Текст и перевод песни Atupa - Llengua (Amb Atzembla)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Llengua (Amb Atzembla)
Language (With Atzembla)
A
casa
meua
el
valencià
sols
el
sentia
al
Babalà
In
my
house,
I
only
heard
Valencian
in
Babalà
Així
que
pots
imaginar
com
el
parlava
als
13
anys:
So,
you
can
imagine
how
I
spoke
it
when
I
was
13
years
old:
Molt
mal.
Tot
i
que
sempre
aní
a
la
línea,
Very
badly.
Although
I
always
went
to
the
Catalan
school,
Si
açò
no
es
mama
a
casa
la
cosa
aquesta
no
avança.
If
you
don't
learn
this
at
home,
it
just
doesn't
go
forward.
Amics
canviant
el
xip
per
a
parlar
amb
mi,
tinc.
Friends
changing
the
chip
to
speak
with
me,
I
have.
De
sempre
parla
catalana,
exceptuant
si
a
prop
estic.
Always
speak
Catalan,
except
if
I'm
nearby.
I
així
a
tot
el
país
situació
de
confrontació
And
so
throughout
the
country,
a
situation
of
confrontation
I
qui
parla
d'indepèndencia
és
qui
parla
de
solucions.
And
whoever
speaks
of
independence
is
whoever
speaks
of
solutions.
I
tu?
De
quin
equip
de
lliga
ets?
Jo,
de
cap.
And
you?
Which
team
are
you
on?
Me,
on
none.
A
estimar
aquestes
coses
a
mi
no
m'han
ensenyat
They
didn't
teach
me
to
love
these
things
Perquè
el
món
dels
sentiments
és
manipulable.
Because
the
world
of
feelings
is
easily
manipulated.
"Español
del
2000,
tu
primero",
n'és
exemple.
"Spaniard
of
2000,
you
first",
is
an
example.
No
em
pregunten
d'on
sóc,
no
tinc
cap
sentiment
de
patria,
They
don't
ask
me
where
I'm
from,
I
have
no
sense
of
homeland,
Però
sí
de
lluita
d'un
nascut
a
l'
Espanya
opresora.
But
I
do
have
a
fighting
spirit,
born
in
oppressive
Spain.
Sentiment
solidari
en
la
lluita
per
València.
A
feeling
of
solidarity
in
the
fight
for
Valencia.
Part
de
la
resistència
d'una
cultura
atacada.
Part
of
the
resistance
of
a
culture
under
attack.
Les
coses
que
em
commouen
són
els
voluntaris
The
things
that
move
me
are
the
volunteers
De
les
brigades;
Llatinoamerica,
els
revolucionaris
Of
the
brigades;
Latin
America,
the
revolutionaries
Comunistes
combatint
contra
un
món
injust;
Communists
fighting
against
an
unjust
world;
Es
nacions
oprimides
per
culpa
dels
invasors;
The
nations
oppressed
by
the
fault
of
invaders;
Les
petites
victòries;
les
cançons
dels
cantautors;
The
small
victories;
the
songs
of
the
singer-songwriters;
El
poble
unit
per
a
fer
caure
als
traïdors;
The
people
united
to
overthrow
the
traitors;
Ma
mare
contant-me
històries
dels
treballadors
My
mother
telling
me
stories
of
the
workers
I
el
meu
avi
plorant
mentre
recorda
temps
pitjors.
And
my
grandfather
crying
as
he
remembers
worse
times.
Les
places
criden
gràcies.
Quasi
estiu
fora
les
cases:
The
squares
shout
thank
you.
Almost
summer
outside
the
houses:
Reclamen
els
carrer
milers
de
gent
que
ballen
danses.
Thousands
of
people
dancing
in
the
streets
are
reclaiming
them.
Xiquets,
majors
i
Professors.
Trobades
de
colors.
Children,
adults
and
teachers.
Meetings
of
colors.
Mentre
quede
un
de
tots
encara
queden
esperances.
As
long
as
one
of
us
remains,
there
is
still
hope.
Gràcies
als
que
lluitaren
abans
per
nosaltres
Thanks
to
those
who
fought
before
us
Per
establir
les
bases
d'un
futur
que
ens
ha
de
vindre.
To
lay
the
foundations
of
a
future
that
must
come.
Gràcies
als
anònims
que
la
fan
servir.
