Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
W
upalny
dzień
poszedłem
śmiałym
krokiem
An
einem
heißen
Tag
ging
ich
mutigen
Schrittes,
meine
Liebste,
Chwile
mijały
Die
Momente
vergingen
Tlen
zawisł
pomimo
czterech
okien
Die
Luft
hing
schwer,
trotz
vier
Fenstern
Czterech
zwrotek
nie
uplotę
Vier
Strophen
werde
ich
nicht
flechten
Nie
wytrzymam
czterech
wiosen
Vier
Frühlinge
werde
ich
nicht
ertragen
Zbyt
wiele
rąk,
by
trawę
gnieść
Zu
viele
Hände,
um
das
Gras
zu
zerdrücken
Gdy
opadnie
pył,
zamienię
trucht
na
bieg
Wenn
der
Staub
sich
legt,
werde
ich
vom
Traben
zum
Rennen
wechseln
Podrapię
prąd,
podrapię
prąd
Ich
werde
den
Strom
kratzen,
ich
werde
den
Strom
kratzen
Podrapię
prąd,
pogłaszczę
lęk
Ich
werde
den
Strom
kratzen,
ich
werde
die
Angst
streicheln
Gdy
opadnie
pył,
wszytko
zostawię
Wenn
der
Staub
sich
legt,
werde
ich
alles
zurücklassen
Wszystko
zostawię...
Alles
zurücklassen...
Dzikie
milczenie
tak
silnie
wabi
Wilde
Stille
lockt
so
stark,
meine
Liebste,
Gniazdo
szerszeni
wziąłeś
za
gniazdo
os
Du
hast
ein
Hornissennest
mit
einem
Wespennest
verwechselt
Ciśnie
kamieniem
kto
opór
zdławi
Mit
Steinen
drückt,
wer
den
Widerstand
erstickt,
meine
Liebste,
Ciśnie
kamieniem
kto
usłyszy
mój
głos
Mit
Steinen
drückt,
wer
meine
Stimme
hört,
meine
Liebste,
Chwile
mijały
Die
Momente
vergingen
Chwile
mijały
Die
Momente
vergingen
Pękaty
ul,
nad
nim
pierwsza
gwiazda
Ein
praller
Bienenstock,
darüber
der
erste
Stern
Psy
będą
gryźć,
drogi
zarastać
Hunde
werden
beißen,
Wege
überwuchern,
meine
Liebste,
Drogi
zarastać
Wege
überwuchern,
meine
Liebste,
Gdy
cały
rój
woła,
gdy
cały
las
gra
Wenn
der
ganze
Schwarm
ruft,
wenn
der
ganze
Wald
spielt
Zginam
się
w
pół,
podziwiam
małe
miasta
Ich
beuge
mich,
bewundere
kleine
Städte,
meine
Liebste,
Małe
miasta
Kleine
Städte,
meine
Liebste,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michal Wiktor Bownik
Альбом
Delfina
дата релиза
12-01-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.