Текст и перевод песни BAP - Alptraum eines Opportunisten
Alptraum eines Opportunisten
An Opportunist's Nightmare
Ich
kohm
ahn
ne
Buhrehoff
un
ich
wohr
unwahrscheinlich
mööt.
I
came
to
a
farm,
incredibly
tired.
Ich
daach:
He
hällste
eez
ahn,
fröchs
dä
Buhr
he
noh
nem
Bett.
I
thought:
I'll
stop
here,
ask
the
farmer
for
a
bed.
Ich
roofen:
He,
do
drinne,
ess
do
irjendeiner
doheim?
I
called
out:
Hey,
inside,
is
anyone
home?
Dobei
stund
ich
op
dä
Trapp,
un
ich
hatt
ihßekahle
Bein.
Standing
on
the
step,
my
legs
were
turning
numb.
Do
kohm
dä
Buhr
eruss,
un
ich
daach,
ich
weed
beklopp,
The
farmer
came
out,
and
I
thought
I
was
going
crazy,
Denn
dä
Kääl,
dä
hatt
en
Scheeß,
die
heelt
mir
vüür
minge
Kopp.
Because
the
guy
had
a
gun
pointed
right
at
my
head.
Ich
fallen
op
de
Knee
un
benn
am
ziddere
vüür
Angs
un
saare:
I
fell
to
my
knees,
trembling
with
fear,
and
said:
Buhre
fing
ich
joot,
öm
Jotteswille,
leeve
Mann!
I
love
farmers,
for
God's
sake,
dear
man!
Do
entsichert
dä
sing
Scheeß
un
fäng
laut
ze
brülle
ahn:
He
uncocks
his
gun
and
starts
yelling
loudly:
Vun
X-Ypsilon
weiß
ich,
dat
mer
keinem
traue
kann.
From
X-Ypsilon,
I
know
you
can't
trust
anyone.
Ich
saare:
Leeve
Mann,
mir
künnt
ihr
traue.
Ich
söök
nur
e
Bett.
I
said:
Dear
man,
you
can
trust
me.
I'm
just
looking
for
a
bed.
Usserdämm
studier
ich
Jura
op
der
Universität.
Besides,
I'm
studying
law
at
the
university.
Dann
kohm
sing
Dochter
russ
un
säht:
Gestatten,
heiße
Rita.
Then
his
daughter
came
out
and
said:
Excuse
me,
my
name
is
Rita.
Ich
kräht
direk
ruude
Uhre
vun
wäjen
Dolce
vita,
I
immediately
started
fantasizing
about
a
dolce
vita,
Denn
su
ne
Schoß
hatt
ich
he
bei
dä
Kappesbuhre
nit
erwaat.
Because
I
didn't
expect
such
a
beauty
at
this
cabbage
farm.
Och
dä
Vatter
vun
dämm
Mädche
wohr
üvverhaupt
nit
staaz.
The
girl's
father
wasn't
stupid
either.
Für
mich
enzeschmeicheln,
säät
ich:
Levve
Mann,
ihr
sidd
op
Zack.
To
flatter
him,
I
said:
Dear
man,
you're
on
top
of
things.
Üch
mäht
keiner
flöck
jet
vüür
vun
dämm
janze
Rattepack.
Nobody
can
pull
a
fast
one
on
you
from
that
whole
rat
pack.
En
der
Jungen
Union
benn
ich
- do
luhrte
intressiert.
I'm
in
the
Young
Union
- he
looked
interested.
Dadropp
hann
ich
met
dämm
Buhr
en
Veedelstund
politisiert.
So,
I
spent
a
quarter
of
an
hour
talking
politics
with
the
farmer.
Ich
säät:
Farbentragen
bring
et,
Mensuren
schlagen
och!
I
said:
Wearing
colors
is
the
way
to
go,
dueling
too!
Koot
jesaat,
ich
kräät
dat
Bett,
nur
versprechen
moot
ich
noch,
In
short,
I
got
the
bed,
but
I
had
to
promise,
Dat
sing
Dochter
für
mich
Luff
wöhr,
sons
kräht
ich
met
ihm
Zoff,
That
his
daughter
would
be
off-limits
for
me,
or
I'd
get
into
trouble,
Denn
schließlich
hieroht
dat
dä
Mattes,
dämm
jehührt
dä
Nachbarhoff.
Because
ultimately,
she's
supposed
to
marry
Mattes,
who
owns
the
neighboring
farm.
Un
sing
Köh
sollt
ich
melke
nächste
Morje
koot
noh
vier.
And
I
should
milk
his
cows
tomorrow
morning
just
after
four.
Ich
säät:
Affjemaht,
levve
Buhr,
ich
versprech
et
dir.
I
said:
Deal,
dear
farmer,
I
promise
you.
Alles
klar,
mer
jinge
penne
un
et
woor
ald
koot
vüür
zehn,
Alright,
we
went
to
bed,
and
it
was
already
just
before
ten,
Do
kohm
et
Rita
ahn
ming
Bett
un
säht:
Ich
möchte
mit
dir
gehn!
When
Rita
came
to
my
bed
and
said:
I
want
to
go
with
you!
Nimm
mich
mit,
zeig
mir
die
Welt
und
ich
zeige
dir
dafür,
Take
me
with
you,
show
me
the
world,
and
in
return
I'll
show
you,
Wat
alles
unger
mingem
Naachthemp
loss
ess.
- ich
kunnt
nix
dofür.
Everything
that's
hidden
under
my
nightgown.
