Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Byłaś Serca Biciem
Du warst der Herzschlag
Andrzej
Zaucha
Andrzej
Zaucha
Znów
miałem
sen
Ich
träumte
wieder
Widziałem
cię
w
nim
Sah
dich
darin
Tylko
jak
przez
mgłę
Nur
wie
durch
Nebel
Znów
ten
sen
miał
kolory
wyblakłe,
mdłe
Traumfarben
verblasst,
fahl
wie
nie
Jadę
gdzieś
w
pustym
wagonie,
jakiegoś
tramwaju
Fahre
im
leeren
Wagen
einer
Straßenbahn
Numeru
jednak
nigdy
nie
pamiętam
już
nazajutrz
Nummer
merk
ich
danach
nie
mehr
Sen
jak
na
haju,
Kamasutra
Traum
wie
auf
Droge,
Kamasutra
Wciąż
ten
sam
sen,
Tom
Cruise
na
skraju
jutra
Stets
derselbe
Traum,
Tom
Cruise
am
Rande
des
Morgens
W
szybę
wbity
tępy
wzrok
Stumpfer
Blick
gegen
die
Scheibe
Który
to
już
raz
śni
mi
się
to
samo?
Zum
wievielten
Mal
träume
ich
dasselbe?
Enty
rok...
Zehntes
Jahr...
I
tak
samotnie
przemierzam
kręte
ulice
snu
Durchquer
allein
die
krummen
Straßen
des
Traums
I
daleko
w
ciemności
za
szybą
cię
widzę
znów
Fern
im
Dunkel
hinter
Glas
seh
ich
dich
wieder
Czy
to
naprawdę
ty,
czy
omamy
mam?
Bist
du
es
wirklich
oder
bilde
ich
mir's
ein?
Patrzymy
na
siebie
jakby
zza
szklanych
ścian
Wir
starren
durch
gläserne
Wände
hinein
Miliony
myśli
wiruje
mi
w
głowie,
karuzela
Millionen
Gedanken
wirbeln,
Karussell
Wyścig
myśli
rozmokłych
jak
akwarela
Gedankenrennen
zerfließt
wie
Aquarell
Nie
wiem
czemu
nie
chcesz
przestać
mi
się
śnić
Warum
hörst
du
nicht
auf,
in
meinen
Träumen
zu
erschein?
Skoro
dziś
nie
znaczymy
dla
siebie
nic
Doch
heute
sind
wir
füreinander
nicht
mehr
als
Eins
Byłaś
serca
biciem
Du
warst
der
Herzschlag
Wiosną,
zimą,
życiem
Frühling,
Winter,
Leben
Marzeń
moich
echem
Meiner
Träume
Echo
Winem,
wiatrem,
śmiechem
Wein,
Wind,
Lachen
Byłaś
serca
biciem
Du
warst
der
Herzschlag
Wiosną,
zimą,
życiem
Frühling,
Winter,
Leben
Marzeń
moich
echem
Meiner
Träume
Echo
Winem,
wiatrem,
śmiechem
Wein,
Wind,
Lachen
Znów
patrzymy
na
siebie
oczyma
wyobraźni
Wir
starren
uns
wieder
an
mit
Augen
der
Fantasie
Powiem
szczerze,
to
już
mnie
zaczyna
drażnić
Ehrlich
gesagt,
nervt
mich
das
inzwischen
Romeo
musi
umrzeć,
zbyt
mocno
cię
pragnął
Romeo
muss
sterben,
er
begehrte
dich
zu
sehr
Raz
wznosiłaś
go
do
góry,
a
raz
prosto
na
dno
Einmal
hobst
du
ihn
empor,
dann
stürzt
er
ins
Meer
Byłaś
słodkim
kłamstwem,
a
raz
gorzką
prawdą
Süße
Lüge
warst
du,
dann
bittere
Wahrheit
Piekłem,
niebem,
słońcem,
deszczem
Hölle,
Himmel,
Sonne,
Regen
Dawno
temu
byłaś
płaczem,
śmiechem,
niewinnością
Einst
warst
du
Lachen,
Weinen,
Unschuld
Grzechem,
moim
szczęściem
i
największym
pechem
Sünde,
mein
Glück
und
größter
Fehlgriff
Radością,
smutkiem,
tlenem,
oddechem
Freude,
Trauer,
Sauerstoff,
Atem
Dziś
tylko
na
krańcach
serca
odbijasz
się
cichym
echem
Heute
nur
fernes
Echo
im
Herzen,
ganz
sacht
Kiedyś
dla
siebie
nawzajem
jak
chleb
powszedni
Einst
für
einander
wie
täglich
Brot
Dziś
dla
siebie
nawzajem
już
niepotrzebni
Heute
für
einander
nicht
mehr
vonnöten
Dosyć
odważne
wyznanie
na
bicie,
jak
na
kochankę
Mutiges
Geständnis
für
den
Beat,
gegenüber
der
Geliebten
Obym
nie
przypłacił
za
nie
życiem,
Andrzej
Zaucha
Hoffe,
es
kostet
mich
nicht
das
Leben,
Andrzej
Zaucha
Pisze
nowy
wiersz,
przez
każdy
wers
przechodzi
dreszcz
Schreib
ein
neues
Gedicht,
jedes
Wort
gibt
mir
Gänsehaut
Historia
smutna
jak
listopadowy
deszcz
Geschichte
traurig
wie
Novemberregen
Słone,
gorzkie
słowa
późną,
nocną
porą
Salzige,
bittere
Worte
in
später
Nacht
Gorycz
pływa
po
wersach,
które
tak
mocno
bolą
Bitterkeit
schwimmt
in
Versen,
die
so
wehtun
Się
uśmiecham,
nawet
gdy
odczuwam
ból
Ich
lächle,
selbst
wenn
ich
Schmerz
fühl'
Bo
za
każdym
razem
potem
i
tak
się
wybudzam
z
ulgą
Denn
nach
jedem
Traum
wach
ich
erleichtert
auf
I
chwilę
potem
znów
zaczynam
się
z
myślami
bić
Kurz
danach
kämpf
ich
wieder
mit
meinen
Gedanken
Czasami
czuje
ból,
żal,
a
czasami
nic
Manchmal
spür
ich
Schmerz,
Leid,
manchmal
nichts
mehr
I
nie
wiem
czemu
nie
chcesz
przestać
mi
się
śnieć
Und
ich
weiß
nicht,
warum
ich
immer
noch
von
dir
träum
Skoro
dziś
nie
znaczymy
dla
siebie
nic
(nic)
Doch
heute
sind
wir
füreinander
Nichts
(nichts)
Byłaś
serca
biciem
Du
warst
der
Herzschlag
Wiosną,
zimą,
życiem
Frühling,
Winter,
Leben
Marzeń
moich
echem
Meiner
Träume
Echo
Winem,
wiatrem,
śmiechem
Wein,
Wind,
Lachen
Byłaś
serca
biciem
Du
warst
der
Herzschlag
Wiosną,
zimą,
życiem
Frühling,
Winter,
Leben
Marzeń
moich
echem
Meiner
Träume
Echo
Winem,
wiatrem,
śmiechem
Wein,
Wind,
Lachen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Robert Maczynski, Michal Banaszek, Jerzy Jaroslaw Dorzynski, Zbigniew Ksiazek, Agnieszka Zaucha
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.