Genesis 01 - Bibleперевод на немецкий
The
Beginning
Der
Anfang
1 In
the
beginning
God
created
the
heavens
and
the
earth.
1 Im
Anfang
schuf
Gott
Himmel
und
Erde.
2 Now
the
earth
was
formless
and
empty,
darkness
was
over
the
surface
of
the
deep,
and
the
Spirit
of
God
was
hovering
over
the
waters.
2 Und
die
Erde
war
wüst
und
leer,
und
Finsternis
lag
auf
der
Tiefe;
und
der
Geist
Gottes
schwebte
über
dem
Wasser.
3 And
God
said,
"
3 Und
Gott
sprach:
„
Let
there
be
light,"
and
there
was
light.
Es
werde
Licht!“
Und
es
wurde
Licht.
4 God
saw
that
the
light
was
good,
and
he
separated
the
light
from
the
darkness.
4 Und
Gott
sah,
dass
das
Licht
gut
war.
Da
schied
Gott
das
Licht
von
der
Finsternis
5 God
called
the
light
"day,"
and
the
darkness
he
called
"night."
And
there
was
evening,
and
there
was
morning—the
first
day.
5 und
nannte
das
Licht
Tag,
und
die
Finsternis
nannte
er
Nacht.
Da
wurde
aus
Abend
und
Morgen
der
erste
Tag.
6 And
God
said,
"
6 Und
Gott
sprach:
„
Let
there
be
a
vault
between
the
waters
to
separate
water
from
water."
7 So
God
made
the
vault
and
separated
the
water
under
the
vault
from
the
water
above
it.
Es
werde
eine
Feste
zwischen
den
Wassern,
die
da
scheide
zwischen
den
Wassern.“
7 Da
machte
Gott
die
Feste
und
schied
das
Wasser
unter
der
Feste
von
dem
Wasser
über
der
Feste.
And
it
was
so.
Und
es
geschah
so.
8 God
called
the
vault
"sky."
And
there
was
evening,
and
there
was
morning—the
second
day.
8 Und
Gott
nannte
die
Feste
Himmel.
Da
wurde
aus
Abend
und
Morgen
der
zweite
Tag.
9 And
God
said,
"
9 Und
Gott
sprach:
„
Let
the
water
under
the
sky
be
gathered
to
one
place,
and
let
dry
ground
appear."
And
it
was
so.
Es
sammle
sich
das
Wasser
unter
dem
Himmel
an
einem
Ort,
dass
man
das
Trockene
sehe.“
Und
es
geschah
so.
10
God
called
the
dry
ground
"land,"
and
the
gathered
waters
he
called
"seas."
And
God
saw
that
it
was
good.
10
Und
Gott
nannte
das
Trockene
Land,
und
die
Sammlung
der
Wasser
nannte
er
Meer.
Und
Gott
sah,
dass
es
gut
war.
11
Then
God
said,
"
11
Und
Gott
sprach:
„
Let
the
land
produce
vegetation:
seed-bearing
plants
and
trees
on
the
land
that
bear
fruit
with
seed
in
it,
according
to
their
various
kinds."
And
it
was
so.
Es
lasse
die
Erde
aufgehen
Gras
und
Kraut,
das
Samen
bringt,
und
fruchtbare
Bäume
auf
Erden,
die
Früchte
tragen
nach
ihrer
Art,
in
denen
ihr
Same
ist.“
Und
es
geschah
so.
12
The
land
produced
vegetation:
plants
bearing
seed
according
to
their
kinds
and
trees
bearing
fruit
with
seed
in
it
according
to
their
kinds.
12
Und
die
Erde
ließ
aufgehen
Gras
und
Kraut,
das
Samen
bringt
nach
seiner
Art,
und
Bäume,
die
Früchte
tragen,
in
denen
ihr
Same
ist
nach
ihrer
Art.
And
God
saw
that
it
was
good.
Und
Gott
sah,
dass
es
gut
war.
13
And
there
was
evening,
and
there
was
morning—the
third
day.
13
Da
wurde
aus
Abend
und
Morgen
der
dritte
Tag.
