Текст и перевод песни Asil - Karanlık
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hiç
sorma
bu
karanlığın
içinde
hapsolduk
Не
спрашивай,
милая,
мы
в
этой
тьме
заточены,
Geceler
hep
bizi
koynuna
alıp
durunca
Ночи
нас
в
свои
объятия
заключают,
Zamanı
uyutup
umutta
kaybolduk
Время
усыпив,
в
надежде
потерялись,
Geçer
elbet
son
bir
adım
at
Пройдет
все,
любимая,
сделай
последний
шаг.
Belki
de
geçmişimdir
bilmediğim
o
geçmişimden
Быть
может,
это
прошлое
мое,
то,
что
мне
неведомо,
Bu
yüzden
sıkıntılar
eksilmez
hep
peşimde
Поэтому
невзгоды
преследуют
меня,
Beni
yutmak
için
bekleyen
bu
koca
şehir
Этот
огромный
город,
ждущий,
чтобы
поглотить
меня,
Hatamı
kollar
benim
kuytularla
dertleşirken
Высматривает
мои
ошибки,
пока
я
с
укромными
уголками
говорю.
Hiçbir
zaman
dinmeyecek
içimdeki
fırtına
Никогда
не
утихнет
буря
во
мне,
Annem
dahi
yüklemişken
onca
yükü
sırtıma
Даже
мать
взвалила
столько
ноши
на
мои
плечи,
Bedeli
ağır
fakat
düşmedikçe
cemâlim
Цена
высока,
но
пока
я
не
пал
ниц,
Yenik
düşmez
hırsına
Не
поддамся
своей
ярости.
Farkındayım
kolay
değil
her
yanımda
tuzaklar
Понимаю,
нелегко,
вокруг
меня
ловушки,
Tebessümle
çırpınırken
sahte
kalır
suratlar
Улыбаясь,
трепещут,
но
фальшивы
лица,
Gördüklerim
hayli
canımı
sıksa
dahi
pes
etmedim
Виденное
мною,
хоть
и
терзало
душу,
я
не
сдавался,
Yenildiğimi
düşündüler
bakınca
uzaktan
Они
думали,
что
я
повержен,
глядя
издалека.
Canımı
yakmak
için
kurduğunuz
plânlar
Ваши
планы,
чтобы
причинить
мне
боль,
Beni
yıldırmadıkça
ifade
etmez
hiçbir
anlam
Не
имеют
смысла,
пока
не
сломите
меня,
Yüzleşince
gerçekler
acı
Горька
правда,
когда
с
ней
сталкиваешься,
İşte
o
gün
yalnızsın
durur
zaman
bir
anda
И
в
тот
день
ты
один,
и
время
замирает.
Hiç
sorma
(hiç
sorma)
bu
karanlığın
içinde
hapsolduk
Не
спрашивай
(не
спрашивай),
милая,
мы
в
этой
тьме
заточены,
Geceler
hep
bizi
koynuna
alıp
durunca
(durunca)
Ночи
нас
в
свои
объятия
заключают
(заключают),
Zamanı
uyutup
umutta
kaybolduk
Время
усыпив,
в
надежде
потерялись,
Geçer
elbet
sen
bitti
sanıp
Пройдет
все,
ты
думаешь,
что
все
кончено.
Hiç
sorma
(hiç
sorma)
bu
karanlığın
içinde
kaybolduk
Не
спрашивай
(не
спрашивай),
милая,
мы
в
этой
тьме
потерялись,
Geceler
hep
bizi
koynuna
alıp
durunca
(durunca)
Ночи
нас
в
свои
объятия
заключают
(заключают),
Zamanı
uyutup
umutta
kaybolduk
Время
усыпив,
в
надежде
потерялись,
Geçer
elbet
son
bir
adım
at
Пройдет
все,
сделай
последний
шаг.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Asil, Aşıl
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.