Текст и перевод песни BAP - Sinnflut
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Letzte
Naach
hann
ich
jedräump,
ich
wöhr
dä
Noah
Last
night
I
dreamt
I
was
Noah,
Un
dä
Herrjott
kohm
un
säht:
"Paß
op,
Jung!
And
the
Lord
came
and
said:
"Listen
up,
son!
Et
jeht
widder
loss,
Jung.
Bau
ens
flöck
e
Floß.
It's
happening
again,
son.
Build
yourself
a
raft
quick.
Nächste
Friedaach
jitt
et
Rään!"
Next
Friday
it's
gonna
rain!"
Un
dann
sähte:
"Saach
Bescheid
dänne
Männ,
And
then
He
said:
"Tell
the
men,
Wo
de
meins,
et
köhm
drop
ahn,
die
et
bringe,
Jung,
The
ones
you
think
matter,
the
ones
who
can
get
things
done,
son,
Un
dann
pack
die
Saache,
die
mer
bucht
And
then
pack
your
things,
the
essentials
- Bahl
jeht
es
loss
mtt
dä
Sintflut
...
bau
e
Floß!"
- It's
all
about
to
go
down
with
the
flood...
build
a
raft!"
Eez
hann
ich
jestutzt.
Ich
wohr
total
verdutzt
At
first,
I
was
stunned.
Totally
bewildered
Un
daach
mer:
"Dat
kann
doch
janit
sinn
- nä!
And
thought:
"This
can't
be
happening
- no
way!"
Doch
hä
selfs
hatt
dat
natürlich
och
ald
einjeplant
un
säht:
But
He,
of
course,
had
it
all
planned
out
and
said:
"Jung,
luhr
öm
Aach
de
Wetterkaat!"
"Son,
watch
the
weather
forecast
at
eight!"
Weil
ich
nit
su
ärsch
joot
Scheffe
baue
kann,
Since
I'm
not
that
great
at
building
ships,
Daach
ich
mer:
"Roof
ens
eez
beim
Thyssen
oder
bei
der
Wehrmacht
ahn."
I
thought:
"I'll
call
Thyssen
or
the
Wehrmacht
first."
Ich
saat:
"Lück,
ich
bruch
e
Scheff,
ziemlich
jrooß
I
said:
"Folks,
I
need
a
ship,
pretty
big
- Janz
ejal,
wat
et
koss!
- Doesn't
matter
what
it
costs!
Dofür
künnt
ihr
dann
paar
Freikaate
hann
für
ming
Floß
In
return,
you
can
get
some
free
tickets
for
my
raft
- Bahl
jeht
et
loss!"
- It's
all
about
to
go
down!"
"Su,
wat
bruch
mer
noch",
hann
ich
mich
jefrooch,
"So,
what
else
do
we
need,"
I
wondered,
Un
ich
reef
ahn
dä
Neckermann
- dann.
And
I
called
Neckermann
- right
then.
Ich
saare:
"Leeve
Neckermann,
schleif
ens
alles
ahn,
I
said:
"Dear
Neckermann,
please
bring
everything
you
have,
Wat
de
häss
- bahl
jeht
et
loss!"
Whatever
you've
got
- it's
all
about
to
go
down!"
Noh
zwei
Daach
hatt
ich
Container
vüür
der
Düür
After
two
days,
I
had
containers
at
my
door
Voll
met
Möbel
un
Klamotte,
Lebensmittel,
Dosebier,
Full
of
furniture
and
clothes,
food,
canned
beer,
Rasenmäher
un
e
Farbfernsehjerät
Lawnmowers
and
a
color
TV
set
- Wofür
dat
Neckermännche
vun
mir
e
paar
Freikäätscher
kräät.
- For
which
the
Neckermann
guy
got
a
few
free
tickets
from
me.
Ich
reef
dä
Springer
ahn,
ich
saare:
I
called
Springer,
I
said:
"Axel,
maach
ens
flöck
bekannt,
"Axel,
spread
the
word
quick,
Druck
en
Schlaachzeil,
schwazz
un
ruut:
"Flut!"
Print
a
headline,
black
and
red:
"Flood!"
Dä
Axel
kräät
sign
Freibillet,
doch
drucke
dääte′t
nit,
Axel
got
his
free
ticket,
but
he
wouldn't
print
it,
Un
stattdessen
heeß
et
su:
And
instead,
it
said:
"Irrer
schwafelt
von
der
Sintflut
Nummer
zwei.
"Crazy
man
babbles
about
Flood
number
two.
Anarchisten
und
die
SPD
wahrscheinlich
mit
dabei.
Anarchists
and
the
SPD
probably
involved.
Kölner
Sänger
droht
mit
Weltuntergang.
