Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Deuxième génération
Zweite Generation
J'm'appelle
Slimane
et
j'ai
quinze
ans
Ich
heiße
Slimane
und
bin
fünfzehn
Jahre
alt
J'vis
chez
mes
vieux
à
La
Courneuve
Ich
lebe
bei
meinen
Alten
in
La
Courneuve
J'ai
mon
C.A.P.
d'délinquant
Ich
hab
meinen
Abschluss
als
Delinquent
J'suis
pas
un
nul
j'ai
fait
mes
preuves
Ich
bin
kein
Versager,
ich
hab
mich
bewährt
Dans
la
bande
c'est
moi
qu'est
l'plus
grand
In
der
Bande
bin
ich
der
Größte
Sur
l'bras
j'ai
tatoué
une
couleuvre
Auf
dem
Arm
hab
ich
eine
Natter
tätowiert
J'suis
pas
encore
allé
en
taule
Ich
war
noch
nicht
im
Knast
Paraît
qu'c'est
à
cause
de
mon
âge
Angeblich
liegt
das
an
meinem
Alter
Paraît
d'ailleurs
qu'c'est
pas
Byzance
Angeblich
ist
es
dort
auch
nicht
gerade
Byzanz
Que
t'es
un
peu
comme
dans
une
cage
Dass
man
ein
bisschen
wie
in
einem
Käfig
ist
Parc'que
ici
tu
crois
qu'c'est
drôle
Weil,
glaubst
du,
hier
ist
es
lustig?
Tu
crois
qu'la
rue
c'est
les
vacances.
Glaubst
du,
die
Straße
ist
Urlaub?
J'ai
rien
à
gagner,
rien
a
perdre
Ich
hab
nichts
zu
gewinnen,
nichts
zu
verlieren
Même
pas
la
vie
Nicht
mal
das
Leben
J'aime
que
la
mort
dans
cette
vie
d'merde
Ich
liebe
nur
den
Tod
in
diesem
Scheißleben
J'aime
c'qu'est
cassé
Ich
liebe,
was
kaputt
ist
J'aime
c'qu'est
détruit
Ich
liebe,
was
zerstört
ist
J'aime
surtout
c'qui
vous
fait
peur
Ich
liebe
vor
allem,
was
euch
Angst
macht
La
douleur
et
la
nuit.
Den
Schmerz
und
die
Nacht.
J'ai
mis
une
annonce
dans
Libé
Ich
hab
eine
Anzeige
in
Libé
geschaltet
Pour
m'trouver
une
gonzesse
sympa
Um
mir
eine
nette
Frau
zu
finden
Qui
boss'rait
pour
m'payer
ma
bouffe
Die
arbeiten
würde,
um
mein
Essen
zu
bezahlen
Vu
qu'moi,
l'boulot
pour
que
j'y
touche
Denn
damit
ich
die
Arbeit
anrühre
Y
m'faudrait
deux
fois
plus
de
doigts
Bräuchte
ich
doppelt
so
viele
Finger
Comme
quoi,
tu
vois,
c'est
pas
gagné.
Siehst
du,
das
ist
also
nicht
gewonnen.
C'que
j'voudrais,
c'est
être
au
chôm'du
Was
ich
möchte,
wäre
auf
Stütze
sein
Palper
du
blé
sans
rien
glander
Kohle
kassieren,
ohne
was
zu
tun
Pi
comme
ça,
j's'rais
à
la
sécu
Und
dann
wäre
ich
bei
der
Krankenkasse
J'pourrais
grattos
me
faire
remplacer
Ich
könnte
mir
kostenlos
ersetzen
lassen
Toutes
les
ratiches
que
j'ai
perdues
All
die
Zähne,
die
ich
verloren
habe
Dans
des
bastons
qu'ont
mal
tourné.
In
Schlägereien,
die
schlecht
ausgingen.
J'ai
rien
à
gagner,
rien
à
perdre
Ich
hab
nichts
zu
gewinnen,
nichts
zu
verlieren
Même
pas
la
vie
Nicht
mal
das
Leben
J'aime
que
la
mort
dans
cette
vie
d'merde
Ich
liebe
nur
den
Tod
in
diesem
Scheißleben
J'aime
c'qu'est
cassé
Ich
liebe,
was
kaputt
ist
J'aime
c'qu'est
détruit
Ich
liebe,
was
zerstört
ist
J'aime
surtout
tout
c'qui
vous
fait
peur
Ich
liebe
vor
allem
alles,
was
euch
Angst
macht
La
douleur
et
la
nuit...
Den
Schmerz
und
die
Nacht...
J'ai
même
pas
d'tunes
pour
m'payer
d'l'herbe
Ich
hab
nicht
mal
Kohle,
um
mir
Gras
zu
kaufen
Alors,
je
m'défonce
avec
c'que
j'peux
Also
dröhne
ich
mich
zu,
womit
ich
kann
Le
trychlo,
la
colle
à
rustine
Trichlorethylen,
Flickzeugkleber
C'est
vrai
qu'des
fois
ça
fout
la
gerbe
Es
stimmt,
manchmal
muss
man
davon
kotzen
Mais
pour
le
prix,
c'est
c'qu'on
fait
d'mieux
Aber
für
den
Preis
ist
es
das
Beste,
was
man
kriegt
Et
pi,
ça
nettoie
les
narines.
Und
außerdem
reinigt
es
die
Nasenlöcher.
