Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Milonga de la Annunciacion
Milonga der Verkündigung
Tres
marionetas
Drei
Marionetten,
Chuecas
y
locas
krumm
und
verrückt,
Que
una
violeta
en
la
boca
me
hincaron
ayer,
die
mir
gestern
ein
Veilchen
in
den
Mund
gestopft
haben,
Con
un
cuchillo
en
los
dientes,
por
el
revés
mit
einem
Messer
zwischen
den
Zähnen,
von
der
Kehrseite
De
mis
caderas
tordillas,
zurciendo
van
meiner
taubenfarbenen
Hüften
nähen
sie
Un
gran
remiendo
en
flor
einen
großen
Flicken
in
Blüte
De
hinojo
y
de
sisal
aus
Fenchel
und
Sisal.
Flaco
y
en
banda
Schlank
und
verwegen,
Tan
cadenero!
so
ein
Kettenheld!
Me
anda
un
Jesús
chapalenado,
de
cuarta,
en
la
voz,
Ein
lallender
Jesus,
viertklassig,
geht
mir
in
der
Stimme
umher,
Un
canyenguito
sobón
ein
schleimiger
Tango-Tänzer
Con
un
compás
mit
einem
Takt
De
punto
cruz;
von
Kreuzstich;
Y
un
dulce
barro
torcaz
und
ein
süßer,
turteltaubenfarbener
Lehm
De
Cruz
del
Sur
vom
Kreuz
des
Südens
Que
hoy
me
ha
puesto
a
temblar.
hat
mich
heute
zum
Zittern
gebracht.
Y
un
angelito
Und
ein
Engelchen
De
terracota,
aus
Terrakotta,
Tuerto
del
grito
en
la
rota
viudez
de
un
pretil,
schielend
vom
Schrei
in
der
zerbrochenen
Witwenschaft
einer
Brüstung,
Mascando
un
salmo
en
sanata,
con
un
jazmín
kaut
einen
Psalm
in
Kauderwelsch,
mit
einem
Jasmin
Me
ató
un
solcito
de
leche
sobre
el
sutién,
band
er
mir
eine
kleine
Milchsonne
an
den
BH,
Qué
dos
espasmos
de
luz
welche
zwei
Lichtkrämpfe
Tengo
atrás
de
la
piel!
habe
ich
hinter
der
Haut!
Si
nueve
llantos
Wenn
neun
Schreie
Son
todo
el
pardo
misterio
que
había
que
ver,
das
ganze
dunkle
Geheimnis
sind,
das
es
zu
sehen
galt,
Que
loco
intento
de
espiga
que
vas
a
hacer!,
welch
verrückter
Versuch
einer
Ähre,
den
du
machen
wirst!
Que
dura
rama
celeste
te
va
a
crujir!
Welch
harter,
himmlischer
Ast
wird
dich
zerbrechen!
Dale
que
esta
al
venir!
Auf,
es
kommt
bald!
Dale
que
duele
bien!
Auf,
es
tut
gut
weh!
Tengo
atorada
Ich
habe
so
viel
Tanta
ternura
Zärtlichkeit
angestaut,
Que
de
una
sola
ternura
a
Dios
puedo
parir!
dass
ich
mit
einer
einzigen
Zärtlichkeit
Gott
gebären
kann!
Y
se
es
que
nadie
ya
quiere
de
mí
nacer,
Und
wenn
niemand
mehr
von
mir
geboren
werden
will,
En
el
rebozo
robado
de
algún
Chaplín,
werde
ich,
im
gestohlenen
Umhang
eines
Chaplins,
Entre
mis
brazos
daré
in
meinen
Armen
De
mamar
a
un
botín!
einem
Stiefelchen
zu
trinken
geben!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Astor Piazzolla
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.