Thanks
to
the
anonymous
ones
who
use
it.
Gràcies
al
jovent
que
dona
forces
per
seguir.
Thanks
to
the
youth
who
give
strength
to
continue.
So
de
guitarres
a
un
fons
groc
amb
quatre
barres
és:
The
sound
of
guitars
on
a
yellow
background
with
four
bars
is:
L'eina
de
lluita
d'un
poble
que
s'obre
i
aguanta
ben
fort
com
un
roure.
The
fighting
tool
of
a
people
that
opens
up
and
holds
on
tight
like
an
oak.
A
ells
el
pot
coure
però
som
incorruptibles.
They
can
try
to
pressure
them,
but
we
are
incorruptible.
Sabem
on
anem,
tenim
un
futur
a
escriure.
We
know
where
we're
going,
we
have
a
future
to
write.
Els
últims
a
riure
serem
davant
de
la
burla
absurda
We
will
be
the
last
to
laugh
in
the
face
of
the
absurd
mockery
Que
una
cúpula
ens
va
condemnar
a
suportar.
That
an
elite
condemned
us
to
endure.
Però
estem
farts
d'aguantar
i
a
poc
a
poc
anem
guanyant
But
we
are
tired
of
enduring
and
little
by
little
we
are
winning
En
els
detalls
com
que
els
xavals
plenen
els
concerts
d'Obrint
Pas.
In
details
such
as
the
kids
filling
up
the
Obrint
Pas
concerts.
Teixit
social
i
cultural:
treballen
pel
que
altres
no
fan,
Social
and
cultural
fabric:
they
work
for
what
others
don't,
Sempre
esquivant
amb
dignitat
els
cops
que
donen
els
de
dalt,
Always
dodging
with
dignity
the
blows
dealt
by
those
at
the
top,
Assegurant
als
seus
veïnats
que
el
món
encara
pot
canviar
Assuring
their
neighbors
that
the
world
can
still
change
Si
primer
canviem
aquell
que
en
el
espill
ens
surt
davant.
If
we
first
change
the
one
who
appears
in
front
of
us
in
the
mirror.
Sumar
coneixements
per
parlar
bé
i
perfeccionar
Adding
knowledge
to
speak
well
and
perfect
El
nexe
que
ens
uneix
veure
com
creix
al
teu
costat
The
nexus
that
unites
us,
to
see
how
it
grows
by
your
side
La
quantitat
de
gent
que
decideix
alçar
les
mans
The
number
of
people
who
decide
to
raise
their
hands
I
junts
i
juntes
comprometre'ns
per
el
valencià.
And
together
commit
to
Valencian.
I
al
poble
viu
se'l
veu
lluitar.
And
the
living
people
are
seen
fighting.
Se'l
sent
cridar
per
defensar
They
are
heard
shouting
to
defend
La
llengua
que
sempre
ha
estimat.
The
language
they
have
always
loved.
Han
intentat
fer-la
oblidar,
They
have
tried
to
make
it
forgotten,
Han
volgut
mantindre'l
callat
They
wanted
to
keep
it
silent
I
el
poble
continua
endavant.
I
al
poble
viu
se'l
veu
lluitar.
And
the
people
continue
forward.
And
the
living
people
are
seen
fighting.
Se'l
sent
cridar
per
defensar
They
are
heard
shouting
to
defend
La
llengua
que
sempre
ha
estimat.
The
language
they
have
always
loved.
Han
intentat
fer-la
oblidar,
They
have
tried
to
make
it
forgotten,
Han
volgut
mantindre'l
callat
They
wanted
to
keep
it
silent
I
el
poble
continua
endavant.
And
the
people
continue
forward.
Valencià
apitxat,
del
de
castellanismes,
Crushed
Valencian,
the
one
full
of
Castilianisms,
Mecanismes
com
la
diglòssia
han
funcionat.
Mechanisms
such
as
diglossia
have
worked.
A
la
ciutat
serà
més
difícil
d'escoltar.
In
the
city
it
will
be
more
difficult
to
hear.
Valencià?
Llengua
morta
dins
d'uns
poquets
anys.
Valencian?
A
dead
language
in
a
few
years.
