Bible - Genesis 01 - перевод текста песни на немецкий

Genesis 01 - Bibleперевод на немецкий




Genesis 01
Genesis 01
The Beginning
Der Anfang
1 In the beginning God created the heavens and the earth.
1 Im Anfang schuf Gott Himmel und Erde.
2 Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.
2 Und die Erde war wüst und leer, und Finsternis lag auf der Tiefe; und der Geist Gottes schwebte über dem Wasser.
3 And God said, "
3 Und Gott sprach:
Let there be light," and there was light.
Es werde Licht!“ Und es wurde Licht.
4 God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.
4 Und Gott sah, dass das Licht gut war. Da schied Gott das Licht von der Finsternis
5 God called the light "day," and the darkness he called "night." And there was evening, and there was morning—the first day.
5 und nannte das Licht Tag, und die Finsternis nannte er Nacht. Da wurde aus Abend und Morgen der erste Tag.
6 And God said, "
6 Und Gott sprach:
Let there be a vault between the waters to separate water from water." 7 So God made the vault and separated the water under the vault from the water above it.
Es werde eine Feste zwischen den Wassern, die da scheide zwischen den Wassern.“ 7 Da machte Gott die Feste und schied das Wasser unter der Feste von dem Wasser über der Feste.
And it was so.
Und es geschah so.
8 God called the vault "sky." And there was evening, and there was morning—the second day.
8 Und Gott nannte die Feste Himmel. Da wurde aus Abend und Morgen der zweite Tag.
9 And God said, "
9 Und Gott sprach:
Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear." And it was so.
Es sammle sich das Wasser unter dem Himmel an einem Ort, dass man das Trockene sehe.“ Und es geschah so.
10 God called the dry ground "land," and the gathered waters he called "seas." And God saw that it was good.
10 Und Gott nannte das Trockene Land, und die Sammlung der Wasser nannte er Meer. Und Gott sah, dass es gut war.
11 Then God said, "
11 Und Gott sprach:
Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds." And it was so.
Es lasse die Erde aufgehen Gras und Kraut, das Samen bringt, und fruchtbare Bäume auf Erden, die Früchte tragen nach ihrer Art, in denen ihr Same ist.“ Und es geschah so.
12 The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds.
12 Und die Erde ließ aufgehen Gras und Kraut, das Samen bringt nach seiner Art, und Bäume, die Früchte tragen, in denen ihr Same ist nach ihrer Art.
And God saw that it was good.
Und Gott sah, dass es gut war.
13 And there was evening, and there was morning—the third day.
13 Da wurde aus Abend und Morgen der dritte Tag.
14 And God said, "
14 Und Gott sprach:
Let there be lights in the vault of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark sacred times, and days and years, 15 and let them be lights in the vault of the sky to give light on the earth." And it was so.
Es werden Lichter an der Feste des Himmels, die da scheiden Tag und Nacht und seien Zeichen für Zeiten, Tage und Jahre, 15 und seien Lichter an der Feste des Himmels, dass sie scheinen auf die Erde.“ Und es geschah so.
16 God made two great lights—the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night.
16 Und Gott machte zwei große Lichter: ein großes Licht, das den Tag regiere, und ein kleines Licht, das die Nacht regiere,
He also made the stars.
dazu auch die Sterne.
17 God set them in the vault of the sky to give light on the earth, 18 to govern the day and the night, and to separate light from darkness.
17 Und Gott setzte sie an die Feste des Himmels, dass sie auf die Erde schienen, 18 und den Tag und die Nacht regierten und schieden Licht und Finsternis.
And God saw that it was good.
Und Gott sah, dass es gut war.
