Bible - Genesis 21 - перевод текста песни на русский

Genesis 21 - Bibleперевод на русский




Genesis 21
Книга Бытия 21
And the Lord visited Sarah as he had said,
И явился Господь Сарре, как сказал был,
And the Lord did unto Sarah as he had spoken.
и сделал Господь Сарре, как говорил.
For Sarah conceived,
Сарра зачала,
And bare Abraham a son in his old age,
и родила Аврааму сына в старости его,
At the set time of which God had spoken to him.
во время, о котором говорил ему Бог.
And Abraham called the name of his son that
И нарек Авраам имя сыну своему,
Was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
родившемуся у него, которого родила ему Сарра, Исаак.
And Abraham circumcised his son Isaac
И обрезал Авраам сына своего Исаака
Being eight days old, as God had commanded him.
на восьмой день, как заповедал ему Бог.
And Abraham was an hundred years old,
Авраам был ста лет,
When his son Isaac was born unto him.
когда родился у него сын его Исаак.
And Sarah said, God hath made me to laugh,
И сказала Сарра: смех сделал мне Бог;
So that all that hear will laugh with me.
всякий, кто услышит обо мне, рассмеется.
And she said, Who would have said unto
И сказала: кто бы сказал Аврааму,
Abraham, that Sarah should have given children suck?
что Сарра будет кормить детей грудью?
For I have born him a son in his old age.
ибо я родила сына в старости его.
And the child grew, and was weaned:
Дитя выросло и отнято от груди;
And Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.
и сделал Авраам большой пир в тот день, когда Исаак отнят был от груди.
And Sarah saw the son of Hagar the
И увидела Сарра, что сын Агари Египтянки,
Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.
которого та родила Аврааму, насмехается.
Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son:
И сказала она Аврааму: выгони эту рабыню и сына ее,
For the son of this bondwoman shall
ибо не будет наследовать сын рабыни сей
Not be heir with my son, even with Isaac.
с сыном моим, с Исааком.
And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.
И показалось это Аврааму весьма неприятным ради сына его.
And God said unto Abraham,
Но Бог сказал Аврааму:
Let it not be grievous in thy sight because of the lad,
не огорчайся ради отрока и ради рабыни твоей;
And because of thy bondwoman;
во всем, что скажет тебе Сарра,
In all that Sarah hath said unto thee,
послушайся голоса ее, ибо в Исааке наречется тебе семя.
Hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.
И от сына рабыни сей
And also of the son of the bondwoman
Я произведу великий народ, потому что он - твое семя.
Will I make a nation, because he is thy seed.
Авраам встал рано утром,
And Abraham rose up early in the morning, and took bread,
и взял хлеба и мех воды,
And a bottle of water, and gave it unto Hagar,
и дал Агари, положив ей на плечи, и отрока,
Putting it on her shoulder, and the child, and sent her away:
и отпустил ее. Она пошла, и заблудилась в пустыне Вирсавии.
And she departed, and wandered in the wilderness of Beer–sheba.
И кончилась вода в мехе,
And the water was spent in the bottle,
и она бросила отрока своего под одним кустом,
And she cast the child under one of the shrubs.
а сама пошла, села вдали, на расстоянии полета стрелы,
And she went, and sat her down over against him a good way off,
ибо говорила: не хочу видеть смерти отрока.
As it were a bowshot: for she said,
И сидела так, и подняла вопль, и плакала.
Let me not see the death of the child.
И услышал Бог голос отрока;
And she sat over against him, and lift up her voice, and wept.
и Ангел Божий с неба воззвал к Агари,
