Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Reszeg hajnalok
Trunkene Morgenstunden
Ettem
én
a
bánat
kenyerét
Ich
aß
vom
Brot
der
Betrübnis,
Dúdoltam
a
magány
énekét
summte
das
Lied
der
Einsamkeit,
Lépkedtem,
mint
fáradt
vándor
messzi
földeken
schritt
wie
ein
müder
Wanderer
in
fernen
Ländern,
Nem
vigasztalt
engem
senki
sem
niemand
tröstete
mich.
Megjártam
a
sóhajok
útját
Ich
ging
den
Weg
der
Seufzer,
Átvirrasztva
sok-sok
éjszakát
durchwachte
viele
Nächte,
Emlékmorzsák
éltették
a
szép
emlékeket
Erinnerungsfetzen
nährten
die
schönen
Erinnerungen,
Meggyűlöltem
én
az
életet
ich
begann,
das
Leben
zu
hassen.
Részeg
hajnalok
kábult
percei
Die
benommenen
Minuten
trunkener
Morgenstunden,
Ködből
szőtt
utak
sápadt
fényei
die
blassen
Lichter
der
aus
Nebel
gewobenen
Wege,
Voltak
szép
idők,
voltak
nagy
szavak
es
gab
schöne
Zeiten,
es
gab
große
Worte,
Hol
van
már
a
sok
szédült
pillanat?
wo
sind
all
die
schwindelerregenden
Augenblicke
hin?
Körülötted
boldog
emberek
Um
dich
herum
sind
glückliche
Menschen,
De
te
őket
észre
sem
veszed
aber
du
nimmst
sie
nicht
wahr,
Lépkedsz,
mint
egy
fáradt
vándor
messzi
földeken
du
schreitest
wie
ein
müder
Wanderer
in
fernen
Ländern,
Nem
vigasztal
téged
senki
sem
niemand
tröstet
dich.
Részeg
hajnalok
kábult
percei
Die
benommenen
Minuten
trunkener
Morgenstunden,
Ködből
szőtt
utak
sápadt
fényei
die
blassen
Lichter
der
aus
Nebel
gewobenen
Wege,
Voltak
szép
idők,
voltak
nagy
szavak
es
gab
schöne
Zeiten,
es
gab
große
Worte,
Hol
van
már
a
sok
szédült
pillanat?
wo
sind
all
die
schwindelerregenden
Augenblicke
hin?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.