Cologne
singer
threatens
the
world
with
doom.
Weltverbesserer
macht
grünen
Witwen
angst
und
bang."
Do-gooder
scares
green
widows
with
fear
and
worry."
"Wehrt
dem
Anfang",
meint
dozo
Franz
Josef
Strauß,
"Resist
the
beginning,"
Franz
Josef
Strauss
added,
"Sons
ess
et
aus!"
"Otherwise
it's
over!"
Fridaachs
drop
woor
dä
Daach
X
zum
Stapellauf.
The
following
Friday
was
D-Day
for
the
launch.
Op
dä
Poller
Wiss
do
sooch
et
uss
wie
beim
Ausverkauf.
On
the
Poller
Meadow,
it
looked
like
a
clearance
sale.
Nur
die
Staatskarosse
un
die
Poliziste
paßte
nit.
Only
the
state
limousine
and
the
policemen
didn't
fit
in.
Ja,
wer
hatt
die
bestellt?
Yeah,
who
ordered
them?
Jläuv
et
mir,
ich
woor
dat
wirklich
nit!
Believe
me,
it
really
wasn't
me!
Als
ich
nöher
kohm,
do
woot
et
mir
dann
kloor,
As
I
got
closer,
it
became
clear
to
me,
Dat
dä
Fähler
janz
bestemp
dat
mtt
dä
Freikaate
woor,
That
the
mistake
was
definitely
the
free
tickets,
Denn
letzte
Woch
wohr
mir
noch
ziemlich
schleierhaft,
Because
last
week,
it
was
still
pretty
unclear
to
me,
Wat
en
Sinnflut
für
ne
Sinn
hätt
un
wie
mer
sujet
plant.
What
the
point
of
a
flood
was
and
how
you
plan
something
like
that.
Würdenträjer,
Staat
un
Kirch
un
Finanzijehs
Dignitaries,
state
and
church
and
financiers,
- Nur
vun
dänne
Lück,
die
ich
jemeint
hat,
- Only
the
people
I
had
in
mind,
Do
woor
kei
Minsch
dobei.
There
was
no
one
there.
Nit
et
Lisbeth,
nit
dä
Matthes,
nit
dä
Kannebecker's
Franz
Not
Lisbeth,
not
Matthes,
not
Kannebecker's
Franz
- övverhaup
kei
Minsch
vun
dänne
janze
kleine
Lück
em
Land.
- not
a
single
one
of
the
small
people
in
the
country.
Ävver:
Günter
Noris
un
die
Bundeswehr-Bigbänd
spillt,
But:
Günter
Noris
and
the
Bundeswehr
Big
Band
were
playing,
Dat
Scheiden
wieh
däät.
Heino
sing:
"Oh
muß
i,
muß
i
denn"
.
Making
the
parting
a
painful
one.
Heino
sang:
"Oh,
must
I,
must
I
go?".
Mensch,
das
janze
Scheff
wohr
voll
met
dänne
Lück,
Man,
the
whole
ship
was
full
of
those
people,
Wo
ich
noch
nie
jet
met
ahm
Hoot
hatt
Who
I
never
had
anything
to
do
with
- Jottseidank
bess
hück.
- Thank
God,
until
today.
Ahnjeschesse,
wie
jewohnt
un
wie
gehatt.
Screwed
over,
as
usual
and
as
expected.
Ich
wohr
et
satt
...
ich
wohr
platt.
I
was
fed
up...
I
was
done.
Ich
blevv
stonn
ahn
Land,
un
ich
hann
mich
ärsch
jeschamp
I
stayed
on
land,
and
I
was
really
ashamed
Un
jeärjert:
"Su
ne
Dress,
nä!"
And
annoyed:
"Such
a
mess,
no
way!"
Doch
et
wohr
su
wigg
un
et
blevv
kein
Zick:
But
I
was
ready,
and
there
was
no
time
left:
Sektfläsch
klar
zum
Stapellauf.
Champagne
bottle
ready
for
launch.
Doch
die
Sektfläsch
schloch
e
Leck.
But
the
champagne
bottle
sprung
a
leak.
Dat
wohr
die
Sinnflut,
That
was
the
flood,
Un
die
janze
Prominenz
ess
vüür
dä
Poller
Wiss
verreck.
And
the
whole
celebrity
crowd
drowned
in
front
of
the
Poller
Meadow.
Allemohle
sinn
versoffe.
Ich
daach:
Everyone
drowned.
I
thought:
"Jetz,
Jung,
halt
ding
klammheimliche
Freud
öm
Joddeswille
joot
versteck,
"Now,
son,
for
God's
sake,
keep
your
secret
joy
well
hidden,
Denn
mer
weiß
jo
nie
- selfs
beim
Dräume
nie
..."
