Atupa - Llengua - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Atupa - Llengua




Llengua
Language
A casa meua el valencià sols el sentia al Babalà
In my house, I only heard Valencian from Babalà
Així que pots imaginar com el parlava als 13 anys:
So you can imagine how I spoke it when I was 13:
Molt mal. Tot i que sempre aní a la línea,
Very badly. Even though I always went to the línea,
Si açò no es mama a casa la cosa aquesta no avança.
If this is not suckled at home, this thing does not advance.
Amics canviant el xip per a parlar amb mi, tinc.
I have friends changing the chip to talk to me.
De sempre parla catalana, exceptuant si a prop estic.
Always speaks Catalan, except if I am near.
I així a tot el país situació de confrontació
And so throughout the country a situation of confrontation
I qui parla d'indepèndencia és qui parla de solucions.
And whoever speaks of independence is the one who speaks of solutions.
I tu? De quin equip de lliga ets? Jo, de cap.
And you? What league team are you from? Me, none.
A estimar aquestes coses a mi no m'han ensenyat
They didn't teach me to love these things
Perquè el món dels sentiments és manipulable.
Because the world of feelings is manipulable.
"Español del 2000, tu primero", n'és exemple.
"Spaniard of 2000, you first", is an example.
No em pregunten d'on sóc, no tinc cap sentiment de patria,
They don't ask me where I'm from, I have no sense of homeland,
Però de lluita d'un nascut a l' Espanya opresora.
But I do have a sense of struggle from someone born in oppressive Spain.
Sentiment solidari en la lluita per València.
A sense of solidarity in the struggle for Valencia.
Part de la resistència d'una cultura atacada.
Part of the resistance of a culture under attack.
Les coses que em commouen són els voluntaris
The things that move me are the volunteers
De les brigades; Llatinoamerica, els revolucionaris
Of the brigades; Latin America, the revolutionaries
Comunistes combatint contra un món injust;
Communists fighting against an unjust world;
Es nacions oprimides per culpa dels invasors;
The nations oppressed by the invaders;
Les petites victòries; les cançons dels cantautors;
The small victories; the songs of the singer-songwriters;
El poble unit per a fer caure als traïdors;
The people united to bring down the traitors;
Ma mare contant-me històries dels treballadors
My mother telling me stories of the workers
I el meu avi plorant mentre recorda temps pitjors.
And my grandfather crying as he remembers worse times.
Les places criden gràcies. Quasi estiu fora les cases:
The squares shout thank you. It's almost summer outside the houses:
Reclamen els carrer milers de gent que ballen danses.
The streets are claimed by thousands of people dancing.
Xiquets, majors i Professors. Trobades de colors.
Children, adults and Professors. Gatherings of colors.
Mentre quede un de tots encara queden esperances.
As long as one of us remains, there is still hope.
Gràcies als que lluitaren abans per nosaltres
Thanks to those who fought for us before
Per establir les bases d'un futur que ens ha de vindre.
For laying the foundations for a future that must come.
Gràcies als anònims que la fan servir.
Thanks to the anonymous people who use it.
Gràcies al jovent que dona forces per seguir.
Thanks to the youth who give us the strength to continue.
So de guitarres a un fons groc amb quatre barres és:
The sound of guitars on a yellow background with four bars is:
L'eina de lluita d'un poble que s'obre i aguanta ben fort com un roure.
The fighting tool of a people that opens up and holds strong like an oak.
A ells el pot coure però som incorruptibles.
They may cook it, but we are incorruptible.
Sabem on anem, tenim un futur a escriure.
We know where we are going, we have a future to write.
Els últims a riure serem davant de la burla absurda
We will be the last to laugh in the face of the absurd mockery
Que una cúpula ens va condemnar a suportar.
That a dome condemned us to endure.
Però estem farts d'aguantar i a poc a poc anem guanyant
But we are tired of putting up with it and little by little we are winning
En els detalls com que els xavals plenen els concerts d'Obrint Pas.
In the details such as the kids filling the Obrint Pas concerts.
Teixit social i cultural: treballen pel que altres no fan,
Social and cultural fabric: they work for what others do not,
Sempre esquivant amb dignitat els cops que donen els de dalt,
Always dodging with dignity the blows that come from above,
Assegurant als seus veïnats que el món encara pot canviar
Assuring their neighbors that the world can still change
Si primer canviem aquell que en el espill ens surt davant.
