Genesis 01 - Bibleперевод на немецкий




Genesis 01
Genesis 01
The Beginning
Der Anfang
1 In the beginning God created the heavens and the earth.
1 Im Anfang schuf Gott Himmel und Erde.
2 Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.
2 Und die Erde war wüst und leer, und Finsternis lag auf der Tiefe; und der Geist Gottes schwebte über dem Wasser.
3 And God said, "
3 Und Gott sprach:
Let there be light," and there was light.
Es werde Licht!“ Und es wurde Licht.
4 God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.
4 Und Gott sah, dass das Licht gut war. Da schied Gott das Licht von der Finsternis
5 God called the light "day," and the darkness he called "night." And there was evening, and there was morning—the first day.
5 und nannte das Licht Tag, und die Finsternis nannte er Nacht. Da wurde aus Abend und Morgen der erste Tag.
6 And God said, "
6 Und Gott sprach:
Let there be a vault between the waters to separate water from water." 7 So God made the vault and separated the water under the vault from the water above it.
Es werde eine Feste zwischen den Wassern, die da scheide zwischen den Wassern.“ 7 Da machte Gott die Feste und schied das Wasser unter der Feste von dem Wasser über der Feste.
And it was so.
Und es geschah so.
8 God called the vault "sky." And there was evening, and there was morning—the second day.
8 Und Gott nannte die Feste Himmel. Da wurde aus Abend und Morgen der zweite Tag.
9 And God said, "
9 Und Gott sprach:
Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear." And it was so.
Es sammle sich das Wasser unter dem Himmel an einem Ort, dass man das Trockene sehe.“ Und es geschah so.
10 God called the dry ground "land," and the gathered waters he called "seas." And God saw that it was good.
10 Und Gott nannte das Trockene Land, und die Sammlung der Wasser nannte er Meer. Und Gott sah, dass es gut war.
11 Then God said, "
11 Und Gott sprach:
Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds." And it was so.
Es lasse die Erde aufgehen Gras und Kraut, das Samen bringt, und fruchtbare Bäume auf Erden, die Früchte tragen nach ihrer Art, in denen ihr Same ist.“ Und es geschah so.
12 The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds.
12 Und die Erde ließ aufgehen Gras und Kraut, das Samen bringt nach seiner Art, und Bäume, die Früchte tragen, in denen ihr Same ist nach ihrer Art.
And God saw that it was good.
Und Gott sah, dass es gut war.
13 And there was evening, and there was morning—the third day.
13 Da wurde aus Abend und Morgen der dritte Tag.
14 And God said, "
14 Und Gott sprach:
Let there be lights in the vault of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark sacred times, and days and years, 15 and let them be lights in the vault of the sky to give light on the earth." And it was so.
Es werden Lichter an der Feste des Himmels, die da scheiden Tag und Nacht und seien Zeichen für Zeiten, Tage und Jahre, 15 und seien Lichter an der Feste des Himmels, dass sie scheinen auf die Erde.“ Und es geschah so.
16 God made two great lights—the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night.
16 Und Gott machte zwei große Lichter: ein großes Licht, das den Tag regiere, und ein kleines Licht, das die Nacht regiere,
He also made the stars.
dazu auch die Sterne.
17 God set them in the vault of the sky to give light on the earth, 18 to govern the day and the night, and to separate light from darkness.
17 Und Gott setzte sie an die Feste des Himmels, dass sie auf die Erde schienen, 18 und den Tag und die Nacht regierten und schieden Licht und Finsternis.
And God saw that it was good.
Und Gott sah, dass es gut war.
19 And there was evening, and there was morning—the fourth day.
19 Da wurde aus Abend und Morgen der vierte Tag.
20 And God said, "
20 Und Gott sprach:
Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the vault of the sky." 21 So God created the great creatures of the sea and every living thing with which the water teems and that moves about in it, according to their kinds, and every winged bird according to its kind.
Es wimmle das Wasser von lebendigem Getier, und Vögel sollen fliegen auf Erden unter der Feste des Himmels.“ 21 Und Gott schuf große Seeungeheuer und alles Lebendige, das da kriecht und wimmelt, davon das Wasser wimmelt, nach seiner Art, und alle gefiederten Vögel nach ihrer Art.