Because
you
never
know
- even
in
dreams..."
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
Letzte
Nacht
hab
ich
geträumt,
ich
wär
der
Noah,
Last
night
I
dreamt
I
was
Noah,
Und
der
Herrgott
kommt
und
sagt:
"Paß
auf,
Junge!
And
the
Lord
came
and
said:
"Pay
attention,
boy!
Es
geht
wieder
los,
Junge!
Bau
mal
schnell
ein
Floß.
It's
starting
again,
boy!
Build
a
raft
quickly.
Nächsten
Freitag
gibt
es
Regen!"
Next
Friday
it
will
rain!"
Und
dann
sagt
er:
"Sag
Bescheid,
den
Männern,
And
then
He
said:
"Inform
the
men,
Wo
du
meinst,
es
kommt
drauf
an,
die
es
bringen,
Junge.
The
ones
you
think
are
important,
the
ones
who
can
make
a
difference,
boy.
Und
dann
pack
die
Sachen,
die
man
braucht,
And
then
pack
the
things
that
are
needed,
Bald
geht
es
los
mit
der
Sintflut...
bau
ein
Floß!"
Soon
the
Flood
will
begin...
build
a
raft!"
Erst
hab
ich
gestutzt.
Ich
war
total
verdutzt
At
first,
I
was
taken
aback.
I
was
totally
confused
Und
dachte
mir:
"Das
kann
doch
garnicht
sein-
nee!"
And
thought:
"That
can't
be
true-
no!"
Doch
er
selbst
hat
das
natürlich
auch
alles
eingeplant
und
sagt:
But
He,
of
course,
had
planned
it
all
and
said:
"Junge,
kuck
um
Acht
die
Wetterkarte!"
"Boy,
watch
the
weather
forecast
at
eight!"
Weil
ich
nicht
so
arg
gut
Schiffe
bauen
kann,
Because
I'm
not
very
good
at
building
ships,
Dachte
ich
mir:
"Ruf
mal
erst
beim
Thyssen
oder
bei
der
Wehrmacht
an."
I
thought:
"I'll
call
Thyssen
or
the
Wehrmacht
first."
Ich
sag:
"Leute,
ich
brauch
ein
Schiff,
ziemlich
groß,
I
said:
"People,
I
need
a
ship,
quite
large,
-Ganz
egal,
was
es
kostet!
- It
doesn't
matter
what
it
costs!
Dafür
könnt
ihr
dann
paar
Freikarten
haben
für
mein
Floß
In
return,
you
can
have
a
few
free
tickets
for
my
raft
-Bald
geht
es
los!"
- It's
about
to
start!"
" So,
was
brauchen
wir
noch",
hab
ich
mich
gefragt,
"So,
what
else
do
we
need,"
I
asked
myself,
Und
ich
rief
an
den
Neckemann-
dann.
And
I
called
Neckermann
- right
away.
Ich
sage:
"Lieber
Neckermann,
schlepp
mal
alles
an,
I
said:
"Dear
Neckermann,
please
bring
everything,
Was
du
hast
- bald
geht
es
los!"
Whatever
you
have
- it's
about
to
start!"
Nach
zwei
Tagen
hatt′
ich
Container
vor
der
Tür,
After
two
days,
I
had
containers
at
my
door,
Voll
mit
Möbeln
und
Klamotten,
Lebensmitteln,
Dosenbier,
Full
of
furniture
and
clothes,
food,
canned
beer,
Rasenmäher
und
'n
Farbfernsehgerät
Lawnmowers
and
a
color
TV
set
-Wofür
das
Neckermännchen
von
mir
'n
paar
Freikärtchen
kriegt.
- For
which
the
Neckermann
man
got
a
few
free
tickets
from
me.
Ich
rief
den
Springer
an,
ich
sage:
I
called
Springer,
I
said:
"Axel,
mach
mal
schnell
bekannt,
"Axel,
make
it
known
quickly,
Druck
′ne
Schlagzeile,
schwarz
und
rot:
Flut!"
Print
a
headline,
black
and
red:
"Flood!"
Der
Axel
kriegt
sein
Freibillet,
doch
drucken
tut
er′s
nicht.
Axel
got
his
free
ticket,
but
he
didn't
print
it.
Und
stattdessen
heißt
es
so:
And
instead,
it
said:
"Irrer
schwafelt
von
der
Sintflut
Nummer
zwei.
"Madman
rambles
about
Flood
number
two.
Anarchisten
und
SPD
wahrscheinlich
mit
dabei.
Anarchists
and
the
SPD
probably
involved.
Kölner
Sänger
droht
mit
Weltuntergang.
Cologne
singer
threatens
the
world
with
doom.
