Текст и перевод песни BAP - Das große Schu-bi-du
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das große Schu-bi-du
The Big Scooby-Doo
Ort
der
Handlung
ess
ne
Waldsee
em
Tessin
The
scene
is
set
by
a
forest
lake
in
Ticino
- Dat
ess
steuergünstig
un
nur
deshalb
muß
dat
sinn.
- It's
tax-friendly,
that's
the
only
reason
it
has
to
be.
Do
hätt
hä
sing
Hezz
verlore
- nit
en
Heidelberg
-
He
lost
his
heart
there
- not
in
Heidelberg
-
Ahn
die
allerletzte
Jungfrau
he
om
Kontinent
...
To
the
very
last
virgin
on
the
continent...
Un
hä
heiß
Fury,
doch
wie
sie
heiß,
root
ihr
nie:
And
his
name
is
Fury,
but
you'll
never
guess
hers:
Blonde
Zöpp
un
minderjährig
- Huch!
- Sodomie!
Blonde
braids
and
underage
- Yikes!
- Sodomy!
Doch
sie
verkörpert
alles
Heile
dieser
Welt,
But
she
embodies
all
that's
good
in
this
world,
Un
dä
Fury
spellt
dä
allerletzte
- letzte
Held.
And
Fury
plays
the
very
last
- last
hero.
Heidi,
Heidi,
Hei...
di!
Heidi,
Heidi,
Hei...
di!
Heidi
weed
jespellt
vun
Silvia
Sommerlath
Heidi
is
played
by
Silvia
Sommerlath
Un
als
Fury
weed
Ernst
Albrecht
fein
paratjemaht.
And
Ernst
Albrecht
is
perfectly
cast
as
Fury.
Auch
die
Nebenrollen
seien
hier
noch
kurz
erwähnt,
The
supporting
roles
should
also
be
briefly
mentioned,
Denn
och
he
ess
die
Besetzung
unjeheuer
prominent:
Because
even
here
the
cast
is
incredibly
prominent:
Kinski
heiß
die
schöne
Waldfee
uss
dämm
Knusperhaus,
Kinski
is
the
beautiful
forest
fairy
from
the
gingerbread
house,
Doch
nit
wie
ihr
jetz
meint,
Natascha,
nä,
die
heiß
Klaus.
But
not
Natascha,
as
you
might
think,
no,
it's
Klaus.
Un
Robert
Lemke,
der
vum
Parteienspektrum
schwärmt:
And
Robert
Lemke,
who
raves
about
the
party
spectrum:
Welche
Schweinderl
hätten
sie
denn
gern?
Which
piglet
would
you
like?
Selbstverständlich
blieht
die
Story
noch
jeheim,
Of
course,
the
story
remains
secret,
Doch
verraten
sei,
et
handelt
sich
öm
Sex
and
Crime
daheim.
But
I
can
tell
you,
it's
about
Sex
and
Crime
at
home.
Met
nem
joode
Schoss
vum
allerbesten
deutschen
Geist
und
Witz
With
a
good
shot
of
the
very
best
German
wit
and
spirit
Wissenschaftlich
weet
et
deshalb,
weil
et
spellt
dä
Grzimek
met,
It's
scientifically
proven
because
Grzimek
plays
along,
Un
dä
jeht
em
Selbstversuch
met
der
Lassie
en
et
Bett.
And
he
goes
to
bed
with
Lassie
in
a
self-experiment.
Noh
nüng
Mond,
dat
ess
Kismet,
weil
su
muß
et
einfach
sinn,
After
nine
months,
it's
kismet,
because
that's
just
how
it
has
to
be,
Gebiert
Grzimek
seiner
Lassie
ihren
Sohn
- Rin-tin-tin.
Grzimek
gives
birth
to
his
Lassie's
son
- Rin-tin-tin.
Auch
politisch
weet
dat
Janze
höchst
brisant,
Politically,
the
whole
thing
is
also
highly
explosive,
Denn
am
Waldsee
weet
e
Kernkraftwerk
jeplant.
Because
a
nuclear
power
plant
is
being
planned
by
the
lake.
Dä
Alp-Öhi,
dä
plädiert
für
Kernenergie,
denn
dat
Alpenglühn,
The
Alp-Öhi,
he
advocates
for
nuclear
energy,
because
the
alpine
glow,
Dat
strahlt
ab
dann
su
schön
wie
vürher
nie.
It
will
then
radiate
more
beautifully
than
ever
before.
Su
e
Kernkraftwerk
ess
sicher,
dat
ess
garantiert.
Such
a
nuclear
power
plant
is
safe,
that's
guaranteed.