And God saw that it was good.
Und Gott sah, dass es gut war.
22 God blessed them and said, "
22 Und Gott segnete sie und sprach:
Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth." 23 And there was evening, and there was morning—the fifth day.
Seid fruchtbar und mehret euch und füllet das Wasser im Meer, und die Vögel sollen sich mehren auf Erden.“ 23 Da wurde aus Abend und Morgen der fünfte Tag.
24 And God said, "
24 Und Gott sprach:
Let the land produce living creatures according to their kinds: the livestock, the creatures that move along the ground, and the wild animals, each according to its kind." And it was so.
Die Erde bringe hervor lebendiges Getier nach seiner Art: Vieh, Kriechtiere und Tiere des Feldes nach ihrer Art.“ Und es geschah so.
25 God made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds.
25 Und Gott machte die Tiere des Feldes nach ihrer Art und das Vieh nach seiner Art und alles Kriechtier auf dem Erdboden nach seiner Art.
And God saw that it was good.
Und Gott sah, dass es gut war.
26 Then God said, "
26 Und Gott sprach:
Let us make mankind in our image, in our likeness, so that they may rule over the fish in the sea and the birds in the sky, over the livestock and all the wild animals,[a] and over all the creatures that move along the ground."
Lasset uns Menschen machen, ein Bild, das uns gleich sei, die da herrschen über die Fische im Meer und über die Vögel unter dem Himmel und über das Vieh und über alle Tiere des Feldes und über alles Gewürm, das auf Erden kriecht.“
27 So God created mankind in his own image,
27 Und Gott schuf den Menschen zu seinem Bilde,
In the image of God he created them;
zum Bilde Gottes schuf er ihn;
Male and female he created them.
und schuf sie als Mann und Frau.
28 God blessed them and said to them, "
28 Und Gott segnete sie und sprach zu ihnen:
Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it.
Seid fruchtbar und mehret euch und füllet die Erde und machet sie euch untertan
Rule over the fish in the sea and the birds in the sky and over every living creature that moves on the ground."
und herrschet über die Fische im Meer und über die Vögel unter dem Himmel und über alles Getier, das auf Erden kriecht.“
29 Then God said, "
29 Und Gott sprach:
I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it.
Siehe da, ich habe euch gegeben alle Pflanzen, die Samen bringen, auf der ganzen Erde, und alle Bäume mit Früchten, die Samen bringen,
They will be yours for food.
zu eurer Speise.
30 And to all the beasts of the earth and all the birds in the sky and all the creatures that move along the ground—everything that has the breath of life in it—I give every green plant for food." And it was so.
30 Aber allen Tieren auf Erden und allen Vögeln unter dem Himmel und allem Gewürm, das auf Erden lebt allem, worin Odem des Lebens ist –, habe ich alles grüne Kraut zur Nahrung gegeben.“ Und es geschah so.