19 And there was evening, and there was morning—the fourth day.
19 Da wurde aus Abend und Morgen der vierte Tag.
20 And God said, "
20 Und Gott sprach:
Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the vault of the sky." 21 So God created the great creatures of the sea and every living thing with which the water teems and that moves about in it, according to their kinds, and every winged bird according to its kind.
Es wimmle das Wasser von lebendigem Getier, und Vögel sollen fliegen auf Erden unter der Feste des Himmels.“ 21 Und Gott schuf große Seeungeheuer und alles Lebendige, das da kriecht und wimmelt, davon das Wasser wimmelt, nach seiner Art, und alle gefiederten Vögel nach ihrer Art.
And God saw that it was good.
Und Gott sah, dass es gut war.
22 God blessed them and said, "
22 Und Gott segnete sie und sprach:
Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth." 23 And there was evening, and there was morning—the fifth day.
Seid fruchtbar und mehret euch und füllet das Wasser im Meer, und die Vögel sollen sich mehren auf Erden.“ 23 Da wurde aus Abend und Morgen der fünfte Tag.
24 And God said, "
24 Und Gott sprach:
Let the land produce living creatures according to their kinds: the livestock, the creatures that move along the ground, and the wild animals, each according to its kind." And it was so.
Die Erde bringe hervor lebendiges Getier nach seiner Art: Vieh, Kriechtiere und Tiere des Feldes nach ihrer Art.“ Und es geschah so.
25 God made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds.
25 Und Gott machte die Tiere des Feldes nach ihrer Art und das Vieh nach seiner Art und alles Kriechtier auf dem Erdboden nach seiner Art.
And God saw that it was good.
Und Gott sah, dass es gut war.
26 Then God said, "
26 Und Gott sprach:
Let us make mankind in our image, in our likeness, so that they may rule over the fish in the sea and the birds in the sky, over the livestock and all the wild animals,[a] and over all the creatures that move along the ground."
Lasset uns Menschen machen, ein Bild, das uns gleich sei, die da herrschen über die Fische im Meer und über die Vögel unter dem Himmel und über das Vieh und über alle Tiere des Feldes und über alles Gewürm, das auf Erden kriecht.“
27 So God created mankind in his own image,
27 Und Gott schuf den Menschen zu seinem Bilde,
In the image of God he created them;
zum Bilde Gottes schuf er ihn;
Male and female he created them.
und schuf sie als Mann und Frau.
28 God blessed them and said to them, "
28 Und Gott segnete sie und sprach zu ihnen:
Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it.
Seid fruchtbar und mehret euch und füllet die Erde und machet sie euch untertan
Rule over the fish in the sea and the birds in the sky and over every living creature that moves on the ground."
und herrschet über die Fische im Meer und über die Vögel unter dem Himmel und über alles Getier, das auf Erden kriecht.“
29 Then God said, "
29 Und Gott sprach:
I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it.
Siehe da, ich habe euch gegeben alle Pflanzen, die Samen bringen, auf der ganzen Erde, und alle Bäume mit Früchten, die Samen bringen,
They will be yours for food.
zu eurer Speise.
30 And to all the beasts of the earth and all the birds in the sky and all the creatures that move along the ground—everything that has the breath of life in it—I give every green plant for food." And it was so.
30 Aber allen Tieren auf Erden und allen Vögeln unter dem Himmel und allem Gewürm, das auf Erden lebt allem, worin Odem des Lebens ist –, habe ich alles grüne Kraut zur Nahrung gegeben.“ Und es geschah so.
31 God saw all that he had made, and it was ver
31 Und Gott sah alles, was er gemacht hatte, und siehe, es war sehr