And God heard the voice of the lad;
и сказал ей: что с тобой, Агарь? Не бойся;
And the angel of God called to Hagar out of
Бог услышал голос отрока оттуда, где он находится;
Heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar?
встань, подними отрока,
Fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.
и возьми его за руку, ибо Я произведу от него великий народ.
Arise, lift up the lad,
И открыл Бог глаза ее, и она увидела колодезь с водою;
And hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
и пошла,
And God opened her eyes, and she saw a well of water;
наполнила мех водою и напоила отрока.
And she went,
И был Бог с отроком;
And filled the bottle with water, and gave the lad drink.
и вырос он, и стал жить в пустыне, и сделался стрелком из лука.
And God was with the lad; and he grew,
Он жил в пустыне Фаран;
And dwelt in the wilderness, and became an archer.
и мать его взяла ему жену из земли Египетской.
And he dwelt in the wilderness of Paran:
И было в то время,
And his mother took him a wife out of the land of Egypt.
Авимелех с Фихолом, военачальником своим, сказал Аврааму,
And it came to pass at that time,
говоря: с тобою Бог во всем, что ты ни делаешь;
That Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto
и теперь поклянись мне здесь Богом,
Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:
что ты не обидишь ни меня, ни сына моего, ни внука моего;
Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal
но по благодеянию, которое я сделал тебе, ты сделаешь мне
Falsely with me, nor with my son, nor with my son's son:
и земле, в которой ты гостишь.
But according to the kindness that I have done unto thee,
Авраам сказал: я клянусь.
Thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.
И упрекнул Авраам Авимелеха
And Abraham said, I will swear.
за колодезь с водою, который отняли рабы Авимелеховы.
And Abraham reproved Abimelech because of a well of
Авимелех сказал: не знаю, кто это сделал;
Water, which Abimelech's servants had violently taken away.
и ты не известил меня, и я не слыхал об этом до сего дня.
And Abimelech said, I wot not who hath done this thing:
И взял Авраам мелкого и крупного скота,
Neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day.
и дал Авимелеху,
And Abraham took sheep and oxen,
и заключили они оба завет.
And gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
И поставил Авраам семь агниц из стада мелкого скота особо.
And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
Авимелех же сказал Аврааму:
And Abimelech said unto Abraham,
на что ты поставил семь агниц сих особо?
What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
Он сказал: прими из руки моей [агниц сих], чтобы они были мне свидетельством,
And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand,
что я выкопал колодезь сей.
That they may be a witness unto me, that I have digged this well.
Посему и назвал он то место Вирсавия,
Wherefore he called that place
ибо там клялись они оба.
Beer–sheba; because there they sware both of them.
И заключили завет в Вирсавии.
Thus they made a covenant at Beer–sheba: then Abimelech rose up,
И встал Авимелех с Фихолом,
And Phichol the chief captain of his host,
военачальником своим, и возвратились в землю Филистимскую.
And they returned into the land of the Philistines.
Авраам же насадил при Вирсавии рощу,
And Abraham planted a grove in Beer–sheba,
и призвал там имя Господа,
And called there on the name of the Lord, the everlasting God.
Бога вечного.
And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
И жил Авраам в земле Филистимской, как странник, долгое время.