14
And
God
said,
"
14
Und
Gott
sprach:
„
Let
there
be
lights
in
the
vault
of
the
sky
to
separate
the
day
from
the
night,
and
let
them
serve
as
signs
to
mark
sacred
times,
and
days
and
years,
15
and
let
them
be
lights
in
the
vault
of
the
sky
to
give
light
on
the
earth."
And
it
was
so.
Es
werden
Lichter
an
der
Feste
des
Himmels,
die
da
scheiden
Tag
und
Nacht
und
seien
Zeichen
für
Zeiten,
Tage
und
Jahre,
15
und
seien
Lichter
an
der
Feste
des
Himmels,
dass
sie
scheinen
auf
die
Erde.“
Und
es
geschah
so.
16
God
made
two
great
lights—the
greater
light
to
govern
the
day
and
the
lesser
light
to
govern
the
night.
16
Und
Gott
machte
zwei
große
Lichter:
ein
großes
Licht,
das
den
Tag
regiere,
und
ein
kleines
Licht,
das
die
Nacht
regiere,
He
also
made
the
stars.
dazu
auch
die
Sterne.
17
God
set
them
in
the
vault
of
the
sky
to
give
light
on
the
earth,
18
to
govern
the
day
and
the
night,
and
to
separate
light
from
darkness.
17
Und
Gott
setzte
sie
an
die
Feste
des
Himmels,
dass
sie
auf
die
Erde
schienen,
18
und
den
Tag
und
die
Nacht
regierten
und
schieden
Licht
und
Finsternis.
And
God
saw
that
it
was
good.
Und
Gott
sah,
dass
es
gut
war.
19
And
there
was
evening,
and
there
was
morning—the
fourth
day.
19
Da
wurde
aus
Abend
und
Morgen
der
vierte
Tag.
20
And
God
said,
"
20
Und
Gott
sprach:
„
Let
the
water
teem
with
living
creatures,
and
let
birds
fly
above
the
earth
across
the
vault
of
the
sky."
21
So
God
created
the
great
creatures
of
the
sea
and
every
living
thing
with
which
the
water
teems
and
that
moves
about
in
it,
according
to
their
kinds,
and
every
winged
bird
according
to
its
kind.
Es
wimmle
das
Wasser
von
lebendigem
Getier,
und
Vögel
sollen
fliegen
auf
Erden
unter
der
Feste
des
Himmels.“
21
Und
Gott
schuf
große
Seeungeheuer
und
alles
Lebendige,
das
da
kriecht
und
wimmelt,
davon
das
Wasser
wimmelt,
nach
seiner
Art,
und
alle
gefiederten
Vögel
nach
ihrer
Art.
And
God
saw
that
it
was
good.
Und
Gott
sah,
dass
es
gut
war.
22
God
blessed
them
and
said,
"
22
Und
Gott
segnete
sie
und
sprach:
„
Be
fruitful
and
increase
in
number
and
fill
the
water
in
the
seas,
and
let
the
birds
increase
on
the
earth."
23
And
there
was
evening,
and
there
was
morning—the
fifth
day.
Seid
fruchtbar
und
mehret
euch
und
füllet
das
Wasser
im
Meer,
und
die
Vögel
sollen
sich
mehren
auf
Erden.“
23
Da
wurde
aus
Abend
und
Morgen
der
fünfte
Tag.
24
And
God
said,
"
24
Und
Gott
sprach:
„
Let
the
land
produce
living
creatures
according
to
their
kinds:
the
livestock,
the
creatures
that
move
along
the
ground,
and
the
wild
animals,
each
according
to
its
kind."
And
it
was
so.
Die
Erde
bringe
hervor
lebendiges
Getier
nach
seiner
Art:
Vieh,
Kriechtiere
und
Tiere
des
Feldes
nach
ihrer
Art.“
Und
es
geschah
so.
25
God
made
the
wild
animals
according
to
their
kinds,
the
livestock
according
to
their
kinds,
and
all
the
creatures
that
move
along
the
ground
according
to
their
kinds.
