма,
आज
की
रात
ऐसा
कुछ
करो
Сегодняшней
ночью
сделай
что-нибудь,
हो
नहीं,
हो
नहीं,
हो
नहीं
सवेरा
Пусть
не
наступит,
не
наступит,
не
наступит
рассвет.
ऐसी
तो
रात
रोज़
नहीं
आए
Такая
ночь
не
каждую
ночь
бывает,
आँखों
से
कोई
रोज़
ना
पिलाए
Взглядом
своим
никто
каждый
день
не
пьянит,
आज
तो
जाम
से
हम
मारे
Сегодня
от
чар
твоих
я
пьяна,
पी
ले,
पी
ले,
पी
ले
ज़रा
Выпей,
выпей,
выпей
немного.
ऐसी
तो
रात
रोज़
नहीं
आए
Такая
ночь
не
каждую
ночь
бывает,
आँखों
से
कोई
रोज़
ना
पिलाए
Взглядом
своим
никто
каждый
день
не
пьянит,
आज
तो
जाम
से
हम
मारे
Сегодня
от
чар
твоих
я
пьяна,
पी
ले,
पी
ले,
पी
ले
ज़रा,
ज़रा,
ज़रा,
ज़रा
Выпей,
выпей,
выпей
немного,
немного,
немного,
немного.
रेशमी
उजाला
है,
मख़मली
अँधेरा
Шелковистый
свет
и
бархатная
тьма,
आज
की
रात
ऐसा
कुछ
करो
Сегодняшней
ночью
сделай
что-нибудь,
हो
नहीं,
हो
नहीं,
हो
नहीं
सवेरा
Пусть
не
наступит,
не
наступит,
не
наступит
рассвет.
ऐसा
रे
शबाब
और
है
कहाँ
Такой
красоты,
такой
юности
больше
нигде
нет,
मेरी
ज़ुल्फ़ों
का
आशिक़
है
जहाँ
Где
влюблен
в
мои
локоны
свет,
देखी
ना
होगी
कहीं
तूने
ऐसी,
ऐसी,
ऐसी
अदा
Не
видел
ты
нигде
такой,
такой,
такой
грации.
ऐसा
रे
शबाब
और
है
कहाँ
Такой
красоты,
такой
юности
больше
нигде
нет,
मेरी
ज़ुल्फ़ों
का
आशिक़
है
जहाँ
Где
влюблен
в
мои
локоны
свет,
देखी
ना
होगी
कहीं
तूने
ऐसी,
ऐसी,
ऐसी
अदा,
अदा,
अदा,
अदा
Не
видел
ты
нигде
такой,
такой,
такой
грации,
грации,
грации,
грации.
रेशमी
उजाला
है,
मख़मली
अँधेरा
Шелковистый
свет
и
бархатная
тьма,
आज
की
रात
ऐसा
कुछ
करो
Сегодняшней
ночью
сделай
что-нибудь,
हो
नहीं,
हो
नहीं,
हो
नहीं
सवेरा
Пусть
не
наступит,
не
наступит,
не
наступит
рассвет.
आ
मेरे
पास,
सोचता
है
क्या?
Иди
ко
мне,
о
чем
ты
думаешь?
आज
है
मुआफ़
तेरी
हर
ख़ता
Сегодня
прощены
все
твои
ошибки,
दीवाना
तेरे
लिए
कब
से
दिल
है,
दिल
है,
दिल
है
मेरा
С
ума
по
тебе
давно
сходит
сердце,
сердце,
сердце
мое.
आ
मेरे
पास,
सोचता
है
क्या?
Иди
ко
мне,
о
чем
ты
думаешь?
आज
है
मुआफ़
तेरी
हर
ख़ता
Сегодня
прощены
все
твои
ошибки,
दीवाना
तेरे
लिए
कब
से
दिल
है,
दिल
है,
दिल
है
मेरा,
मेरा,
मेरा,
मेरा
С
ума
по
тебе
давно
сходит
сердце,
сердце,
сердце
мое,
мое,
мое,
мое.
रेशमी
उजाला
है,
मख़मली
अँधेरा
Шелковистый
свет
и
бархатная
тьма,
आज
की
रात
ऐसा
कुछ
करो
Сегодняшней
ночью
сделай
что-нибудь,
हो
नहीं,
हो
नहीं,
हो
नहीं
सवेरा
Пусть
не
наступит,
не
наступит,
не
наступит
рассвет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: S.D.BURMAN, NEERAJ
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.