Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
His Rocking Horse Ran Away
Sein Schaukelpferd ist weggerannt
I
must
sit
down
for
a
minute,
i'm
ready
to
fall
in
a
heap
Ich
muss
mich
kurz
setzen,
ich
falle
gleich
um
Willie's
been
fed
and
i've
tucked
him
in
bed,
thank
goodness
the
darling's
asleep
Willie
ist
gefüttert
und
ich
habe
ihn
ins
Bett
gebracht,
Gott
sei
Dank
schläft
der
Liebling
He's
a
wonderful
boy
and
a
joy
and
a
boon
Er
ist
ein
wundervoller
Junge
und
eine
Freude
und
ein
Segen
Spoken:
ahh,
gee,
you
should
have
seen
him
this
afternoon
Gesprochen:
Ahh,
Mann,
du
hättest
ihn
heute
Nachmittag
sehen
sollen
Bang
went
the
bridge
lamp,
down
went
the
table,
crash
went
the
china
tray
Peng
machte
die
Stehlampe,
zu
Boden
ging
der
Tisch,
krach
machte
das
Porzellantablett
But
he
said
"i
couldn't
help
it,
my
rocking
horse
ran
away!"
Aber
er
sagte
"Ich
konnte
nichts
dafür,
mein
Schaukelpferd
ist
weggerannt!"
Rip
rip
went
the
curtain,
wham
went
the
window,
crunch
went
the
new
buffet
Ritsch
ratsch
machte
der
Vorhang,
knall
ging
das
Fenster
zu,
knirsch
machte
das
neue
Buffet
And
i
heard
him
tell
his
daddy
"my
rocking
horse
ran
away"
Und
ich
hörte
ihn
seinem
Papa
sagen
"Mein
Schaukelpferd
ist
weggerannt"
Somehow
indians
got
into
our
front
room
Irgendwie
kamen
Indianer
in
unser
Wohnzimmer
Our
cowboy
grabbed
for
his
gun
and
went
boom,
boom,
boom,
boom,
boom
Unser
Cowboy
griff
nach
seiner
Pistole
und
machte
bum,
bum,
bum,
bum,
bum
Slam
went
the
screen
door,
smash
went
the
mirror,
looks
like
i'll
soon
be
gray
Knall
schlug
die
Fliegengittertür
zu,
klirr
machte
der
Spiegel,
sieht
aus,
als
würde
ich
bald
grau
werden
But
he
smiles
and
what's
the
difference
and
maybe
some
mother's
day
Aber
er
lächelt
und
was
macht
das
schon,
und
vielleicht
an
irgendeinem
Muttertag
I'll
remember
when
his
rocking
horse
ran
away
Werde
ich
mich
erinnern,
als
sein
Schaukelpferd
weggerannt
ist
Got
up
early
this
morning,
wore
a
flimsy
negligee
Bin
heute
Morgen
früh
aufgestanden,
trug
ein
hauchdünnes
Negligé
Had
to
hurry
to
fix
the
breakfast
and
get
daddy
on
his
way
Musste
mich
beeilen,
das
Frühstück
zu
machen
und
Papa
auf
den
Weg
zu
bringen
Figured
i
could
get
the
paper,
so
the
neighbors
wouldn't
see
Dachte,
ich
könnte
die
Zeitung
holen,
damit
die
Nachbarn
mich
nicht
sehen
So
i
sneaked
out
on
the
porch,
very,
very
quietly
Also
schlich
ich
mich
auf
die
Veranda,
ganz,
ganz
leise
Wham
went
the
dish
pan,
then
came
a
holler,
up
went
the
neighbor's
shade
Schepper
machte
die
Abwaschschüssel,
dann
kam
ein
Gebrüll,
hoch
ging
das
Rollo
des
Nachbarn
It
was
mother's
little
darling,
out
on
a
commando
raid
Es
war
Mamas
kleiner
Liebling,
draußen
auf
einem
Kommandoüberfall
Came
home
late
from
a
picture.
i
was
tired,
my
shoes
were
tight
Kam
spät
vom
Kino
nach
Hause.
Ich
war
müde,
meine
Schuhe
drückten
Took
off
my
stockings,
dropped
my
girdle
Zog
meine
Strümpfe
aus,
ließ
mein
Mieder
fallen
Got
undressed
and
pulled
the
light.
boy!
Zog
mich
aus
und
machte
das
Licht
aus.
Mannomann!
Slipped
into
my
night
gown,
then
tiptoed
across
the
floor
Schlüpfte
in
mein
Nachthemd,
schlich
dann
auf
Zehenspitzen
über
den
Boden
Better
have
a
look
at
junior,
so
i
peeked
into
his
door
Besser
mal
nach
Junior
sehen,
also
spähte
ich
durch
seine
Tür
Clang,
clang,
clang
went
a
cowbell,
whee
went
a
whistle,
i
nearly
had
a
stroke
Bimm,
bamm,
bumm
machte
eine
Kuhglocke,
Pfiif
machte
eine
Pfeife,
ich
bekam
fast
einen
Schlaganfall
It
was
mother's
precious
baby,
just
havin'
his
little
joke
Es
war
Mamas
kostbares
Baby,
das
nur
seinen
kleinen
Scherz
machte
Always
just
when
i'm
breathin'
a
peaceful
sigh
Immer
gerade
dann,
wenn
ich
einen
Seufzer
der
Erleichterung
ausstoße
There's
g-men,
coppers
and
robbers
and
hi-yo
silver!
Gibt
es
G-Men,
Polizisten
und
Räuber
und
Hiyo
Silver!
Bam
went
the
book
case,
boot
went
the
fruit
bowl,
boom
went
the
glass
bouquet
Bumm
fiel
das
Bücherregal,
Wumps
machte
die
Obstschale,
Peng
machte
der
Strauß
in
der
Glasvase
But
he
smiles
and
what's
the
difference
and
maybe
some
mother's
day
Aber
er
lächelt
und
was
macht
das
schon,
und
vielleicht
an
irgendeinem
Muttertag
I'll
remember
when,
bang
went
the
lamp,
down
went
the
table
Werde
ich
mich
erinnern,
als,
peng
machte
die
Lampe,
zu
Boden
ging
der
Tisch
Crash
went
the
tray,
rip
rip
went
the
curtain,
wham
went
a
window
Krach
machte
das
Tablett,
ritsch
ratsch
machte
der
Vorhang,
knall
ging
ein
Fenster
zu
Clang
went
a
bell,
whee
went
a
whistle,
bam
went
a
pan,
slam
went
a
door
Bimm
machte
eine
Glocke,
pfiif
machte
eine
Pfeife,
schepper
machte
eine
Pfanne,
knall
schlug
eine
Tür
zu
On
that
eventful
day,
when
his
rocking
horse
ran
away
An
jenem
ereignisreichen
Tag,
als
sein
Schaukelpferd
weggerannt
ist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: J. Burke, J. Van Heusen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.