Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
اینجا
ایرانه
یه
گربه
ی
هفت
هزارساله
This
is
Iran,
a
seven-thousand-year-old
cat,
که
زندست
تاوقتی
که
نفت
خام
داره.
Alive
as
long
as
it
has
crude
oil.
اینجا
چهارفصله
This
land
has
four
seasons,
ولی
تو
دل
مردمش
But
in
the
hearts
of
its
people,
فقط
برف
زمستونو
سرمایه
داره
Only
the
snow
of
winter
is
their
treasure.
اینجا
آیینه
ها
تو
رو
به
تو
نشون
نمیدن
Here,
mirrors
don't
show
you
your
reflection,
ببین
گربه
منو
به
کجا
کشونده
میگم
Look
where
it's
led
my
cat,
I
tell
you.
مردم
همه
توی
رویاهاشون
قدم
میزنن
People
walk
in
their
dreams,
تقدیرو
واسه
همدیگه
رقم
میزنن
Deciding
each
other's
fates.
اینجا
چوبه
ی
داره
تنبیه
انحراف
Here,
the
gallows
punish
deviation,
واژه
ی
تظاهره
معنی
احترام
The
word
"protest"
means
respect.
اینجا
آبرو
سی
دی
تو
دسته
بچته
Here,
honour
is
a
CD
in
a
child's
hand,
چیزی
که
دستتو
بگیره
دست
حسرته
What
holds
your
hand
is
regret.
اینجا
دین
من
توجیه
کثافت
کاریه
منه
Here,
my
religion
justifies
my
filth,
تو
یه
مجرمیو
حکم
اسارت
دادی
به
تنت
You're
a
criminal,
and
I've
sentenced
your
body
to
captivity.
چی
دوست
داری
بشنوی
از
این
بشر
What
do
you
want
to
hear
from
this
human,
خواهر
روسری
سرت
کن
که
من
تحریک
نشم
؟؟
Sister,
cover
your
head
so
I
won't
be
tempted??
اینجا
صف
اول
نماز
پست
و
مقامه
Here,
the
front
row
of
prayer
is
position
and
power,
علم
و
تجربه
رو
از
بین
برده
روابط
Science
and
experience
are
destroyed
by
connections.
اینجا
ریش
بذار
یقه
ببند
کارت
رو
غلتکه
Here,
grow
a
beard,
button
up,
your
work
is
rolling,
خنجرو
غلاف
کن
بشو
وارد
تو
محلکه
Sheath
your
dagger
and
enter
the
arena.
اینجا
گفتن
حقیقتم
جواز
نداره
Here,
even
telling
the
truth
has
no
permit,
اونقدر
مشکل
داری
که
واست
حواس
نذاره
You
have
so
many
problems
that
it
doesn't
leave
you
any
attention.
اینجا
بچه
ی
10ساله
قمه
به
دسته
Here,
a
10-year-old
kid
holds
a
switchblade,
مرض
غرب
زدگیه
حالا
زده
به
نسله
The
disease
of
westernization
has
now
struck
the
generation.
اینجا
خاک
اجداد
منه
ایران
من!
This
is
the
land
of
my
ancestors,
my
Iran!
داره
هر
روز
بازم
میشه
ویرانه
تر
Becoming
more
and
more
ruined
every
day.
چرا
عادت
داری
بالاسرت
شلاق
باشه؟
Why
are
you
used
to
having
a
whip
above
your
head?
وقتی
ستاره
ای
نداری
تو
شبهات
آره
When
you
have
no
stars
in
your
nights,
yes.
بنویس
با
خون
مردم
بی
ستاره
Write
with
the
blood
of
the
starless
people,
بنویس
از
جوونی
که
زندانو
پیشه
داره
Write
about
the
youth
who
have
prison
as
their
profession.
بنویس
عاقبت
ماها
در
به
درییه
Write
that
our
fate
is
homelessness,
اینجا
ایرانه
گربه
ی
قلب
زمینه
This
is
Iran,
the
cat
with
a
heart
of
earth.
اینجا
زندگی
نمیکنن
نفس
میکشن
Here
they
don't
live,
they
just
breathe,
طعم
خون
برادرو
از
رو
هوس
میچشن
They
taste
the
blood
of
their
brother
out
of
desire.
اینجا
مادربزرگامون
قصه
نمیگن
Here,
our
grandmothers
don't
tell
stories,
آخه
بچه
ها
دیگه
ته
قصه
رسیدن
Because
the
children
have
already
reached
the
end
of
the
story.