Och
Ben
Cartwright
bürgt
dofür,
dat
he
nix
passiert,
Even
Ben
Cartwright
vouches
for
nothing
happening
here,
Denn
bewaffnet,
wie
se
sinn,
die
Cartwrights,
bess
ahn
de
Zäng,
Because
armed
as
they
are,
the
Cartwrights,
even
to
the
teeth,
Kann
die
Strahlung
nit
eraus
- unbemerkt
vun
Hoss,
Little
Joe
un
vum
Ben.
The
radiation
can't
get
out
- unnoticed
by
Hoss,
Little
Joe
and
Ben.
Dramaturgisch
- nur
suvill
verrote
ich
noch
Dramaturgically
- I'll
just
reveal
this
much
- Ess
die
Story
selbstverständlich
unwahrscheinlich
ussjekocht,
- The
story
is
of
course
incredibly
overcooked,
Denn
dä
Unhold
spellt
he
einer,
dä
he
sicher
jeder
kennt,
Because
the
villain
is
played
by
someone
everyone
surely
knows,
Weil
er
unser
bester
Freund
ist,
und
weil
man
ihn
Flipper
nennt.
Because
he's
our
best
friend,
and
because
his
name
is
Flipper.
Flipper
ess
et,
der
ganz
nackt
durchs
Wasser
schießt
It's
Flipper
who
shoots
naked
through
the
water
- Döbei
kütt
et
ihm
dann
mießtens,
er
ist
Exhibitionist.
- Most
of
the
time
it
comes
to
him,
he
is
an
exhibitionist.
Un
die
Tammy
mähte
ahn,
dat
ihr
Hausboot
ungerjeht.
And
Tammy
might
drown
as
her
houseboat
sinks.
Dä
Daktari
ess
verzweifelt,
weil
hä
bahl
de
Welt
nit
mieh
versteht.
Daktari
is
desperate
because
he
soon
doesn't
understand
the
world
anymore.
Eins
steht
fest,
dat
dä
Film
ne
Filmpreis
kritt,
One
thing
is
certain,
the
film
will
win
a
film
award,
Denn
als
Moral
erjitt
sich
logisch:
Laster
lohnt
sich
nit,
Because
the
moral
logically
follows:
Vice
doesn't
pay,
Weil
jesponsert
weet
dä
Film
schließlich
vun
der
Bundesbahn.
Because
the
film
is
ultimately
sponsored
by
the
Federal
Railroad.
Lokführer
Lukas
un
Jim
Knopf
kummen
jros
op
et
Plakat.
Train
driver
Lukas
and
Jim
Knopf
are
big
on
the
poster.
Heiße
soll
dä
Film:
Das
große
Schu-bi-du,
The
film
should
be
called:
The
Big
Scooby-Doo,
Un
dä
Titelsong
singt
em
Duett
met
Winnitou,
And
the
title
song
is
sung
as
a
duet
with
Winnetou,
Dä
jraad
windsurft
auf
der
Suche
nach
dem
Schatz
im
Silbersee,
Who
is
windsurfing
in
search
of
the
treasure
in
Silver
Lake,
Jung
und
strahlend,
schön
wie
immer:
Hilde
Knef.
Young
and
radiant,
beautiful
as
ever:
Hilde
Knef.
Zu
erwähnen
ess,
dat
Booch
zum
Film
ess
alt.
It
should
be
mentioned
that
the
book
for
the
film
is
old.
Drissisch
Johr
su
unjefähr,
ihr
kennt
et
secher
all
Thirty
years
or
so,
you
probably
all
know
it
Oft
geändert,
je
nach
Lage
bess
zum
Comic
deformiert
Often
changed,
depending
on
the
situation,
deformed
into
a
comic
En
dämm
Booch,
do
woot
ursprünglich
jet
wie
Freiheit
garantiert.
In
the
book,
something
like
freedom
was
originally
guaranteed.
Demokratisch
woor
et
fröher,
jetz
weet
et
zum
Wetz.
It
used
to
be
democratic,
now
it's
a
joke.
Schwöre
mußte
drop
un
wehe,
wehe,
Jung,
dat
deißte
nit,
You
had
to
swear
on
it
and
woe,
woe,
young
man,
if
you
didn't,
Dann
ess
dat
ne
Jrund
dofür,
dat
mer
Lück
wie
dich
kaltsetz.
Then
that's
a
reason
to
put
people
like
you
away.
Deshalb
heiß
dat
Booch
zum
Film:
Grundgesetz!
That's
why
the
book
for
the
film
is
called:
Basic
Law!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.