Baitaca - Tapera - перевод текста песни на немецкий

Tapera - Baitacaперевод на немецкий




Tapera
Die verlassene Hütte
Vertente de água, um matinho nos fundo
Wasserquelle, ein Wäldchen im Hintergrund,
Casebre por fundo, que os oitões caíram,
Ein Häuschen dahinter, dessen Giebel eingestürzt sind,
Parece mentira, meu primeiro lar,
Es scheint unwirklich, mein erstes Zuhause,
Volto a visitar, o meu peito suspira
Ich kehre zurück, um es zu besuchen, meine Brust seufzt.
Foi que mamãe entregou a papai,
Dort war es, wo Mama sich Papa hingab,
Um amor sonhado que tanto esperava
Eine erträumte Liebe, auf die er so sehr wartete.
Por isso essa dor do peito não sai,
Deshalb weicht dieser Schmerz nicht aus meiner Brust,
Ao ver a tapera que os velhos moravam
Wenn ich die Hütte sehe, in der meine Alten wohnten.
Naquele matinho na costa da sanga
In jenem Wäldchen am Ufer des Baches,
Eu comia pitanga e armava arapuca
ich Pitanga-Früchte und stellte Fallen.
Ali se escondia nosso boi de canga
Dort versteckte sich unser Ochse im Joch,
Mugir no arado ferrão de mutuca
Muhend am Pflug, vom Stich der Bremse geplagt.
A fonte de água parou de correr
Die Wasserquelle hörte auf zu fließen,
Chorei por não ver os meus pés de fruteira
Ich weinte, weil ich meine Obstbäume nicht sah.
O coqueiro alto que eu comia coco
Die hohe Kokospalme, von der ich Kokosnüsse aß,
Ainda vi o toco da guaviroveira
Ich sah noch den Stumpf des Guaviroveira-Baumes.
Mangueira redonda de vara e tronqueira,
Der runde Pferch aus Stangen und Pfosten,
Cancha de carreira, que o brejo tapou
Die Rennbahn, die das Sumpfland bedeckte.
A aranha velha de busca parteira,
Der alte Wagen, der die Hebamme holte,
Os pés de fruteira que a terra criou
Die Obstbäume, die die Erde hervorbrachte.
A ramada grande que o papai mateava
Der große Schuppen, wo Papa Mate trank,
Os pés de roseira que mamãe plantou
Die Rosenstöcke, die Mama pflanzte.
A horta de couve que eu tanto cuidava
Der Kohlgarten, den ich so sehr pflegte,
E o forno de barro feitio do vovô
Und der Lehmofen, von Opa gebaut.
Me fui nesse trote chasqueiro do tempo
Ich ritt davon im eiligen Galopp der Zeit,
Deixei muito longe minha infância pra traz
Ließ meine Kindheit weit hinter mir.
Botei na garupa do meu pensamento
Ich nahm sie mit auf die Kruppe meiner Gedanken,
Revendo a tapera dos meus velhos pais
Und sah die Hütte meiner alten Eltern wieder.
O que a terra cria esse tempo transforma
Was die Erde erschafft, verwandelt die Zeit,
E jamais retorna do jeito que era
Und kehrt niemals so zurück, wie es war.
No mundo agitado a vida não espera
In der hektischen Welt wartet das Leben nicht,
Adeus meu passado, querida tapera
Lebewohl, meine Vergangenheit, geliebte Hütte.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.