اینجا
منتو
به
تلاش
ترجیح
میدن
Here
they
prefer
begging
to
effort,
سر
صندلی
تو
مترو
هم
درگیر
میشن
They
even
fight
over
seats
on
the
metro.
اینجا
گوش
های
مردم
شعار
پرستن
Here,
people's
ears
worship
slogans,
به
هم
میگن
پیدا
نمیکنی
تو
هارتر
از
من!
They
say
to
each
other,
"You
won't
find
anyone
crazier
than
me!"
آخه
تفریح
سالم
جوونا
سیگاریه
Because
the
healthy
entertainment
for
young
people
is
cigarettes,
دخترو
زمین
زدن
از
روی
بیکاریه
Taking
girls
down
is
out
of
boredom.
اینجا
ایرانه
و
از
بالا
خشگله
همین...
This
is
Iran,
and
it's
beautiful
from
above,
that's
it...
توش
که
بیای
یه
چیزایی
هست
مشکله
نگی
When
you
get
inside,
there
are
some
things
that
are
a
problem,
don't
say
it.
اینجا
جای
بحثای
سیاسی
فقط
تو
تاکسیه
Here,
the
place
for
political
discussions
is
only
in
taxis,
مهندس
مملکتم
پشت
دخل
واکسیه
The
engineer
of
my
country
is
behind
the
shoe
shine
counter.
اینجا
نابغه
هامون
همشون
بورسیه
تو
غربن
Here,
our
geniuses
are
all
on
scholarships
in
the
West,
نخوانم
برن
مجبورن
راضی
بشن
قلبن
If
they
don't
want
to
go,
they
have
to
agree
at
heart.
اینجا
هرکی
به
خودش
میگیره
ژست
سرباز
Here,
everyone
takes
on
the
pose
of
a
soldier,
حتی
پرنده
ها
هم
ندارن
حس
پرواز
Even
the
birds
don't
have
the
feeling
of
flight.
اینجا
واسه
ی
خودش
داره
هر
کی
قبله
ای
Here,
everyone
has
their
own
Qibla,
کسی
فکر
تو
نیست
تا
وقتی
زنده
ای
Nobody
thinks
of
you
while
you're
alive.
کناره
هر
راه
راست
هزار
تا
بیراهه
هستش
There
are
a
thousand
wrong
paths
beside
every
right
path,
آینده
ای
نداری
چون
ایران
بیمار
نسلش
You
have
no
future
because
Iran
is
sick
of
its
generation.
تا
بخوای
بجنبی
پشتیا
زیرت
میکنن
As
soon
as
you
try
to
move,
they
take
your
back,
خیلی
راحت
سختیا
پیرت
میکنن
Hardships
age
you
very
easily.
چشمای
منه
بازم
میشه
از
غم
خیس
My
eyes
are
wet
with
sorrow
again,
قلمو
میندازم
توانی
تو
دستم
نیست
I
throw
down
my
pen,
there
is
no
strength
in
my
hand.
فقط
با
رفتن
راه
میشه
به
جایی
رسید
Only
by
leaving
can
you
get
anywhere,
اینجا
واسه
رسیدن
راهی
جز
رفتن
نیست
Here,
there
is
no
way
to
reach
except
by
leaving.
اینجا
خاک
اجداد
منه
ایران
من!
This
is
the
land
of
my
ancestors,
my
Iran!
داره
هر
روز
بازم
میشه
ویرانه
تر
Becoming
more
and
more
ruined
every
day.
چرا
عادت
داری
بالاسرت
شلاق
باشه؟
Why
are
you
used
to
having
a
whip
above
your
head?
وقتی
ستاره
ای
نداری
تو
شبهات
آره
When
you
have
no
stars
in
your
nights,
yes.
بنویس
با
خون
مردم
بی
ستاره
Write
with
the
blood
of
the
starless
people,
بنویس
از
جوونی
که
زندانو
پیشه
داره
Write
about
the
youth
who
have
prison
as
their
profession.
بنویس
عاقبت
ماها
در
به
درییه
Write
that
our
fate
is
homelessness,
اینجا
ایرانه
گربه
ی
قلب
زمینه...
This
is
Iran,
the
cat
with
a
heart
of
earth...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
24 Saat
дата релиза
18-08-2008
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.