Sense
educació:
no
hi
ha
llengües,
Without
education:
there
are
no
languages,
Sense
conversar:
No
hi
ha
llengües,
així
sols
son
febles,
Without
conversation:
There
are
no
languages,
that's
how
they
are
weak,
Sense
la
unitat
no
hi
ha
llengües.
Without
unity
there
are
no
languages.
Defensem
la
nostra
parla
i
oblidem
les
diferències.
Let's
defend
our
language
and
forget
the
differences.
Se'ns
mengen
de
fora
si
no
estem
junts,
no
és
just
They
eat
us
from
the
outside
if
we
are
not
together,
it
is
not
fair
Que
amb
tants
anys
d'història
els
de
fora
ara
ens
poden.
That
with
so
many
years
of
history,
outsiders
can
now
control
us.
Va
sobreviure
a
Franco
i
a
Felip
cinqué,
diga'm
It
survived
Franco
and
Philip
V,
tell
me
Perquè
perdre
el
temps
en
discussions
que
ara
no
importen.
Why
waste
time
on
discussions
that
don't
matter
now.
La
transició
ens
va
separar,
potser
estan
equivocats
The
transition
separated
us,
maybe
they
are
wrong
Però
no
s'ha
d'oblidar
que
continuem
sent
germans.
But
we
must
not
forget
that
we
are
still
brothers.
Hi
ha
un
enemic
comú
i
ben
gran
que
cal
enderrocar.
There
is
a
common
and
very
big
enemy
that
must
be
overthrown.
I
gran
part
d'ell
s'allotja
a
la
nostra
mentalitat
And
a
large
part
of
it
resides
in
our
mentality
I
és
una
llengua,
que
em
fa
gaudir
de
motivació
And
it's
a
language,
which
makes
me
enjoy
motivation
I
és
que
és
la
llengua,
per
la
qual
lluite
en
cada
cançó
And
it
is
the
language,
for
which
I
fight
in
every
song
Perquè
mai
desaparega
i
mai
deixem
de
gaudir
So
that
it
never
disappears
and
we
never
stop
enjoying
Perquè
mai
siga
oblidada
no
ho
podem
consentir.
So
that
it
is
never
forgotten,
we
cannot
allow
it.
I
dis-me
tu
si
veus,
llibertat
d'expressió
als
nostres
carrers
And
tell
me
if
you
see,
freedom
of
expression
in
our
streets
Si
veus
respecte
per
qui
defensa
la
llengua
que
emprem,
If
you
see
respect
for
those
who
defend
the
language
we
use,
Si
et
taxen
de:
guarro,
catalufo
i
no
sé
(de)
que
més.
If
they
label
you:
redneck,
Catalonian,
and
I
don't
know
what
else.
Mitjans
de
comunicació
ens
manipulen
la
mar
de
bé.
The
media
manipulate
us
very
well.
Hi
ha
molta
ma
llarga,
resistim
al
carrer,
There
are
a
lot
of
sticky
fingers,
we
resist
in
the
streets,
Defensem
la
parla,
fins
que
ja
no
pugam
més,
We
defend
the
language,
until
we
can't
anymore,
A
mi
m'han
inculcat
que
lluitem
pel
que
volem,
They
have
instilled
in
me
that
we
fight
for
what
we
want,
Combatre
per
un
ideal
i
per
la
teva
gent.
Fight
for
an
ideal
and
for
your
people.
Respira
i
mira
al
teu
voltant
que
no
estàs
sol,
Breathe
and
look
around
you,
you
are
not
alone,
L'escena
creix,
la
llengua
resisteix
a
tots
els
colps,
The
scene
grows,
the
language
resists
all
blows,
Gràcies
a
tots
que
varen
ser
pioners
de
la
cançó,
Thanks
to
all
who
were
pioneers
of
the
song,
Gràcies
a
aquells
que
lluitaren
per
un
futur
millor
.
Thanks
to
those
who
fought
for
a
better
future.
I
al
poble
viu
se'l
veu
lluitar.
And
the
living
people
are
seen
fighting.
Se'l
sent
cridar
per
defensar
They
are
heard
shouting
to
defend
La
llengua
que
sempre
ha
estimat.
The
language
they
have
always
loved.
Han
intentat
fer-la
oblidar,
They
have
tried
to
make
it
forgotten,
Han
volgut
mantindre'l
callat
They
wanted
to
keep
it
silent
I
el
poble
continua
endavant.
And
the
people
continue
forward.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.