Bible - CEV Old Testament - Contemporary English Version (Dramatized)
Альбом
CEV Old Testament - Contemporary English Version (Dramatized)
дата релиза
19-04-2012

1 Introduction
2 Exodus 22
3 Exodus 21
4 Exodus 20
5 Exodus 19
6 Exodus 18
7 Exodus 17
8 Exodus 16
9 Exodus 15
10 Exodus 14
11 Exodus 13
12 Exodus 12
13 Exodus 11
14 Exodus 10
15 Exodus 09
16 Exodus 08
17 Exodus 07
18 Exodus 06
19 Exodus 05
20 Exodus 04
21 Exodus 03
22 Exodus 02
23 Exodus 23
24 Exodus 24
25 Exodus 25
26 Exodus 26
27 Leviticus 08
28 Leviticus 07
29 Leviticus 06
30 Leviticus 05
31 Leviticus 04
32 Leviticus 03
33 Leviticus 02
34 Leviticus 01
35 Exodus 40
36 Exodus 39
37 Exodus 01
38 Exodus 38
39 Exodus 36
40 Exodus 35
41 Exodus 34
42 Exodus 33
43 Exodus 32
44 Exodus 31
45 Exodus 30
46 Exodus 29
47 Exodus 28
48 Exodus 27
49 Exodus 37
50 Leviticus 09
51 Genesis 50
52 Genesis 48
53 Genesis 21
54 Genesis 20
55 Genesis 19
56 Genesis 18
57 Genesis 17
58 Genesis 16
59 Genesis 15
60 Genesis 14
61 Genesis 13
62 Genesis 12
63 Genesis 11
64 Genesis 10
65 Genesis 09
66 Genesis 08
67 Genesis 07
68 Genesis 06
69 Genesis 05
70 Genesis 04
71 Genesis 03
72 Genesis 02
73 Genesis 01
74 Genesis 22
75 Genesis 23
76 Genesis 24
77 Genesis 25
78 Genesis 47
79 Genesis 46
80 Genesis 45
81 Genesis 44
82 Genesis 43
83 Genesis 42
84 Genesis 41
85 Genesis 40
86 Genesis 39
87 Genesis 38
88 Genesis 49
89 Genesis 37
90 Genesis 35
91 Genesis 34
92 Genesis 33
93 Genesis 32
94 Genesis 31
95 Genesis 30
96 Genesis 29
97 Genesis 28
98 Genesis 27
99 Genesis 26
100 Genesis 36
101 Joshua 12
102 Numbers 10
103 Numbers 11
104 Numbers 12
105 Numbers 13
106 Numbers 14
107 Numbers 15
108 Numbers 16
109 Numbers 17
110 Numbers 18
111 Numbers 19
112 Numbers 20
113 Numbers 21
114 Numbers 22
115 Numbers 23
116 Numbers 24
117 Numbers 25
118 Numbers 26
119 Numbers 27
120 Numbers 28
121 Numbers 29
122 Numbers 30
123 Numbers 09
124 Numbers 08
125 Numbers 07
126 Numbers 06
127 Leviticus 11
128 Leviticus 12
129 Leviticus 13
130 Leviticus 14
131 Leviticus 15
132 Leviticus 16
133 Leviticus 17
134 Leviticus 18
135 Leviticus 19
136 Leviticus 20
137 Numbers 31
138 Leviticus 21
139 Leviticus 23
140 Leviticus 24
141 Leviticus 25
142 Leviticus 26
143 Leviticus 27
144 Numbers 01
145 Numbers 02
146 Numbers 03
147 Numbers 04
148 Numbers 05
149 Leviticus 22
150 Leviticus 10
151 Numbers 32
152 Numbers 34
153 Deuteronomy 25
154 Deuteronomy 26
155 Deuteronomy 27
156 Deuteronomy 28
157 Deuteronomy 29
158 Deuteronomy 30
159 Deuteronomy 31
160 Deuteronomy 32
161 Deuteronomy 33
162 Deuteronomy 34
163 Joshua 01
164 Joshua 02
165 Joshua 03
166 Joshua 04
167 Joshua 05
168 Joshua 06
169 Joshua 07
170 Joshua 08
171 Joshua 09
172 Joshua 10
173 Joshua 11
174 Deuteronomy 24
175 Deuteronomy 23
176 Deuteronomy 22
177 Deuteronomy 21
178 Numbers 35
179 Numbers 36
180 Deuteronomy 01
181 Deuteronomy 02
182 Deuteronomy 03
183 Deuteronomy 04
184 Deuteronomy 05
185 Deuteronomy 06
186 Deuteronomy 07
187 Deuteronomy 08
188 Numbers 33
189 Deuteronomy 09
190 Deuteronomy 11
191 Deuteronomy 12
192 Deuteronomy 13
193 Deuteronomy 14
194 Deuteronomy 15
195 Deuteronomy 16
196 Deuteronomy 17
197 Deuteronomy 18
198 Deuteronomy 19
199 Deuteronomy 20
200 Deuteronomy 10

Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.