If we first change the one that appears in the mirror.
Sumar coneixements per parlar i perfeccionar
Adding knowledge to speak well and perfect
El nexe que ens uneix veure com creix al teu costat
The bond that unites us to see it grow by your side
La quantitat de gent que decideix alçar les mans
The number of people who decide to raise their hands
I junts i juntes comprometre'ns per el valencià.
And together commit ourselves to Valencian.
I al poble viu se'l veu lluitar.
And the living people are seen fighting.
Se'l sent cridar per defensar
They are heard shouting to defend
La llengua que sempre ha estimat.
The language they have always loved.
Han intentat fer-la oblidar,
They have tried to make her forget,
Han volgut mantindre'l callat
They wanted to keep it quiet
I el poble continua endavant.
And the people continue forward.
Valencià apitxat, del de castellanismes,
Valencian mashed, the one with Castilianisms,
Mecanismes com la diglòssia han funcionat.
Mechanisms like diglossia have worked.
A la ciutat serà més difícil d'escoltar.
In the city it will be more difficult to hear.
Valencià? Llengua morta dins d'uns poquets anys.
Valencian? Dead language in a few years.
Sense educació: no hi ha llengües,
Without education: there are no languages,
Sense conversar: No hi ha llengües, així sols son febles,
Without conversation: There are no languages, so they are only weak,
Sense la unitat no hi ha llengües.
Without unity there are no languages.
Defensem la nostra parla i oblidem les diferències.
Let's defend our language and forget the differences.
Se'ns mengen de fora si no estem junts, no és just
They eat us from outside if we are not together, it is not fair
Que amb tants anys d'història els de fora ara ens poden.
That with so many years of history outsiders can now.
Va sobreviure a Franco i a Felip cinqué, diga'm
It survived Franco and Philip the Fifth, tell me
Perquè perdre el temps en discussions que ara no importen.
Why waste time on discussions that don't matter now.
La transició ens va separar, potser estan equivocats
The transition separated us, perhaps they are wrong
Però no s'ha d'oblidar que continuem sent germans.
But we must not forget that we are still brothers.
Hi ha un enemic comú i ben gran que cal enderrocar.
There is a common and very large enemy that must be overthrown.
I gran part d'ell s'allotja a la nostra mentalitat
And a large part of it is lodged in our mentality
I és una llengua, que em fa gaudir de motivació
And it is a language, which makes me enjoy motivation
I és que és la llengua, per la qual lluite en cada cançó
And it is the language, for which I fight in each song
Perquè mai desaparega i mai deixem de gaudir
So that it never disappears and we never stop enjoying
Perquè mai siga oblidada no ho podem consentir.
So that it is never forgotten we cannot allow it.
I dis-me tu si veus, llibertat d'expressió als nostres carrers
And you tell me if you see freedom of expression in our streets
Si veus respecte per qui defensa la llengua que emprem,
If you see respect for those who defend the language we use,
Si et taxen de: guarro, catalufo i no (de) que més.
If they label you as: guarro, catalufo and I don't know what else.
Mitjans de comunicació ens manipulen la mar de bé.
The media manipulates us very well.
Hi ha molta ma llarga, resistim al carrer,
There is a lot of long hand, we resist in the street,
Defensem la parla, fins que ja no pugam més,
We defend speech, until we can't take it anymore,
A mi m'han inculcat que lluitem pel que volem,
They have instilled in me that we fight for what we want,
Combatre per un ideal i per la teva gent.
Fight for an ideal and for your people.
Respira i mira al teu voltant que no estàs sol,
Breathe and look around you, you are not alone,
L'escena creix, la llengua resisteix a tots els colps,
The scene grows, the language resists all blows,
Gràcies a tots que varen ser pioners de la cançó,
Thanks to all who were pioneers of the song,
Gràcies a aquells que lluitaren per un futur millor .
Thanks to those who fought for a better future.
I al poble viu se'l veu lluitar.
And the living people are seen fighting.
Se'l sent cridar per defensar
They are heard shouting to defend
La llengua que sempre ha estimat.
The language they have always loved.
Han intentat fer-la oblidar,
They have tried to make her forget,
Han volgut mantindre'l callat
They wanted to keep it quiet
I el poble continua endavant.
And the people continue forward.





Авторы: Roberto Palanca Aparisi, Francisco Yera Collado, Adria Aguilar Cabo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.