Текст и перевод песни Baitaca - Lamento de Pobre
Lamento de Pobre
Poor Man's Lament
Vivo
de
changa
e
trabalho
que
me
arrebento
I
live
off
odd
jobs
and
work
that
breaks
my
back,
Já
não
aguento
tô
quase
desesperado
I
can't
take
it
anymore,
I'm
almost
desperate.
Tive
vontade
de
abandonar
a
querência
I
felt
like
abandoning
my
home,
Porque
a
firma
abriu
falência
e
eu
ando
desempregado
Because
the
company
went
bankrupt
and
I'm
unemployed.
Maldita
crise
é
que
me
trai
no
sufoco
This
damned
crisis
is
suffocating
me,
Tô
quase
louco,
já
não
sei
o
que
fazer
I'm
almost
crazy,
I
don't
know
what
to
do.
E
uma
miséria
por
perto
rondando
a
gente
And
misery
is
prowling
all
around
us,
Se
não
mudar
o
presidente
só
até
capaz
de
morrer
If
the
president
doesn't
change,
I
might
even
die.
Tô
mais
delgado
do
que
chino
piqueteiro
I'm
thinner
than
a
striking
Chinese
worker,
Sem
serviço
e
sem
dinheiro,
eu
não
posso
pagar
o
mercado
Without
a
job
and
without
money,
I
can't
afford
the
market.
E
o
meu
crediário,
há
tempo,
já
se
acabou
And
my
credit,
long
ago,
ran
out,
Minha
panela
enferrujou,
já
não
me
vendem
mais
fiado
My
pot
is
rusty,
they
don't
sell
to
me
on
credit
anymore.
Meu
biongo
véio′
balança
pior
que
uma
rede
My
old
buggy
swings
worse
than
a
hammock,
Tá
sem
parede,
apodreceu
o
santa
fé
It's
without
walls,
the
wood
rotted
away.
Olho
pra
cima,
só
enxergo
o
céu
como
abrigo
I
look
up,
I
only
see
the
sky
as
shelter,
E
a
muié'
braba
comigo
por
faltar
o
pão
do
café
And
my
wife
is
angry
with
me
for
lacking
the
bread
for
coffee.
E
a
criançada
sofrendo
desesperada
And
the
children
are
suffering,
desperate,
Desatinada
por
não
comer
quase
nada
Out
of
their
minds
from
eating
almost
nothing.
Não
brincam
mais,
a
metade
passa
chorando
They
don't
play
anymore,
half
of
them
spend
their
time
crying,
E
o
resto
se
coçando
d′uma
sarna
desgraçada
And
the
rest
are
scratching
themselves
from
a
wretched
scabies.
Tô
mais
delgado
do
que
chino
piqueteiro
I'm
thinner
than
a
striking
Chinese
worker,
Sem
serviço
e
sem
dinheiro,
eu
não
posso
pagar
o
mercado
Without
a
job
and
without
money,
I
can't
afford
the
market.
E
o
meu
crediário,
há
tempo,
já
se
acabou
And
my
credit,
long
ago,
ran
out,
Minha
panela
enferrujou,
já
não
me
vendem
mais
fiado
My
pot
is
rusty,
they
don't
sell
to
me
on
credit
anymore.
Minha
barriga
chega
roncar
de
vazia
My
stomach
growls
from
emptiness,
De
meio
dia,
quando
eu
deito
pra
sestear
From
midday,
when
I
lie
down
to
nap.
Caio
na
cama
e
penso
em
ficar
sossegado
I
fall
on
the
bed
and
think
about
resting
peacefully,
E
um
pulguedo
desgraçado
não
me
deixa
eu
descansar
And
a
damned
flea
won't
let
me
rest.
Quando
eu
me
deito,
é
pior
que
ninho
de
sorro
When
I
lie
down,
it's
worse
than
a
sparrow's
nest,
Tem
pouco
forro,
me
bate
um
frio
e
me
entangue
It
has
little
lining,
I
get
cold
and
numb.
Eu
perco
o
sono,
rolo
até
de
manhã
cedo
I
lose
sleep,
I
toss
and
turn
until
early
morning,
E,
quando
se
acalma
o
pulguedo,
o
fincão
me
chupa
o
sangue
And
when
the
flea
calms
down,
the
bed
bug
sucks
my
blood.
Tô
mais
delgado
do
que
chino
piqueteiro
I'm
thinner
than
a
striking
Chinese
worker,
Sem
serviço
e
sem
dinheiro,
eu
não
posso
pagar
o
mercado
Without
a
job
and
without
money,
I
can't
afford
the
market.
E
o
meu
crediário,
há
tempo,
já
se
acabou
And
my
credit,
long
ago,
ran
out,
Minha
panela
enferrujou,
já
não
me
vendem
mais
fiado
My
pot
is
rusty,
they
don't
sell
to
me
on
credit
anymore.
Rezo
pra
Deus
pra
que
alguma
coisa
me
reste
I
pray
to
God
that
something
will
be
left
for
me,
Morreu
da
peste
o
meu
galo
topetudo
My
crested
rooster
died
of
the
plague.
Sem
geladeira,
já
entra
o
verão
de
novo
Without
a
refrigerator,
summer
is
coming
again,
Me
bate
um
calor
nos
ovo'
que
quase
apodrece
tudo
I
feel
such
heat
in
my
balls
that
almost
everything
rots.
Minha
cadela
enxerga
a
caça
e
não
se
atraca
My
female
dog
sees
the
prey
and
doesn't
attack,
Tá
muito
fraca,
já
não
rusga
pra
ninguém
She's
too
weak,
she
doesn't
growl
at
anyone
anymore.
E
um
cusco
magro
que,
nesses
dia',
ele
tomba
And
a
skinny
mutt
that,
these
days,
he
stumbles,
Dá
mordida
até
na
sombra
de
tanta
fome
que
tem
He
bites
even
the
shade
from
so
much
hunger
he
has.
Tô
mais
delgado
do
que
chino
piqueteiro
I'm
thinner
than
a
striking
Chinese
worker,
Sem
serviço
e
sem
dinheiro,
eu
não
posso
pagar
o
mercado
Without
a
job
and
without
money,
I
can't
afford
the
market.
E
o
meu
crediário,
há
tempo,
já
se
acabou
And
my
credit,
long
ago,
ran
out,
Minha
panela
enferrujou,
já
não
me
vendem
mais
fiado
My
pot
is
rusty,
they
don't
sell
to
me
on
credit
anymore.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Cesar Pereir Jacques
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.