Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Main Sharabi Hoon Mujhe Pyar Hai
Ich bin ein Trinker, ich habe Liebe
اک
درد
بھری
چیخ
ہوں
Ich
bin
ein
schmerzerfüllter
Schrei,
ناکام
دعا
ہوں
ein
unerfülltes
Gebet
bin
ich.
اجڑے
ہوئے
ماضی
کی
پریشان
صدا
ہوں
Der
verstörte
Klang
einer
verwüsteten
Vergangenheit
bin
ich.
گیتوں
میں
سمویا
ہے
لہو
اپنے
جگر
کا
In
Liedern
habe
ich
das
Blut
meines
Innersten
verwoben,
نغموں
کے
بہانے
یہ
لہو
تھوک
رہا
ہوں
unter
dem
Vorwand
von
Melodien
spucke
ich
dieses
Blut
aus.
میں
شرابی
ہوں
Ich
bin
ein
Trinker,
میں
شرابی
ہوں
مجھے
پیار
ہے
ich
bin
ein
Trinker,
ich
habe
Liebe.
میں
شرابی
ہوں
مجھے
پیار
ہے
Ich
bin
ein
Trinker,
ich
habe
Liebe.
میں
تو
آوارہ
ہوں
دیوانہ
ہوں
سودائی
ہوں
Ich
bin
doch
ein
Herumtreiber,
ein
Verrückter,
ein
Wahnsinniger.
میں
تو
آوارہ
ہوں
دیوانہ
ہوں
سودائی
ہوں
Ich
bin
doch
ein
Herumtreiber,
ein
Verrückter,
ein
Wahnsinniger.
چلتی
پھرتی
ہوئی
Eine
wandelnde,
چلتی
پھرتی
ہوئی
رسوائی
ہی
رسوائی
ہوں
eine
wandelnde
Schande,
nichts
als
Schande
bin
ich.
سانس
لینا
مجھے
ہائے
Das
Atmen
fällt
mir,
oh
weh,
سانس
لینا
مجھے
دشوار
ہے
das
Atmen
fällt
mir
schwer.
میں
شرابی
ہوں
Ich
bin
ein
Trinker.
غمِ
عاشقی
کے
مارے
راہِ
عام
تک
نہ
پہنچے
Die
vom
Liebeskummer
Gezeichneten
erreichten
nie
den
öffentlichen
Weg,
کبھی
صبح
تک
نہ
آئے
کبھی
شام
تک
نہ
پہنچے
manchmal
kamen
sie
nicht
bis
zum
Morgen,
manchmal
erreichten
sie
nicht
den
Abend.
میں
نظر
سے
پی
رہا
تھا
کہ
یہ
دل
نے
بد
دعا
دی
Ich
trank
mit
den
Augen,
da
sprach
das
Herz
diesen
Fluch
aus:
تیرا
ہاتھ
زندگی
بھر
کبھی
جام
تک
نہ
پہنچے
"Möge
deine
Hand
im
Leben
niemals
das
Glas
erreichen."
خودکشی
کے
لئے
ہر
روز
زہر
پیتا
ہوں
um
Selbstmord
zu
begehen,
trinke
ich
jeden
Tag
Gift.
خودکشی
کے
لئے
ہر
روز
زہر
پیتا
ہوں
Um
Selbstmord
zu
begehen,
trinke
ich
jeden
Tag
Gift.
سب
کی
سن
لیتا
ہوں
دکھ
سہتا
ہوں
اور
جیتا
ہوں
ہائے
Ich
höre
allen
zu,
ertrage
Leid
und
lebe,
oh
weh.
زندگی
میری
ہائے
Mein
Leben,
oh
weh,
زندگی
میری
شرمسار
ہے
mein
Leben
ist
voller
Scham.
میں
شرابی
ہوں
مجھے
پیار
ہے
Ich
bin
ein
Trinker,
ich
habe
Liebe.
ہم
کو
معلوم
ہے
Wir
wissen,
ہم
کو
معلوم
ہے
کیا
دستِ
حنائی
دے
گا
wir
wissen,
was
die
Henna-bemalte
Hand
geben
wird:
قرب
بوئیں
گے
تو
وہ
فصلِ
جدائی
دے
گا
Säen
wir
Nähe,
wird
sie
die
Ernte
der
Trennung
bringen.
آنکھ
نیلم
کی
Augen
aus
Saphir,
آنکھ
نیلم
کی
بدن
کانچ
کا
دل
پتھر
کا
Augen
aus
Saphir,
Körper
aus
Glas,
Herz
aus
Stein
–
اپنے
شاہکار
کو
کون
اتنی
صفائی
دے
گا
wer
verleiht
seinem
Meisterwerk
solche
Perfektion?
میں
ہوں
مجبور
تمہیں
کہتا
ہوں
مجبور
رہو
Ich
bin
gezwungen
(so
zu
sein),
ich
sage
dir,
sei
auch
du
gezwungen
(fern
zu
bleiben).
میں
ہوں
مجبور
تمہیں
کہتا
ہوں
مجبور
رہو
Ich
bin
gezwungen
(so
zu
sein),
ich
sage
dir,
sei
auch
du
gezwungen
(fern
zu
bleiben).
مت
قریب
آؤ
شرابی
سے
ذرا
دور
رہو
Komm
nicht
näher,
halte
dich
von
einem
Trinker
etwas
fern.
زندگی
میری
ہائے
Mein
Leben,
oh
weh,
زندگی
میری
گناہگار
ہے
mein
Leben
ist
sündhaft.
میں
شرابی
ہوں
مجھے
پیار
ہے
Ich
bin
ein
Trinker,
ich
habe
Liebe.
کس
قدر
درد
میں
ڈوبی
ہے
کہانی
میری
Wie
tief
in
Schmerz
ist
meine
Geschichte
getaucht.
کس
قدر
درد
میں
ڈوبی
ہے
کہانی
میری
Wie
tief
in
Schmerz
ist
meine
Geschichte
getaucht.
مسکراہٹ
کو
ترستی
ہے
جوانی
میں
ہائے
Nach
einem
Lächeln
sehnt
sich
meine
Jugend,
oh
weh.
جو
بھی
اپنا
ہے
ہائے
Wer
auch
immer
mir
nahesteht,
oh
weh,
جو
بھی
اپنا
ہے
وہ
بیزار
ہے
wer
auch
immer
mir
nahesteht,
ist
meiner
überdrüssig.
میں
شرابی
ہوں
مجھے
پیار
ہے
Ich
bin
ein
Trinker,
ich
habe
Liebe.
خودکشی
کے
لئے
ہر
روز
زہر
پیتا
ہوں
Um
Selbstmord
zu
begehen,
trinke
ich
jeden
Tag
Gift.
خودکشی
کے
لئے
ہر
روز
زہر
پیتا
ہوں
Um
Selbstmord
zu
begehen,
trinke
ich
jeden
Tag
Gift.
سب
کی
سن
لیتا
ہوں
دکھ
سہتا
ہوں
اور
جیتا
ہوں
Ich
höre
allen
zu,
ertrage
Leid
und
lebe.
موت
بھی
مجھ
سے
ہائے
Selbst
der
Tod,
oh
weh,
موت
بھی
مجھ
سے
شرمسار
ہے
selbst
der
Tod
schämt
sich
meiner.
میں
شرابی
ہوں
مجھے
پیار
ہے
Ich
bin
ein
Trinker,
ich
habe
Liebe.
میں
شرابی
ہوں
مجھے
پیار
ہے
Ich
bin
ein
Trinker,
ich
habe
Liebe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Attaullah Khan Essakhailvi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.