Le
soir,
on
rôde
sur
les
parkings
Abends
lungern
wir
auf
den
Parkplätzen
herum
On
cherche
une
B.M.
pas
trop
ruinée
Wir
suchen
einen
BMW,
der
nicht
zu
schrottig
ist
On
l'emprunte
pour
une
heure
ou
deux
Wir
leihen
ihn
uns
für
ein,
zwei
Stunden
aus
On
largue
la
caisse
à
la
Porte
Dauphine
Wir
lassen
die
Karre
an
der
Porte
Dauphine
stehen
On
va
aux
putes,
juste
pour
mater
Wir
gehen
zu
den
Nutten,
nur
zum
Glotzen
Pour
s'en
souv'nir
l'soir
dans
nos
pieux.
Um
uns
abends
in
unseren
Betten
daran
zu
erinnern.
J'ai
rien
à
gagner,
rien
à
perdre
Ich
hab
nichts
zu
gewinnen,
nichts
zu
verlieren
Même
pas
la
vie
Nicht
mal
das
Leben
J'aime
que
la
mort
dans
cette
vie
d'merde
Ich
liebe
nur
den
Tod
in
diesem
Scheißleben
J'aime
c'qu'est
cassé
Ich
liebe,
was
kaputt
ist
J'aime
c'qu'est
détruit
Ich
liebe,
was
zerstört
ist
J'aime
surtout
tout
c'qui
vous
fait
peur
Ich
liebe
vor
allem
alles,
was
euch
Angst
macht
La
douleur
et
la
nuit...
Den
Schmerz
und
die
Nacht...
Y'a
un
autr'
truc
qui
m'branche
aussi
Es
gibt
noch
was
anderes,
das
mich
auch
anmacht
C'est
la
musique
avec
des
potes
Das
ist
Musik
mit
Kumpels
On
a
fait
un
groupe
de
hard
rock
Wir
haben
eine
Hardrock-Band
gegründet
On
répète
le
soir
dans
une
cave
Wir
proben
abends
in
einem
Keller
Sur
des
amplis
un
peu
pourris
Auf
etwas
vergammelten
Verstärkern
Sur
du
matos
un
peu
chourave.
Auf
etwas
geklautem
Equipment.
'N
a
même
trouvé
un
vieux
débile
Wir
haben
sogar
einen
alten
Idioten
gefunden
Qui
voulait
nous
faire
faire
un
disque
Der
mit
uns
eine
Platte
machen
wollte
Ça
a
foiré
parc'que
c'minable
Das
ist
schiefgegangen,
weil
dieser
Mistkerl
Voulait
pas
qu'on
chante
en
kabyle
Nicht
wollte,
dass
wir
auf
Kabylisch
singen
On
y
a
mis
la
tête
contre
une
brique
Wir
haben
ihm
den
Kopf
gegen
einen
Ziegelstein
geschlagen
Que
même
la
brique,
elle
a
eu
mal.
Dass
sogar
der
Ziegelstein
Schmerzen
hatte.
J'ai
rien
à
gagner,
rien
à
perdre
Ich
hab
nichts
zu
gewinnen,
nichts
zu
verlieren
Même
pas
la
vie
Nicht
mal
das
Leben
J'aime
que
la
mort
dans
cette
vie
d'merde
Ich
liebe
nur
den
Tod
in
diesem
Scheißleben
J'aime
c'qu'est
cassé
Ich
liebe,
was
kaputt
ist
J'aime
c'qu'est
détruit
Ich
liebe,
was
zerstört
ist
J'aime
surtout
tout
c'qui
vous
fait
peur
Ich
liebe
vor
allem
alles,
was
euch
Angst
macht
La
douleur
et
la
nuit.
Den
Schmerz
und
die
Nacht.
Des
fois,
j'me
dis
qu'à
3000
bornes
Manchmal
denke
ich,
dass
3000
Kilometer
De
ma
cité,
y'a
un
pays
Von
meinem
Block
entfernt
ein
Land
ist
Que
j'connaîtrai
sûr'ment
jamais
Das
ich
sicher
niemals
kennenlernen
werde
Que
p't'être
c'est
mieux,
p't'être
c'est
tant
pis
Dass
es
vielleicht
besser
ist,
vielleicht
Pech
gehabt
Qu'là-bas
aussi,
j's'rai
étranger
Dass
ich
auch
dort
ein
Fremder
wäre
Qu'là-bas
non
plus,
je
s'rai
personne.
Dass
ich
auch
dort
niemand
wäre.
Alors,
pour
m'sentir
appartenir
Also,
um
mich
zugehörig
zu
fühlen
A
un
peuple,
à
une
patrie
Zu
einem
Volk,
zu
einer
Heimat
J'porte
autour
de
mon
cou
sur
mon
cuir
Trage
ich
um
meinen
Hals
auf
meiner
Lederjacke
Le
keffieh
noir
et
blanc
et
gris
Das
Keffieh
in
schwarz,
weiß
und
grau
Je
m'suis
inventé
des
frangins
Ich
habe
mir
Brüder
erfunden
Des
amis
qui
crèvent
aussi.
Freunde,
die
auch
verrecken.
J'ai
rien
à
gagner,
rien
à
perdre
Ich
hab
nichts
zu
gewinnen,
nichts
zu
verlieren
Même
pas
la
vie
Nicht
mal
das
Leben
J'aime
que
la
mort
dans
cette
vie
d'merde
Ich
liebe
nur
den
Tod
in
diesem
Scheißleben
J'aime
c'qu'est
cassé
Ich
liebe,
was
kaputt
ist
J'aime
c'qu'est
détruit
Ich
liebe,
was
zerstört
ist
J'aime
surtout
tout
c'qui
vous
fait
peur
Ich
liebe
vor
allem
alles,
was
euch
Angst
macht
La
douleur
et
la
nuit.
Den
Schmerz
und
die
Nacht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Renaud Pierre Manuel Sechan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.