Betty Hutton - His Rocking Horse Ran Away - перевод текста песни на немецкий

His Rocking Horse Ran Away - Betty Huttonперевод на немецкий




His Rocking Horse Ran Away
Sein Schaukelpferd ist weggerannt
I must sit down for a minute, i'm ready to fall in a heap
Ich muss mich kurz setzen, ich falle gleich um
Willie's been fed and i've tucked him in bed, thank goodness the darling's asleep
Willie ist gefüttert und ich habe ihn ins Bett gebracht, Gott sei Dank schläft der Liebling
He's a wonderful boy and a joy and a boon
Er ist ein wundervoller Junge und eine Freude und ein Segen
Spoken: ahh, gee, you should have seen him this afternoon
Gesprochen: Ahh, Mann, du hättest ihn heute Nachmittag sehen sollen
Bang went the bridge lamp, down went the table, crash went the china tray
Peng machte die Stehlampe, zu Boden ging der Tisch, krach machte das Porzellantablett
But he said "i couldn't help it, my rocking horse ran away!"
Aber er sagte "Ich konnte nichts dafür, mein Schaukelpferd ist weggerannt!"
Rip rip went the curtain, wham went the window, crunch went the new buffet
Ritsch ratsch machte der Vorhang, knall ging das Fenster zu, knirsch machte das neue Buffet
And i heard him tell his daddy "my rocking horse ran away"
Und ich hörte ihn seinem Papa sagen "Mein Schaukelpferd ist weggerannt"
Somehow indians got into our front room
Irgendwie kamen Indianer in unser Wohnzimmer
Our cowboy grabbed for his gun and went boom, boom, boom, boom, boom
Unser Cowboy griff nach seiner Pistole und machte bum, bum, bum, bum, bum
Slam went the screen door, smash went the mirror, looks like i'll soon be gray
Knall schlug die Fliegengittertür zu, klirr machte der Spiegel, sieht aus, als würde ich bald grau werden
But he smiles and what's the difference and maybe some mother's day
Aber er lächelt und was macht das schon, und vielleicht an irgendeinem Muttertag
I'll remember when his rocking horse ran away
Werde ich mich erinnern, als sein Schaukelpferd weggerannt ist
Got up early this morning, wore a flimsy negligee
Bin heute Morgen früh aufgestanden, trug ein hauchdünnes Negligé
Had to hurry to fix the breakfast and get daddy on his way
Musste mich beeilen, das Frühstück zu machen und Papa auf den Weg zu bringen
Figured i could get the paper, so the neighbors wouldn't see
Dachte, ich könnte die Zeitung holen, damit die Nachbarn mich nicht sehen
So i sneaked out on the porch, very, very quietly
Also schlich ich mich auf die Veranda, ganz, ganz leise
Wham went the dish pan, then came a holler, up went the neighbor's shade
Schepper machte die Abwaschschüssel, dann kam ein Gebrüll, hoch ging das Rollo des Nachbarn
It was mother's little darling, out on a commando raid
Es war Mamas kleiner Liebling, draußen auf einem Kommandoüberfall
Came home late from a picture. i was tired, my shoes were tight
Kam spät vom Kino nach Hause. Ich war müde, meine Schuhe drückten
Took off my stockings, dropped my girdle
Zog meine Strümpfe aus, ließ mein Mieder fallen
Got undressed and pulled the light. boy!
Zog mich aus und machte das Licht aus. Mannomann!
Slipped into my night gown, then tiptoed across the floor
Schlüpfte in mein Nachthemd, schlich dann auf Zehenspitzen über den Boden
Better have a look at junior, so i peeked into his door
Besser mal nach Junior sehen, also spähte ich durch seine Tür
Clang, clang, clang went a cowbell, whee went a whistle, i nearly had a stroke
Bimm, bamm, bumm machte eine Kuhglocke, Pfiif machte eine Pfeife, ich bekam fast einen Schlaganfall
It was mother's precious baby, just havin' his little joke
Es war Mamas kostbares Baby, das nur seinen kleinen Scherz machte
Always just when i'm breathin' a peaceful sigh
Immer gerade dann, wenn ich einen Seufzer der Erleichterung ausstoße
There's g-men, coppers and robbers and hi-yo silver!
Gibt es G-Men, Polizisten und Räuber und Hiyo Silver!
Bam went the book case, boot went the fruit bowl, boom went the glass bouquet
Bumm fiel das Bücherregal, Wumps machte die Obstschale, Peng machte der Strauß in der Glasvase
But he smiles and what's the difference and maybe some mother's day
Aber er lächelt und was macht das schon, und vielleicht an irgendeinem Muttertag
I'll remember when, bang went the lamp, down went the table
Werde ich mich erinnern, als, peng machte die Lampe, zu Boden ging der Tisch
Crash went the tray, rip rip went the curtain, wham went a window
Krach machte das Tablett, ritsch ratsch machte der Vorhang, knall ging ein Fenster zu
Clang went a bell, whee went a whistle, bam went a pan, slam went a door
Bimm machte eine Glocke, pfiif machte eine Pfeife, schepper machte eine Pfanne, knall schlug eine Tür zu
On that eventful day, when his rocking horse ran away
An jenem ereignisreichen Tag, als sein Schaukelpferd weggerannt ist





Авторы: J. Burke, J. Van Heusen


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.