31 God saw all that he had made, and it was ver
31 Und Gott sah alles, was er gemacht hatte, und siehe, es war sehr





Bible - CEV Old Testament - Contemporary English Version (Dramatized)
Альбом CEV Old Testament - Contemporary English Version (Dramatized)
дата релиза
19-04-2012

1   Introduction
2   Leviticus 10
3   Genesis 01
4   Leviticus 11
5   Leviticus 12
6   Genesis 02
7   Genesis 03
8   Leviticus 13
9   Leviticus 14
10   Genesis 04
11   Genesis 05
12   Leviticus 15
13   Leviticus 16
14   Genesis 06
15   Leviticus 17
16   Genesis 07
17   Genesis 08
18   Leviticus 18
19   Leviticus 19
20   Genesis 09
21   Genesis 10
22   Leviticus 20
23   Leviticus 21
24   Genesis 11
25   Genesis 12
26   Leviticus 22
27   Genesis 13
28   Leviticus 23
29   Leviticus 24
30   Genesis 14
31   Genesis 15
32   Leviticus 25
33   Leviticus 26
34   Genesis 16
35   Genesis 17
36   Leviticus 27
37   Numbers 01
38   Genesis 18
39   Genesis 19
40   Numbers 02
41   Numbers 03
42   Genesis 20
43   Genesis 21
44   Numbers 04
45   Numbers 05
46   Genesis 22
47   Genesis 23
48   Numbers 06
49   Numbers 07
50   Genesis 24
51   Genesis 25
52   Numbers 08
53   Genesis 26
54   Numbers 09
55   Genesis 27
56   Numbers 10
57   Numbers 11
58   Genesis 28
59   Genesis 29
60   Numbers 12
61   Numbers 13
62   Genesis 30
63   Genesis 31
64   Numbers 14
65   Numbers 15
66   Genesis 32
67   Genesis 33
68   Numbers 16
69   Numbers 17
70   Genesis 34
71   Genesis 35
72   Numbers 18
73   Numbers 19
74   Genesis 36
75   Genesis 37
76   Numbers 20
77   Numbers 21
78   Genesis 38
79   Genesis 39
80   Numbers 22
81   Numbers 23
82   Genesis 40
83   Genesis 41
84   Numbers 24
85   Numbers 25
86   Genesis 42
87   Genesis 43
88   Numbers 26
89   Numbers 27
90   Genesis 44
91   Genesis 45
92   Numbers 28
93   Numbers 29
94   Genesis 46
95   Genesis 47
96   Numbers 30
97   Numbers 31
98   Genesis 48
99   Genesis 49
100   Numbers 32
101   Numbers 33
102   Genesis 50
103   Exodus 01
104   Numbers 34
105   Numbers 35
106   Exodus 02
107   Exodus 03
108   Numbers 36
109   Deuteronomy 01
110   Exodus 04
111   Exodus 05
112   Deuteronomy 02
113   Deuteronomy 03
114   Exodus 06
115   Exodus 07
116   Deuteronomy 04
117   Deuteronomy 05
118   Exodus 08
119   Exodus 09
120   Deuteronomy 06
121   Deuteronomy 07
122   Exodus 10
123   Exodus 11
124   Deuteronomy 08
125   Deuteronomy 09
126   Exodus 12
127   Exodus 13
128   Deuteronomy 10
129   Deuteronomy 11
130   Exodus 14
131   Exodus 15
132   Deuteronomy 12
133   Deuteronomy 13
134   Exodus 16
135   Exodus 17
136   Deuteronomy 14
137   Deuteronomy 15
138   Exodus 18
139   Exodus 19
140   Deuteronomy 16
141   Deuteronomy 17
142   Exodus 20
143   Exodus 21
144   Deuteronomy 18
145   Deuteronomy 19
146   Exodus 22
147   Exodus 23
148   Deuteronomy 20
149   Deuteronomy 21
150   Exodus 24
151   Exodus 25
152   Deuteronomy 22
153   Deuteronomy 23
154   Exodus 26
155   Exodus 27
156   Deuteronomy 24
157   Deuteronomy 25
158   Exodus 28
159   Exodus 29
160   Deuteronomy 26
161   Deuteronomy 27
162   Exodus 30
163   Exodus 31
164   Deuteronomy 28
165   Deuteronomy 29
166   Exodus 32
167   Exodus 33
168   Deuteronomy 30
169   Deuteronomy 31
170   Exodus 34
171   Exodus 35
172   Deuteronomy 32
173   Deuteronomy 33
174   Exodus 36
175   Exodus 37
176   Deuteronomy 34
177   Joshua 01
178   Exodus 38
179   Exodus 39
180   Joshua 02
181   Joshua 03
182   Exodus 40
183   Leviticus 01
184   Joshua 04
185   Joshua 05
186   Leviticus 02
187   Leviticus 03
188   Joshua 06
189   Joshua 07
190   Leviticus 04
191   Leviticus 05
192   Joshua 08
193   Joshua 09
194   Leviticus 06
195   Leviticus 07
196   Joshua 10
197   Joshua 11
198   Leviticus 08
199   Leviticus 09
200   Joshua 12

Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.