Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu Hi Toh Hai
Du bist es doch
आवारगी
करता
हूँ,
पर
मैं
आवारा
नहीं
Ich
wandere
umher,
aber
ich
bin
kein
Herumtreiber
छोड़ा
खुला
दिल
को,
मगर
खुद
को
बिगाड़ा
नहीं
Ich
ließ
mein
Herz
offen,
doch
ich
habe
mich
selbst
nicht
verdorben
ऐसा
लगे,
तेरे
बिना
अब
तो
गुज़ारा
नहीं
Es
scheint,
ohne
dich
kann
ich
nun
nicht
mehr
leben
किसी
का
भी
हूँगा
ना
मैं,
हुआ
जो
तुम्हारा
नहीं
Niemandem
werde
ich
gehören,
wenn
ich
nicht
deiner
bin
तू
ही
तो
है
ख़याल
मेरा,
तू
ही
तो
है
क़रार
मेरा
Du
allein
bist
mein
Gedanke,
du
allein
bist
meine
Ruhe
झूठे
नशे
जहाँ
के
सभी,
तू
ही
तो
है
खुमार
मेरा
Falsch
sind
alle
Räusche
der
Welt,
du
allein
bist
mein
Rausch
तू
ही
तो
है
ख़याल
मेरा,
तू
ही
तो
है
क़रार
मेरा
Du
allein
bist
mein
Gedanke,
du
allein
bist
meine
Ruhe
झूठे
नशे
जहाँ
के
सभी,
तू
ही
तो
है
खुमार
मेरा
Falsch
sind
alle
Räusche
der
Welt,
du
allein
bist
mein
Rausch
ज़िंदा
हूँ
तुझ
पे
मर
के
Ich
lebe,
indem
ich
für
dich
sterbe
भूला
सब
तुझको
पढ़
के
Alles
vergaß
ich,
als
ich
dich
las
कैसा
ये
प्यार
तेरा?
Welch
eine
Liebe
ist
deine?
मैं
यारा
तेरे
आगे
देखो
दिल
हारा
हूँ
Meine
Liebste,
sieh,
vor
dir
habe
ich
mein
Herz
verloren
मैं
यारा
जैसे
भी
हूँ,
जो
भी
हूँ,
तुम्हारा
हूँ
Meine
Liebste,
wie
ich
auch
bin,
was
ich
auch
bin,
ich
bin
dein
जो
तेरी
चाहतें
समेटे
वो
किनारा
हूँ,
कैसे
मैं
ये
कहूँ?
Das
Ufer,
das
deine
Wünsche
birgt,
bin
ich,
wie
soll
ich
das
sagen?
मैं
यारा
तेरे
लिए
ज़मीं
पे
उतारा
हूँ
Meine
Liebste,
für
dich
bin
ich
auf
die
Erde
gesandt
मैं
तेरी
भोली-भाली
आँखों
का
इशारा
हूँ
Ich
bin
der
Wink
deiner
unschuldigen
Augen
जो
तेरी
चाहतें
समेटे
वो
किनारा
हूँ,
कैसे
मैं
ये
कहूँ?
Das
Ufer,
das
deine
Wünsche
birgt,
bin
ich,
wie
soll
ich
das
sagen?
तू
पास
भी
(ज़रा,
ज़रा)
Du
bist
auch
Nähe
(nur
ein
Hauch)
तू
प्यास
भी
(ज़रा,
ज़रा)
Du
bist
auch
Durst
(nur
ein
Hauch)
तू
रास
भी
(ज़रा,
ज़रा)
Du
bist
auch
Genuss
(nur
ein
Hauch)
मैं
हो
गया
हूँ
तेरा
Ich
bin
dein
geworden
तू
ही
तो
है
ख़याल
मेरा,
तू
ही
तो
है
क़रार
मेरा
Du
allein
bist
mein
Gedanke,
du
allein
bist
meine
Ruhe
झूठे
नशे
जहाँ
के
सभी,
तू
ही
तो
है
खुमार
मेरा
Falsch
sind
alle
Räusche
der
Welt,
du
allein
bist
mein
Rausch
तू
ही
तो
है
ख़याल
मेरा,
तू
ही
तो
है
क़रार
मेरा
Du
allein
bist
mein
Gedanke,
du
allein
bist
meine
Ruhe
झूठे
नशे
जहाँ
के
सभी,
तू
ही
तो
है
खुमार
मेरा
Falsch
sind
alle
Räusche
der
Welt,
du
allein
bist
mein
Rausch
ज़िंदा
हूँ
तुझ
पे
मर
के
Ich
lebe,
indem
ich
für
dich
sterbe
भूला
सब
तुझको
पढ़
के
Alles
vergaß
ich,
als
ich
dich
las
कैसा
है
प्यार
तेरा?
Welch
eine
Liebe
ist
deine?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Irshad Kamil, Pritam
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.