Bernard Lavilliers - La Ballade Des Pendus - Version Live 99 - перевод текста песни на русский

La Ballade Des Pendus - Version Live 99 - Bernard Lavilliersперевод на русский




La Ballade Des Pendus - Version Live 99
Баллада Повешенных - Концертная Версия 99
C′est l'an 1451 et le roi est Louis XI
Сейчас 1451 год, и король Людовик XI,
C′est une période assez troublée
довольно смутное время, милая.
La vie et les heures sont marquées par l'Église
Жизнь и время отмечены Церковью,
Et la loi par le Clergé
а закон Духовенством.
Donc je vais vous dire
Так что я расскажу тебе,
Puisque maintenant on commence à être dans cette ambiance
раз уж мы прониклись этой атмосферой,
La ballade des pendus de François Villon
балладу повешенных Франсуа Вийона.
Frères humains, qui après nous vivez
Братья людские, вы, живущие после нас,
N'ayez les coeurs contre nous endurcis
не ожесточайте сердца ваши против нас.
Car, si pitié pour nous pauvres avez
Ибо, если вы проявите жалость к нам, бедным,
Dieu en aura plus tôt de vous merci
Бог скорее помилует вас.
Vous nous voyez ci accrochés, cinq, six
Вы видите нас здесь, пятерых, шестерых, подвешенных,
Quant à la chair, que trop avons nourrie
что до плоти, которую мы слишком питали,
Elle est pieça dévorée et pourrie
она давно съедена и сгнила,
Et nous, les os, devenons cendre et poudre
а мы, кости, обращаемся в прах и пепел.
De notre mal personne ne s′en rie
Пусть никто не смеется над нашим несчастьем,
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre
но молитесь Богу, чтобы он всех нас простил.
Si frères vous clamons, point n′en devez
Если мы зовем вас братьями, вы не должны
Avoir dédain, quoique fûmes occis par justice
презирать нас, хотя мы были казнены правосудием.
Toutefois, vous savez que tous hommes n'ont pas bon sens rassis
Впрочем, вы знаете, что не все люди обладают здравым смыслом.
Excusez-nous, puisque sommes transis
Простите нас, ведь мы замерзли,
Envers le fils de la Vierge Marie
обращаясь к Сыну Девы Марии,
Que sa grâce ne soit pour nous tarie
чтобы его милость не иссякла для нас,
Nous préservant de l′infernale foudre
храня нас от адского пламени.
Nous sommes morts, âme ne nous harie
Мы мертвы, душа, не терзай нас,
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre
но молитесь Богу, чтобы он всех нас простил.
La pluie nous a débués et lavés
Дождь размочил и смыл нас,
Et le soleil desséchés et noircis
а солнце иссушило и почернило.
Pies, corbeaux nous ont les yeux cavés
Сороки, вороны выклевали нам глаза
Et arraché la barbe et les sourcils
и вырвали бороды и брови.
Jamais nul temps nous ne sommes assis
Мы никогда не сидели спокойно,
De ça, de là, comme le vent varie
то туда, то сюда, как меняется ветер,
À son plaisir sans cesser nous charrie
по своей прихоти он без конца носит нас.
Plus becquetés d'oiseaux que dès à coudre
Мы больше искусаны птицами, чем наперсток иголкой.
Ne soyez donc de notre confrérie
Не присоединяйтесь к нашему братству,
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre
но молитесь Богу, чтобы он всех нас простил.
Prince Jésus, qui sur tous a maîstrie
Князь Иисус, который властвует над всеми,
Garde qu′Enfer n'ait de nous seigneurie
убереги нас от власти Ада.
À lui n′avons que faire ni que soudre
Нам нечего с ним делать и решать.
Homme, ici n'a point de moquerie
Человек, здесь не место для насмешек,
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre
но молитесь Богу, чтобы он всех нас простил.





Авторы: François Villon, Louis Bessières


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.