Weltverbesserer
macht
grünen
Witwen
Angst
und
Bang."
Do-gooder
makes
green
widows
anxious
and
afraid."
"Wehrt
dem
Anfang",
meint
dazu
Franz
Josef
Strauß,
"Resist
the
beginning,"
Franz
Josef
Strauss
said,
"Sonst
ist
es
aus!"
"Otherwise
it's
over!"
Freitag
drauf
war
der
Tag
X
zum
Stapellauf.
The
following
Friday
was
the
day
for
the
launch.
Auf
der
Poller
Wiese
da
sah
es
aus
wie
beim
Ausverkauf.
On
the
Poller
Meadow,
it
looked
like
a
sale.
Nur
die
Staatskarosse
und
die
Polizisten
paßten
nicht.
Only
the
state
limousine
and
the
police
officers
didn't
fit.
Ja,
wer
hatte
die
bestellt?
Yes,
who
had
ordered
them?
Glaub
es
mir,
ich
war
das
wirklich
nicht!
Believe
me,
it
really
wasn't
me!
Als
ich
näher
kam,
da
wurd'
es
mir
dann
klar,
As
I
got
closer,
it
became
clear
to
me,
Daß
der
Fehler
ganz
bestimmt
das
mit
den
Freikarten
war.
That
the
mistake
was
definitely
the
free
tickets.
Denn
letzte
Woche
war
mir
noch
ziemlich
schleierhaft,
Because
last
week,
it
was
still
quite
unclear
to
me,
Was
′ne
Sintflut
für
'nen
Sinn
hat
und
wie
man
sowas
plant.
What
the
point
of
a
Flood
was
and
how
you
plan
such
a
thing.
Würdenträger,
Staat
und
Kirche
und
Finanziers,
Dignitaries,
state
and
church
and
financiers,
- Nur
von
jenen
Leuten,
die
ich
gemeint
hatt′,
- Only
the
people
I
had
meant,
Da
war
kein
Mensch
dabei.
There
was
no
one
there.
Nicht
die
Lisbeth,
nicht
der
Matthes,
nicht
der
Kannebeckers
Franz
Not
Lisbeth,
not
Matthes,
not
Kannebeckers
Franz
- überhaupt
kein
Mensch
von
den
ganzen
kleinen
Leuten
im
Land.
- not
a
single
person
from
all
the
ordinary
people
in
the
country.
Aber:
Günther
Noris
und
die
Bundeswehr-
Bigband
spielt,
But:
Günter
Noris
and
the
Bundeswehr
Big
Band
were
playing,
Daß
Scheiden
weh
tät.
Heino
singt:
"Oh
muß
i,
muß
i
denn"
.
That
parting
was
painful.
Heino
sang:
"Oh,
must
I,
must
I
go?".
Mensch,
das
ganze
Schiff
war
voll
mit
diesen
Leuten,
Man,
the
whole
ship
was
full
of
those
people,
Wo
ich
noch
nie
was
mit
am
Hut
hatt'
Who
I
never
had
anything
to
do
with
- Gottseidank
bis
heute.
- Thank
God,
until
today.
Angeschissen,
wie
gewohnt
und
wie
gehabt.
Screwed
over,
as
usual
and
as
expected.
Ich
war
es
satt...
ich
war
platt.
I
was
fed
up...
I
was
done.
Ich
blieb
stehn
an
Land,
und
ich
hab
mich
arg
geschämt
I
stayed
on
land,
and
I
was
really
ashamed
Und
geärgert:
"So
ein
Mist,
nee!"
And
annoyed:
"Such
a
mess,
no!"
Doch
ich
war
soweit,
und
es
blieb
keine
Zeit:
But
I
was
ready,
and
there
was
no
time
left:
Sektflasche
klar
zum
Stapellauf.
Champagne
bottle
ready
for
the
launch.
Doch
die
Sektflasche
schlug
ein
Leck.
But
the
champagne
bottle
sprung
a
leak.
Das
war
die
Sintflut,
That
was
the
Flood,
Und
die
ganze
Prominenz
ist
vor
der
Poller
Wiese
verreckt.
And
the
whole
celebrity
crowd
drowned
in
front
of
the
Poller
Meadow.
Allemann
sind
ersoffen.
Ich
dachte:
Everyone
drowned.
I
thought:
"Jetzt,
Junge,
halt
deine
klammheimliche
Freude
um
Gotteswillen
gut
versteckt,
"Now,
boy,
for
God's
sake,
keep
your
secret
joy
well
hidden,
Denn
man
weiß
ja
nie
- selbst
beim
Träumen
nie..."
Because
you
never
know
- even
in
dreams..."
__________________________________________Übersetzung:
DreS___________________
__________________________________________Translation:
DreS___________________
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.