- I
couldn't
help
myself.
Ich
denke:
Scheiße,
flöck
eruss
he!
Zoröck
hielt
mich
dann
nur
I
thought:
Shit,
get
out
of
here
quickly!
The
only
thing
holding
me
back
was
Dä
jottverdammte
zweite
Teil
vun
dämm
beknackte
Schwur.
The
goddamn
second
part
of
that
stupid
oath.
Denn
dämm
sing
Köh
ze
melke
hatt
ich
ihm
versproche
vüür
zwei
Stund,
Because
I
had
promised
to
milk
his
cows
two
hours
ago,
Denn
do
kunnt
ich
noch
nit
wesse,
wie
jetzt
et
Rita
vüür
mir
stund:
Back
then,
I
couldn't
have
known
how
Rita
would
stand
before
me
now:
Huhe
Affsätz,
Strappse,
Netzströmp,
transparentes
Neglige.
High
heels,
garter
belt,
fishnet
stockings,
transparent
negligee.
Levve
Herrjott,
loss
dä
Buhr
nix
merke,
bitte
hör
mein
Flehe!
Dear
God,
don't
let
the
farmer
notice
anything,
please
hear
my
plea!
Doch
dat
woor
nix
met
dämm
Bedde,
denn
op
eimohl
woot
et
hell
But
there
was
no
way
to
stay
in
bed,
because
suddenly
it
became
bright
Un
minge
Buhr
stund
en
der
Düür
un
säht:
Dat
ess
he
kei
Hotel!
And
my
farmer
stood
in
the
doorway
and
said:
This
is
not
a
hotel!
Un
dat
Flittschen
- Rita
meinte
- sick
wann
ess
dat
ald
bei
dir?
And
the
hussy
- he
meant
Rita
- when
will
that
finally
stop
with
you?
Öm
en
affzelenke,
säht
ich:
Kohl
ess
Kappes,
Strauß
e
Dier,
To
distract
him,
I
said:
Cabbage
is
kale,
bouquet
is
an
animal,
Alfred
Dregger
ne
Verbrecher
un
dä
Löwental
en
Sau.
Alfred
Dregger
a
criminal
and
Löwental
a
pig.
Levve
Buhr,
maach
keine
Wind,
schließlich
ess
dat
Kind
en
Frau!
Dear
farmer,
don't
make
a
fuss,
after
all,
the
child
is
a
woman!
Besser
hätt
ich
dat
jelosse,
dann
wöhr
alles
nit
passiert,
denn
ming
Ablenkungsmanöver
woor
doch
ärsch
improvisiert.
I
should
have
left
it
at
that,
then
nothing
would
have
happened,
because
my
diversionary
maneuver
was
pretty
improvised.
En
dä
Eile
hatt
ich
mich
verdonn
un
alles
falsch
gemaht,
In
my
haste,
I
messed
up
and
did
everything
wrong,
Ävver
klevver
wie
ich
woor,
hann
ich
dann
noch
flöck
jesaht:
But
clever
as
I
was,
I
quickly
added:
Meister
Proper
fing
ich
prima!
Adenauer,
dä
hatt
rääsch!
I
think
Meister
Proper
is
great!
Adenauer,
he
was
right!
Inge
Meisel
an
die
Macht!
Dobei
woot
et
mir
dann
schlääsch.
Inge
Meisel
to
power!
Then
I
got
scared.
Un
schon
fing
ich
ahn
ze
kozze.
Dobei
hann
ich
noch
erwähnt,
And
I
started
coughing.
I
also
mentioned,
Dat
ich
Leutnant
der
Reserve
wöör
em
Garderegiment.
That
I
was
a
lieutenant
in
the
reserve
in
the
guards
regiment.
GSG
9 heeß
dä
Laade,
un
do
köhm
nur
dä
erenn,
GSG
9 is
the
name
of
the
shop,
and
only
those
who
are,
Dä
ne
echte
deutsche
Kääl
ess,
wie
ich
ess
eine
benn.
A
real
German
guy,
like
me,
get
in.
Zäh
wie
Leder,
hart
wie
Kruppstahl,
wä
ne
Windhund
övverhöllt,
Tough
as
leather,
hard
as
Krupp
steel,
fast
as
a
greyhound,
Un
wä
blond
ess,
blaue
Aure
hätt,
hann
ich
dämm
Buhr
verzällt.
And
blond
with
blue
eyes,
I
told
the
farmer.
Wenn
dat
su
ess,
säht
dä
Buhr,
Jung,
dann
will
ich
nit
esu
sinn:
If
that's
the
case,
the
farmer
said,
young
man,
then
I
won't
be
so:
Nächste
Sonndaach
weet
jehieroot,
sulang
blievs
do
he
drinn.
Next
Sunday
we'll
get
married,
until
then
you'll
stay
here.
Un
su
woot
et
och
jemaht.
Sick
dämm
liej
ich
ahn
der
Kett,
And
that's
what
happened.
Now
I'm
chained
to
them,
Un
et
Rita
ess
ming
Frau,
un
dä
Buhr,
dä
ess
jetz
nett.
And
Rita
is
my
wife,
and
the
farmer,
he's
nice
now.
Ich
bin
Schützenkönig,
Bürjermeister,
Kirch-Chor-Dirigent,
I
am
the
shooting
king,
mayor,
church
choir
conductor,
Un
dat
alles
nur,
weil
unsereins
nit
jähn
em
Freie
pennt!
And
all
because
one
of
us
didn't
sleep
outside!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.