Ayaka Hirahara - 晩夏(ひとりの季節) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Ayaka Hirahara - 晩夏(ひとりの季節)




晩夏(ひとりの季節)
Позднее лето (Время одиночества)
ゆく夏に 名殘る暑さは
Уходящему лету присуща остаточная жара,
夕燒けを吸って燃え立つ葉雞頭
Она впитывается в закатное солнце и воспламеняет листья амаранта.
秋風の心細さは コスモス
Осенний ветер навевает тоску, словно космос.
何もかも捨てたい戀があったのに
Была любовь, от которой хотелось всё бросить,
不安な夢があったのに
Были тревожные сны,
いつかしら 時のどこかへ置き去り
Но когда-то, где-то во времени, я их оставила.
空色は水色に
Голубое небо становится светло-голубым,
茜は紅に
Алое небо багряным.
やがて來る淋しい季節が戀人なの
Грядущий сезон одиночества мой возлюбленный.
丘の上 銀河の降りるグラウンドに
На холме, на площадке, куда ниспадает Млечный Путь,
子供の聲は犬の名をくりかえし
Детские голоса повторяют кличку собаки,
ふもとの町へ掃る
Разнося его по городу у подножия холма.
藍色は群青に
Индиго становится ультрамарином,
薄暮は紫に
Сумерки пурпурными.
ふるさとは深いしじまに輝きだす
Моя родина начинает сиять в глубокой тишине,
輝きだす
Сиять.
空色は水色に
Голубое небо становится светло-голубым,
茜は紅に
Алое небо багряным.
やがて來る淋しい季節が戀人なの
Грядущий сезон одиночества мой возлюбленный.
藍色は群青に
Индиго становится ультрамарином,
薄暮は紫に
Сумерки пурпурными.
ふるさとは深いしじまに輝きだす
Моя родина начинает сиять в глубокой тишине,
輝きだす
Сиять.





Авторы: 荒井 由実, 荒井 由実


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.