Текст и перевод песни Balbina - Der Schlafvertrag
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der Schlafvertrag
Договор со сном
Ein
leben
auf
Kissen
Жизнь
на
подушках
Gähnen
ist
das
aufregendste,
was
ich
erlebe
Зевота
— самое
захватывающее,
что
я
переживаю
Ich
zieh
den
Vorhang
zu
vorm
Leben
Я
закрываю
занавес
перед
жизнью
Denn
da
wartet
nur
gähnende
Leere
auf
mich
Ведь
там
меня
ждёт
лишь
зияющая
пустота
An
meinen
Wimpern
sind
so
schwere
Gewichte
На
моих
ресницах
такие
тяжёлые
гири
Ich
krieg
die
Augen
nicht
auf,
auch
wenn
ich
müsste
Я
не
могу
открыть
глаза,
даже
если
бы
пришлось
Ich
bin
umgeben
von
Federn
wie
ein
Spatz
Я
окружена
перьями,
как
воробей
Fall
ich
vom
Dach,
ist
jeder
Aufprall
ganz
sanft
Если
я
упаду
с
крыши,
любое
падение
будет
мягким
Ich
bin
so
müde
vom
liegen
Я
так
устала
лежать
Ich
bin
so
müde
vom
liegen
Я
так
устала
лежать
Ich
bin
so
müde
vom
liegen
Я
так
устала
лежать
Ich
bin
so
müde
Я
так
устала
Während
andere
Leben,
liege
ich
schnarchend
daneben
Пока
другие
живут,
я
лежу
рядом,
похрапывая
Und
drehe
mich
höchstens
mal
um
И
в
лучшем
случае
переворачиваюсь
Ich
bin
seit
Ewigkeiten
träge
Я
вечность
как
вялая
Deswegen
ist
meine
Lage
gerade
horizontal
Поэтому
моё
положение
сейчас
горизонтальное
Sogar
meine
Matratze
ist
immer
am
ratzen
Даже
мой
матрас
постоянно
храпит
Nichts
kann
mich
wachhhalten
Ничто
не
может
меня
разбудить
Jeder
Atemzug
ist
voll
von
Schlafwagen
Каждый
вдох
полон
спальных
вагонов
Die
mich
Tag
für
Tag
in
den
Schlaf
fahren
Которые
день
за
днём
увозят
меня
в
сон
Ich
bin
so
müde
vom
liegen
Я
так
устала
лежать
Ich
bin
so
müde
vom
liegen
Я
так
устала
лежать
Ich
bin
so
müde
vom
liegen
Я
так
устала
лежать
Ich
bin
so
müde
Я
так
устала
Der
Schlaf
wohnt
in
meinen
Laken
Сон
живёт
в
моих
простынях
Ich
bin
so
müde
vom
schlafen
Я
так
устала
спать
Er
und
ich,
wir
haben
einen
Vertrag:
У
нас
с
ним
договор:
Wir
vertragen
den
Tag!
Мы
переносим
день!
Der
Schlaf
wohnt
in
meinen
Laken
Сон
живёт
в
моих
простынях
Ich
bin
so
müde
vom
schlafen
Я
так
устала
спать
Er
und
ich,
wir
haben
einen
Vertrag:
У
нас
с
ним
договор:
Wir
vertragen
den
Tag!
Мы
переносим
день!
Und
plötzlich
werde
ich
wach
und
frage
mich
И
вдруг
я
просыпаюсь
и
спрашиваю
себя
Bin
ich
wach
oder
schlaf
ich?
Я
бодрствую
или
сплю?
Wer
gibt
mir
Brief
und
Siegel
Кто
даст
мне
гарантию
Dass
dieses
Lied
hier
existiert?
Что
эта
песня
существует?
Warum
bin
ich
bloß
immer
Почему
я
всегда
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Benjamin Bistram, Nicolas Rebscher, Balbina Monika Jagielska, Elias Hadjeus
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.