25
Und
Gott
machte
die
Tiere
des
Feldes
nach
ihrer
Art
und
das
Vieh
nach
seiner
Art
und
alles
Kriechtier
auf
dem
Erdboden
nach
seiner
Art.
And
God
saw
that
it
was
good.
Und
Gott
sah,
dass
es
gut
war.
26
Then
God
said,
"
26
Und
Gott
sprach:
„
Let
us
make
mankind
in
our
image,
in
our
likeness,
so
that
they
may
rule
over
the
fish
in
the
sea
and
the
birds
in
the
sky,
over
the
livestock
and
all
the
wild
animals,[a]
and
over
all
the
creatures
that
move
along
the
ground."
Lasset
uns
Menschen
machen,
ein
Bild,
das
uns
gleich
sei,
die
da
herrschen
über
die
Fische
im
Meer
und
über
die
Vögel
unter
dem
Himmel
und
über
das
Vieh
und
über
alle
Tiere
des
Feldes
und
über
alles
Gewürm,
das
auf
Erden
kriecht.“
27
So
God
created
mankind
in
his
own
image,
27
Und
Gott
schuf
den
Menschen
zu
seinem
Bilde,
In
the
image
of
God
he
created
them;
zum
Bilde
Gottes
schuf
er
ihn;
Male
and
female
he
created
them.
und
schuf
sie
als
Mann
und
Frau.
28
God
blessed
them
and
said
to
them,
"
28
Und
Gott
segnete
sie
und
sprach
zu
ihnen:
„
Be
fruitful
and
increase
in
number;
fill
the
earth
and
subdue
it.
Seid
fruchtbar
und
mehret
euch
und
füllet
die
Erde
und
machet
sie
euch
untertan
Rule
over
the
fish
in
the
sea
and
the
birds
in
the
sky
and
over
every
living
creature
that
moves
on
the
ground."
und
herrschet
über
die
Fische
im
Meer
und
über
die
Vögel
unter
dem
Himmel
und
über
alles
Getier,
das
auf
Erden
kriecht.“
29
Then
God
said,
"
29
Und
Gott
sprach:
„
I
give
you
every
seed-bearing
plant
on
the
face
of
the
whole
earth
and
every
tree
that
has
fruit
with
seed
in
it.
Siehe
da,
ich
habe
euch
gegeben
alle
Pflanzen,
die
Samen
bringen,
auf
der
ganzen
Erde,
und
alle
Bäume
mit
Früchten,
die
Samen
bringen,
They
will
be
yours
for
food.
zu
eurer
Speise.
30
And
to
all
the
beasts
of
the
earth
and
all
the
birds
in
the
sky
and
all
the
creatures
that
move
along
the
ground—everything
that
has
the
breath
of
life
in
it—I
give
every
green
plant
for
food."
And
it
was
so.
30
Aber
allen
Tieren
auf
Erden
und
allen
Vögeln
unter
dem
Himmel
und
allem
Gewürm,
das
auf
Erden
lebt
– allem,
worin
Odem
des
Lebens
ist
–,
habe
ich
alles
grüne
Kraut
zur
Nahrung
gegeben.“
Und
es
geschah
so.
