1 In the beginning God created the heavens and the earth.
1 Im Anfang schuf Gott Himmel und Erde.
2 Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.
2 Und die Erde war wüst und leer, und Finsternis lag auf der Tiefe; und der Geist Gottes schwebte über dem Wasser.
3 And God said,
"
3 Und Gott sprach:
„
Let there be light," and there was light.
Es werde Licht!“ Und es wurde Licht.
4 God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.
4 Und Gott sah, dass das Licht gut war. Da schied Gott das Licht von der Finsternis
5 God called the light "day," and the darkness he called "night." And there was evening, and there was morning—the first day.
5 und nannte das Licht Tag, und die Finsternis nannte er Nacht. Da wurde aus Abend und Morgen der erste Tag.
6 And God said,
"
6 Und Gott sprach:
„
Let there be a vault between the waters to separate water from water."
7 So God made the vault and separated the water under the vault from the water above it.
Es werde eine Feste zwischen den Wassern, die da scheide zwischen den Wassern.“
7 Da machte Gott die Feste und schied das Wasser unter der Feste von dem Wasser über der Feste.
And it was so.
Und es geschah so.
8 God called the vault "sky." And there was evening, and there was morning—the second day.
8 Und Gott nannte die Feste Himmel. Da wurde aus Abend und Morgen der zweite Tag.
9 And God said,
"
9 Und Gott sprach:
„
Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear." And it was so.
Es sammle sich das Wasser unter dem Himmel an einem Ort, dass man das Trockene sehe.“ Und es geschah so.
10 God called the dry ground "land," and the gathered waters he called "seas." And God saw that it was good.
10 Und Gott nannte das Trockene Land, und die Sammlung der Wasser nannte er Meer. Und Gott sah, dass es gut war.
11 Then God said,
"
11 Und Gott sprach:
„
Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds." And it was so.
Es lasse die Erde aufgehen Gras und Kraut, das Samen bringt, und fruchtbare Bäume auf Erden, die Früchte tragen nach ihrer Art, in denen ihr Same ist.“ Und es geschah so.
12 The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds.
12 Und die Erde ließ aufgehen Gras und Kraut, das Samen bringt nach seiner Art, und Bäume, die Früchte tragen, in denen ihr Same ist nach ihrer Art.
And God saw that it was good.
Und Gott sah, dass es gut war.
13 And there was evening, and there was morning—the third day.
13 Da wurde aus Abend und Morgen der dritte Tag.
14 And God said,
"
14 Und Gott sprach:
„
Let there be lights in the vault of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark sacred times, and days and years, 15 and let them be lights in the vault of the sky to give light on the earth." And it was so.
Es werden Lichter an der Feste des Himmels, die da scheiden Tag und Nacht und seien Zeichen für Zeiten, Tage und Jahre, 15 und seien Lichter an der Feste des Himmels, dass sie scheinen auf die Erde.“ Und es geschah so.
16 God made two great lights—the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night.
16 Und Gott machte zwei große Lichter: ein großes Licht, das den Tag regiere, und ein kleines Licht, das die Nacht regiere,
He also made the stars.
dazu auch die Sterne.
17 God set them in the vault of the sky to give light on the earth, 18 to govern the day and the night, and to separate light from darkness.
17 Und Gott setzte sie an die Feste des Himmels, dass sie auf die Erde schienen, 18 und den Tag und die Nacht regierten und schieden Licht und Finsternis.
And God saw that it was good.
Und Gott sah, dass es gut war.
19 And there was evening, and there was morning—the fourth day.
19 Da wurde aus Abend und Morgen der vierte Tag.
20 And God said,
"
20 Und Gott sprach:
„
Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the vault of the sky." 21 So God created the great creatures of the sea and every living thing with which the water teems and that moves about in it, according to their kinds, and every winged bird according to its kind.
Es wimmle das Wasser von lebendigem Getier, und Vögel sollen fliegen auf Erden unter der Feste des Himmels.“ 21 Und Gott schuf große Seeungeheuer und alles Lebendige, das da kriecht und wimmelt, davon das Wasser wimmelt, nach seiner Art, und alle gefiederten Vögel nach ihrer Art.
And God saw that it was good.
Und Gott sah, dass es gut war.
22 God blessed them and said,
"
22 Und Gott segnete sie und sprach:
„
Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth." 23 And there was evening, and there was morning—the fifth day.
Seid fruchtbar und mehret euch und füllet das Wasser im Meer, und die Vögel sollen sich mehren auf Erden.“ 23 Da wurde aus Abend und Morgen der fünfte Tag.
24 And God said,
"
24 Und Gott sprach:
„
Let the land produce living creatures according to their kinds: the livestock, the creatures that move along the ground, and the wild animals, each according to its kind." And it was so.
Die Erde bringe hervor lebendiges Getier nach seiner Art: Vieh, Kriechtiere und Tiere des Feldes nach ihrer Art.“ Und es geschah so.
25 God made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds.
25 Und Gott machte die Tiere des Feldes nach ihrer Art und das Vieh nach seiner Art und alles Kriechtier auf dem Erdboden nach seiner Art.
And God saw that it was good.
Und Gott sah, dass es gut war.
26 Then God said,
"
26 Und Gott sprach:
„
Let us make mankind in our image, in our likeness, so that they may rule over the fish in the sea and the birds in the sky, over the livestock and all the wild animals,[a] and over all the creatures that move along the ground."
Lasset uns Menschen machen, ein Bild, das uns gleich sei, die da herrschen über die Fische im Meer und über die Vögel unter dem Himmel und über das Vieh und über alle Tiere des Feldes und über alles Gewürm, das auf Erden kriecht.“
27 So God created mankind in his own image,
27 Und Gott schuf den Menschen zu seinem Bilde,
In the image of God he created them;
zum Bilde Gottes schuf er ihn;
Male and female he created them.
und schuf sie als Mann und Frau.
28 God blessed them and said to them,
"
28 Und Gott segnete sie und sprach zu ihnen:
„
Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it.
Seid fruchtbar und mehret euch und füllet die Erde und machet sie euch untertan
Rule over the fish in the sea and the birds in the sky and over every living creature that moves on the ground."
und herrschet über die Fische im Meer und über die Vögel unter dem Himmel und über alles Getier, das auf Erden kriecht.“
29 Then God said,
"
29 Und Gott sprach:
„
I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it.
Siehe da, ich habe euch gegeben alle Pflanzen, die Samen bringen, auf der ganzen Erde, und alle Bäume mit Früchten, die Samen bringen,
They will be yours for food.
zu eurer Speise.
30 And to all the beasts of the earth and all the birds in the sky and all the creatures that move along the ground—everything that has the breath of life in it—I give every green plant for food." And it was so.
30 Aber allen Tieren auf Erden und allen Vögeln unter dem Himmel und allem Gewürm, das auf Erden lebt
– allem, worin Odem des Lebens ist –, habe ich alles grüne Kraut zur Nahrung gegeben.“ Und es geschah so.
31 God saw all that he had made, and it was ver
31 Und Gott sah alles, was er gemacht hatte, und siehe, es war sehr
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.