Bible - CEV Old Testament - Contemporary English Version (Dramatized)
Альбом
CEV Old Testament - Contemporary English Version (Dramatized)
дата релиза
19-04-2012

1 Introduction
2 Exodus 22
3 Exodus 21
4 Exodus 20
5 Exodus 19
6 Exodus 18
7 Exodus 17
8 Exodus 16
9 Exodus 15
10 Exodus 14
11 Exodus 13
12 Exodus 12
13 Exodus 11
14 Exodus 10
15 Exodus 09
16 Exodus 08
17 Exodus 07
18 Exodus 06
19 Exodus 05
20 Exodus 04
21 Exodus 03
22 Exodus 02
23 Exodus 23
24 Exodus 24
25 Exodus 25
26 Exodus 26
27 Leviticus 08
28 Leviticus 07
29 Leviticus 06
30 Leviticus 05
31 Leviticus 04
32 Leviticus 03
33 Leviticus 02
34 Leviticus 01
35 Exodus 40
36 Exodus 39
37 Exodus 01
38 Exodus 38
39 Exodus 36
40 Exodus 35
41 Exodus 34
42 Exodus 33
43 Exodus 32
44 Exodus 31
45 Exodus 30
46 Exodus 29
47 Exodus 28
48 Exodus 27
49 Exodus 37
50 Leviticus 09
51 Genesis 50
52 Genesis 48
53 Genesis 21
54 Genesis 20
55 Genesis 19
56 Genesis 18
57 Genesis 17
58 Genesis 16
59 Genesis 15
60 Genesis 14
61 Genesis 13
62 Genesis 12
63 Genesis 11
64 Genesis 10
65 Genesis 09
66 Genesis 08
67 Genesis 07
68 Genesis 06
69 Genesis 05
70 Genesis 04
71 Genesis 03
72 Genesis 02
73 Genesis 01
74 Genesis 22
75 Genesis 23
76 Genesis 24
77 Genesis 25
78 Genesis 47
79 Genesis 46
80 Genesis 45
81 Genesis 44
82 Genesis 43
83 Genesis 42
84 Genesis 41
85 Genesis 40
86 Genesis 39
87 Genesis 38
88 Genesis 49
89 Genesis 37
90 Genesis 35
91 Genesis 34
92 Genesis 33
93 Genesis 32
94 Genesis 31
95 Genesis 30
96 Genesis 29
97 Genesis 28
98 Genesis 27
99 Genesis 26
100 Genesis 36
101 Joshua 12
102 Numbers 10
103 Numbers 11
104 Numbers 12
105 Numbers 13
106 Numbers 14
107 Numbers 15
108 Numbers 16
109 Numbers 17
110 Numbers 18
111 Numbers 19
112 Numbers 20
113 Numbers 21
114 Numbers 22
115 Numbers 23
116 Numbers 24
117 Numbers 25
118 Numbers 26
119 Numbers 27
120 Numbers 28
121 Numbers 29
122 Numbers 30
123 Numbers 09
124 Numbers 08
125 Numbers 07
126 Numbers 06
127 Leviticus 11
128 Leviticus 12
129 Leviticus 13
130 Leviticus 14
131 Leviticus 15
132 Leviticus 16
133 Leviticus 17
134 Leviticus 18
135 Leviticus 19
136 Leviticus 20
137 Numbers 31
138 Leviticus 21
139 Leviticus 23
140 Leviticus 24
141 Leviticus 25
142 Leviticus 26
143 Leviticus 27
144 Numbers 01
145 Numbers 02
146 Numbers 03
147 Numbers 04
148 Numbers 05
149 Leviticus 22
150 Leviticus 10
151 Numbers 32
152 Numbers 34
153 Deuteronomy 25
154 Deuteronomy 26
155 Deuteronomy 27
156 Deuteronomy 28
157 Deuteronomy 29
158 Deuteronomy 30
159 Deuteronomy 31
160 Deuteronomy 32
161 Deuteronomy 33
162 Deuteronomy 34
163 Joshua 01
164 Joshua 02
165 Joshua 03
166 Joshua 04
167 Joshua 05
168 Joshua 06
169 Joshua 07
170 Joshua 08
171 Joshua 09
172 Joshua 10
173 Joshua 11
174 Deuteronomy 24
175 Deuteronomy 23
176 Deuteronomy 22
177 Deuteronomy 21
178 Numbers 35
179 Numbers 36
180 Deuteronomy 01
181 Deuteronomy 02
182 Deuteronomy 03
183 Deuteronomy 04
184 Deuteronomy 05
185 Deuteronomy 06
186 Deuteronomy 07
187 Deuteronomy 08
188 Numbers 33
189 Deuteronomy 09
190 Deuteronomy 11
191 Deuteronomy 12
192 Deuteronomy 13
193 Deuteronomy 14
194 Deuteronomy 15
195 Deuteronomy 16
196 Deuteronomy 17
197 Deuteronomy 18
198 Deuteronomy 19
199 Deuteronomy 20
200 Deuteronomy 10

Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.