Текст и перевод песни Atupa - De Burjassot a tu (Amb Borja Penalba)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Burjassot a tu (Amb Borja Penalba)
Из Бурхасота к тебе (с Борхой Пеналба)
De
Burjassot
a
tu
comença
amb
rises
en
un
bar.
Из
Бурхасота
к
тебе
всё
началось
со
смеха
в
баре.
Ens
haurien
connectat,
tu
m'hauries
convidat
Мы
бы
разговорились,
ты
бы
меня
угостила,
Perquè
no
sol
dur
diners
i
no
m'hauria
semblat
be.
Потому
что
я
не
взял
с
собой
денег,
и
мне
было
бы
неудобно.
I
t'hagués
donat
les
gràcies
per
vindre
al
concert.
И
я
бы
поблагодарил
тебя
за
то,
что
пришла
на
концерт.
Desprès
passegem
fins
a
una
antiga
catedral
Потом
мы
бы
прогулялись
до
старого
собора,
On
ja
fa
molts
anys,
si
hagueren
vist
què
féiem,
Где
много
лет
назад,
если
бы
увидели,
что
мы
творим,
Ens
haurien
manat
cremar.
A
les
portes
del
cel
Нас
бы
отправили
на
костёр.
У
врат
небесных
Passaria
lent
el
temps
i
ens
haurien
oblidat
Время
текло
бы
медленно,
и
нас
бы
забыли
Els
nostres
respectius
amics
de
tan
tard
que
es
podria
fer.
Наши
друзья,
ведь
было
уже
так
поздно.
No
haguérem
tornat
si
no
fora
per
aquell
taxista
estranger.
Мы
бы
не
вернулись,
если
бы
не
тот
таксист-иностранец.
"Deuríem
aprofitar",
diria
amb
por
de
l'ultim
bes
"Надо
ловить
момент",
- сказал
бы
я,
боясь
последнего
поцелуя,
Sense
importar-me
que
aquell
home
s'adonés
del
que
hauríem
fet.
Не
обращая
внимания
на
то,
что
этот
человек
понял,
что
мы
сделали.
En
la
nit
descobriríem
paradisos
privats.
В
ночи
мы
бы
открыли
для
себя
личные
райские
кущи.
Els
meus
dits
agrairien
la
roba
que
t'hauries
posat.
Мои
пальцы
гладили
бы
одежду,
которую
ты
надела.
Els
teus
llavis
em
dirien
el
seu
desig
sense
parlar.
Твои
губы
нашептывали
бы
мне
свои
желания
без
слов.
I
el
taxímetre
seria
l'única
prova,
de
què
el
temps
no
s'hauria
aturat.
И
только
счетчик
такси
был
бы
доказательством
того,
что
время
не
остановилось.
Arribaríem
tard,
tu
tornaries
a
pagar
Мы
бы
приехали
поздно,
ты
бы
снова
заплатила,
I
jo
et
preguntaria
com
t'ho
podria
tornar.
И
я
бы
спросил,
как
мне
тебе
отплатить.
Respondries
que
dormint
al
teu
llit
eixa
nit
Ты
бы
ответила,
что
я
могу
остаться
у
тебя
этой
ночью,
I
abans
que
me
n'adonara
lluitaries
damunt
de
mi.
И
прежде
чем
я
успел
бы
осознать,
ты
бы
уже
боролась
со
мной.
Les
meves
pupil•les
s'obririen
lentament
Мои
зрачки
медленно
расширялись
бы,
Fins
vore
una
àrea
de
dona
sobre
un
espai
fluorescent
Пока
не
увидели
бы
женское
тело,
освещённое
флуоресцентным
светом,
Que
t'hauria
protegit
en
les
teves
nits
d'infància
Которое
защищало
тебя
в
детстве,
I
després
conversaríem
sobre
la
nit,
finalment,
И
после
мы
бы
говорили
о
прошедшей
ночи,
Em
preguntaries
com
hagués
sigut
perfecta
Ты
бы
спросила,
какой
она
была,
идеальной?
I
sols
podria
contar-te-la
tal
com
havia
passat.
И
я
мог
бы
рассказать
тебе
только
то,
как
всё
было.
Passant-la
a
condicional,
sense
afegir-ne
cap
detall
Говоря
в
сослагательном
наклонении,
не
добавляя
никаких
деталей,
I
amb
música,
el
llenguatge
mes
perfecte
que
n'hi
ha.
И
с
помощью
музыки,
самого
совершенного
языка
из
всех.
Descobrírem
que
estes
coses
duren
una
nit.
Мы
бы
узнали,
что
такие
вещи
длятся
всего
одну
ночь.
Que
només
l'atzar
o
el
pas
del
tems
ens
tornarà
a
unir.
Что
только
случайность
или
время
снова
сведут
нас
вместе.
Però
el
record
ens
acompanya
on
vages
i
on
estiga
jo
Но
воспоминания
будут
сопровождать
нас,
куда
бы
ты
ни
шла,
и
где
бы
я
ни
был,
I
potser
que
l'univers
torne
a
deixar-nos
assaborir
la
perfecció
И,
возможно,
вселенная
снова
позволит
нам
вкусить
совершенство.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.