Текст и перевод песни Ayaka Hirahara - 晩夏(ひとりの季節)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
晩夏(ひとりの季節)
Позднее лето (Время одиночества)
ゆく夏に
名殘る暑さは
Уходящему
лету
присуща
остаточная
жара,
夕燒けを吸って燃え立つ葉雞頭
Она
впитывается
в
закатное
солнце
и
воспламеняет
листья
амаранта.
秋風の心細さは
コスモス
Осенний
ветер
навевает
тоску,
словно
космос.
何もかも捨てたい戀があったのに
Была
любовь,
от
которой
хотелось
всё
бросить,
不安な夢があったのに
Были
тревожные
сны,
いつかしら
時のどこかへ置き去り
Но
когда-то,
где-то
во
времени,
я
их
оставила.
空色は水色に
Голубое
небо
становится
светло-голубым,
茜は紅に
Алое
небо
— багряным.
やがて來る淋しい季節が戀人なの
Грядущий
сезон
одиночества
— мой
возлюбленный.
丘の上
銀河の降りるグラウンドに
На
холме,
на
площадке,
куда
ниспадает
Млечный
Путь,
子供の聲は犬の名をくりかえし
Детские
голоса
повторяют
кличку
собаки,
ふもとの町へ掃る
Разнося
его
по
городу
у
подножия
холма.
藍色は群青に
Индиго
становится
ультрамарином,
薄暮は紫に
Сумерки
— пурпурными.
ふるさとは深いしじまに輝きだす
Моя
родина
начинает
сиять
в
глубокой
тишине,
空色は水色に
Голубое
небо
становится
светло-голубым,
茜は紅に
Алое
небо
— багряным.
やがて來る淋しい季節が戀人なの
Грядущий
сезон
одиночества
— мой
возлюбленный.
藍色は群青に
Индиго
становится
ультрамарином,
薄暮は紫に
Сумерки
— пурпурными.
ふるさとは深いしじまに輝きだす
Моя
родина
начинает
сиять
в
глубокой
тишине,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 荒井 由実, 荒井 由実
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.