31
God
saw
all
that
he
had
made,
and
it
was
ver
31
Und
Gott
sah
alles,
was
er
gemacht
hatte,
und
siehe,
es
war
sehr
Оцените перевод
1 Introduction
2 Leviticus 10
3 Genesis 01
4 Leviticus 11
5 Leviticus 12
6 Genesis 02
7 Genesis 03
8 Leviticus 13
9 Leviticus 14
10 Genesis 04
11 Genesis 05
12 Leviticus 15
13 Leviticus 16
14 Genesis 06
15 Leviticus 17
16 Genesis 07
17 Genesis 08
18 Leviticus 18
19 Leviticus 19
20 Genesis 09
21 Genesis 10
22 Leviticus 20
23 Leviticus 21
24 Genesis 11
25 Genesis 12
26 Leviticus 22
27 Genesis 13
28 Leviticus 23
29 Leviticus 24
30 Genesis 14
31 Genesis 15
32 Leviticus 25
33 Leviticus 26
34 Genesis 16
35 Genesis 17
36 Leviticus 27
37 Numbers 01
38 Genesis 18
39 Genesis 19
40 Numbers 02
41 Numbers 03
42 Genesis 20
43 Genesis 21
44 Numbers 04
45 Numbers 05
46 Genesis 22
47 Genesis 23
48 Numbers 06
49 Numbers 07
50 Genesis 24
51 Genesis 25
52 Numbers 08
53 Genesis 26
54 Numbers 09
55 Genesis 27
56 Numbers 10
57 Numbers 11
58 Genesis 28
59 Genesis 29
60 Numbers 12
61 Numbers 13
62 Genesis 30
63 Genesis 31
64 Numbers 14
65 Numbers 15
66 Genesis 32
67 Genesis 33
68 Numbers 16
69 Numbers 17
70 Genesis 34
71 Genesis 35
72 Numbers 18
73 Numbers 19
74 Genesis 36
75 Genesis 37
76 Numbers 20
77 Numbers 21
78 Genesis 38
79 Genesis 39
80 Numbers 22
81 Numbers 23
82 Genesis 40
83 Genesis 41
84 Numbers 24
85 Numbers 25
86 Genesis 42
87 Genesis 43
88 Numbers 26
89 Numbers 27
90 Genesis 44
91 Genesis 45
92 Numbers 28
93 Numbers 29
94 Genesis 46
95 Genesis 47
96 Numbers 30
97 Numbers 31
98 Genesis 48
99 Genesis 49
100 Numbers 32
101 Numbers 33
102 Genesis 50
103 Exodus 01
104 Numbers 34
105 Numbers 35
106 Exodus 02
107 Exodus 03
108 Numbers 36
109 Deuteronomy 01
110 Exodus 04
111 Exodus 05
112 Deuteronomy 02
113 Deuteronomy 03
114 Exodus 06
115 Exodus 07
116 Deuteronomy 04
117 Deuteronomy 05
118 Exodus 08
119 Exodus 09
120 Deuteronomy 06
121 Deuteronomy 07
122 Exodus 10
123 Exodus 11
124 Deuteronomy 08
125 Deuteronomy 09
126 Exodus 12
127 Exodus 13
128 Deuteronomy 10
129 Deuteronomy 11
130 Exodus 14
131 Exodus 15
132 Deuteronomy 12
133 Deuteronomy 13
134 Exodus 16
135 Exodus 17
136 Deuteronomy 14
137 Deuteronomy 15
138 Exodus 18
139 Exodus 19
140 Deuteronomy 16
141 Deuteronomy 17
142 Exodus 20
143 Exodus 21
144 Deuteronomy 18
145 Deuteronomy 19
146 Exodus 22
147 Exodus 23
148 Deuteronomy 20
149 Deuteronomy 21
150 Exodus 24
151 Exodus 25
152 Deuteronomy 22
153 Deuteronomy 23
154 Exodus 26
155 Exodus 27
156 Deuteronomy 24
157 Deuteronomy 25
158 Exodus 28
159 Exodus 29
160 Deuteronomy 26
161 Deuteronomy 27
162 Exodus 30
163 Exodus 31
164 Deuteronomy 28
165 Deuteronomy 29
166 Exodus 32
167 Exodus 33
168 Deuteronomy 30
169 Deuteronomy 31
170 Exodus 34
171 Exodus 35
172 Deuteronomy 32
173 Deuteronomy 33
174 Exodus 36
175 Exodus 37
176 Deuteronomy 34
177 Joshua 01
178 Exodus 38
179 Exodus 39
180 Joshua 02
181 Joshua 03
182 Exodus 40
183 Leviticus 01
184 Joshua 04
185 Joshua 05
186 Leviticus 02
187 Leviticus 03
188 Joshua 06
189 Joshua 07
190 Leviticus 04
191 Leviticus 05
192 Joshua 08
193 Joshua 09
194 Leviticus 06
195 Leviticus 07
196 Joshua 10
197 Joshua 11
198 Leviticus 08
199 Leviticus 09
200 Joshua 12
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.