Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alag Hone Ki Rasm
Der Brauch der Trennung
Shaadi
kee
tamaam
rasmein
banaayin
Alle
Rituale
der
Hochzeit
wurden
geschaffen,
Tamaam
rivaaj
tay
kiye
Alle
Bräuche
festgelegt.
Kaun
kya
karega,
kaise
hoga
Wer
was
tut,
wie
es
geschieht,
Kise
kithna
denaa
hai
Wem
wie
viel
gegeben
werden
soll.
Magar
kyon
na
banaai
Aber
warum
wurde
kein
Alag
hone
kee
rasm
Brauch
der
Trennung
geschaffen?
Koyi
rivaaj
to
banaaya
hota
Irgendein
Ritual
hätte
man
doch
erfinden
können,
Koyi
qaayada
padhaayaa
hota
Irgendeine
Regel
hätte
man
lehren
können.
Safed
sindur
kee
rasm
hee
rakh
dete
Man
hätte
das
Ritual
des
weißen
Sindur
einführen
können,
Jise
pairon
mein
lagaaya
jaataa
Das
auf
die
Füße
aufgetragen
wird.
Jis
chaturaai
se
hathakangan
Mit
derselben
Geschicklichkeit,
mit
der
du
Kee
gaanthen
kholi
thim
aur
Die
Knoten
des
Handarmreifs
gelöst
hast
und
Do
dafaa
anguthi
jiti
thi
Zweimal
den
Ring
gewonnen
hast
Haldi
ke
paani
mein
tumne,
Im
Kurkumawasser,
Usi
chaturaai
aur
dam
se
Mit
derselben
Geschicklichkeit
und
Kraft
Kaatani
hotee
vahee
anguthi
Hättest
du
denselben
Ring
zerschneiden
müssen.
Kachi
mehandi
dhote
hum
tum
Wir
hätten
zusammen
das
frische
Henna
abgewaschen
Aur
saath
usi
ke
dhone
hote
saat
vachan
Und
zusammen
damit
die
sieben
Gelübde.
Vo
saat
janmon
kee
kasame,
jo
khaayin
thim
Diese
Schwüre
für
sieben
Leben,
die
wir
geleistet
haben,
Munh
mein
ungali
daalkar
Hätte
man
mit
dem
Finger
im
Mund
Nikaalani
hotin
baahar
Herausziehen
müssen.
Mangalsutra
ke
moti
par
aidi
rakhkar
Die
Perlen
der
Mangalsutra
mit
der
Ferse
zertreten,
Binaa
peechhe
mude
Ohne
sich
umzudrehen,
Chale
jaanaa
hota
Hätte
man
gehen
müssen,
Ya
lene
hote
ulte
phere
jal
ke
chaaron
taraf
Oder
umgekehrte
Runden
um
das
Feuer
nehmen
müssen,
Aur
kisi
havankund
mein
shaadi
album
Und
in
irgendeinem
Opferfeuer
das
Hochzeitsalbum
Aur
sambhaal
kar
rakhe
card
Und
die
sorgfältig
aufbewahrten
Karten
Kee
aahuti
deni
hotee
Opfern
müssen.
Sabhee
parivaar
jan
Alle
Familienmitglieder
Haathon
mein
jaale
hue
chaaval
lekar
Hätten
mit
verbrannten
Reiskörnern
in
den
Händen
Khadey
hote,
haath
jodate
Dastehen
und
die
Hände
falten
müssen,
Pandit
jor
se
kehtha,
Der
Priester
hätte
laut
sagen
müssen:
"badhai
ho,
algaav
sampann
hua
"
"Herzlichen
Glückwunsch,
die
Trennung
ist
vollzogen."
Kuch
to
rivaaj
Irgendein
Ritual,
Koyi
to
rasm
banaai
hotee
Irgendeinen
Brauch
hätte
man
doch
erfinden
können,
Kuch
to
mushkil
hotee
jaane
mein
Es
hätte
doch
etwas
schwierig
sein
müssen
zu
gehen.
Jo
is
tarah
muje
chhodkar
Dass
du
mich
auf
diese
Weise
verlassen
hast,
Aasaani
se
chale
gae
tum
So
einfach
gegangen
bist,
Likhakar
faqat
ek
kaagaz
par
Indem
du
nur
auf
ein
Blatt
Papier
geschrieben
hast:
"its
note
varking
enemor"
"Es
funktioniert
nicht
mehr."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Beybaar Prashant
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.