Genesis 21 - Bibleперевод на русский
And
the
Lord
visited
Sarah
as
he
had
said,
И
явился
Господь
Сарре,
как
сказал
был,
And
the
Lord
did
unto
Sarah
as
he
had
spoken.
и
сделал
Господь
Сарре,
как
говорил.
For
Sarah
conceived,
Сарра
зачала,
And
bare
Abraham
a
son
in
his
old
age,
и
родила
Аврааму
сына
в
старости
его,
At
the
set
time
of
which
God
had
spoken
to
him.
во
время,
о
котором
говорил
ему
Бог.
And
Abraham
called
the
name
of
his
son
that
И
нарек
Авраам
имя
сыну
своему,
Was
born
unto
him,
whom
Sarah
bare
to
him,
Isaac.
родившемуся
у
него,
которого
родила
ему
Сарра,
Исаак.
And
Abraham
circumcised
his
son
Isaac
И
обрезал
Авраам
сына
своего
Исаака
Being
eight
days
old,
as
God
had
commanded
him.
на
восьмой
день,
как
заповедал
ему
Бог.
And
Abraham
was
an
hundred
years
old,
Авраам
был
ста
лет,
When
his
son
Isaac
was
born
unto
him.
когда
родился
у
него
сын
его
Исаак.
And
Sarah
said,
God
hath
made
me
to
laugh,
И
сказала
Сарра:
смех
сделал
мне
Бог;
So
that
all
that
hear
will
laugh
with
me.
всякий,
кто
услышит
обо
мне,
рассмеется.
And
she
said,
Who
would
have
said
unto
И
сказала:
кто
бы
сказал
Аврааму,
Abraham,
that
Sarah
should
have
given
children
suck?
что
Сарра
будет
кормить
детей
грудью?
For
I
have
born
him
a
son
in
his
old
age.
ибо
я
родила
сына
в
старости
его.
And
the
child
grew,
and
was
weaned:
Дитя
выросло
и
отнято
от
груди;
And
Abraham
made
a
great
feast
the
same
day
that
Isaac
was
weaned.
и
сделал
Авраам
большой
пир
в
тот
день,
когда
Исаак
отнят
был
от
груди.
And
Sarah
saw
the
son
of
Hagar
the
И
увидела
Сарра,
что
сын
Агари
Египтянки,
Egyptian,
which
she
had
born
unto
Abraham,
mocking.
которого
та
родила
Аврааму,
насмехается.
Wherefore
she
said
unto
Abraham,
Cast
out
this
bondwoman
and
her
son:
И
сказала
она
Аврааму:
выгони
эту
рабыню
и
сына
ее,
For
the
son
of
this
bondwoman
shall
ибо
не
будет
наследовать
сын
рабыни
сей
Not
be
heir
with
my
son,
even
with
Isaac.
с
сыном
моим,
с
Исааком.
And
the
thing
was
very
grievous
in
Abraham's
sight
because
of
his
son.
И
показалось
это
Аврааму
весьма
неприятным
ради
сына
его.
And
God
said
unto
Abraham,
Но
Бог
сказал
Аврааму:
Let
it
not
be
grievous
in
thy
sight
because
of
the
lad,
не
огорчайся
ради
отрока
и
ради
рабыни
твоей;
And
because
of
thy
bondwoman;
во
всем,
что
скажет
тебе
Сарра,
In
all
that
Sarah
hath
said
unto
thee,
послушайся
голоса
ее,
ибо
в
Исааке
наречется
тебе
семя.
Hearken
unto
her
voice;
for
in
Isaac
shall
thy
seed
be
called.
И
от
сына
рабыни
сей
And
also
of
the
son
of
the
bondwoman
Я
произведу
великий
народ,
потому
что
он
- твое
семя.
Will
I
make
a
nation,
because
he
is
thy
seed.
Авраам
встал
рано
утром,
And
Abraham
rose
up
early
in
the
morning,
and
took
bread,
и
взял
хлеба
и
мех
воды,
And
a
bottle
of
water,
and
gave
it
unto
Hagar,
и
дал
Агари,
положив
ей
на
плечи,
и
отрока,
Putting
it
on
her
shoulder,
and
the
child,
and
sent
her
away:
и
отпустил
ее.
Она
пошла,
и
заблудилась
в
пустыне
Вирсавии.
And
she
departed,
and
wandered
in
the
wilderness
of
Beer–sheba.
И
кончилась
вода
в
мехе,
And
the
water
was
spent
in
the
bottle,
и
она
бросила
отрока
своего
под
одним
кустом,
And
she
cast
the
child
under
one
of
the
shrubs.
а
сама
пошла,
села
вдали,
на
расстоянии
полета
стрелы,
And
she
went,
and
sat
her
down
over
against
him
a
good
way
off,
ибо
говорила:
не
хочу
видеть
смерти
отрока.
As
it
were
a
bowshot:
for
she
said,
И
сидела
так,
и
подняла
вопль,
и
плакала.
Let
me
not
see
the
death
of
the
child.
И
услышал
Бог
голос
отрока;
And
she
sat
over
against
him,
and
lift
up
her
voice,
and
wept.
и
Ангел
Божий
с
неба
воззвал
к
Агари,
And
God
heard
the
voice
of
the
lad;
и
сказал
ей:
что
с
тобой,
Агарь?
Не
бойся;
And
the
angel
of
God
called
to
Hagar
out
of
Бог
услышал
голос
отрока
оттуда,
где
он
находится;
Heaven,
and
said
unto
her,
What
aileth
thee,
Hagar?
встань,
подними
отрока,
Fear
not;
for
God
hath
heard
the
voice
of
the
lad
where
he
is.
и
возьми
его
за
руку,
ибо
Я
произведу
от
него
великий
народ.
Arise,
lift
up
the
lad,
И
открыл
Бог
глаза
ее,
и
она
увидела
колодезь
с
водою;
And
hold
him
in
thine
hand;
for
I
will
make
him
a
great
nation.
и
пошла,
And
God
opened
her
eyes,
and
she
saw
a
well
of
water;
наполнила
мех
водою
и
напоила
отрока.
And
she
went,
И
был
Бог
с
отроком;
And
filled
the
bottle
with
water,
and
gave
the
lad
drink.
и
вырос
он,
и
стал
жить
в
пустыне,
и
сделался
стрелком
из
лука.
And
God
was
with
the
lad;
and
he
grew,
Он
жил
в
пустыне
Фаран;
And
dwelt
in
the
wilderness,
and
became
an
archer.
и
мать
его
взяла
ему
жену
из
земли
Египетской.
And
he
dwelt
in
the
wilderness
of
Paran:
И
было
в
то
время,
And
his
mother
took
him
a
wife
out
of
the
land
of
Egypt.
Авимелех
с
Фихолом,
военачальником
своим,
сказал
Аврааму,
And
it
came
to
pass
at
that
time,
говоря:
с
тобою
Бог
во
всем,
что
ты
ни
делаешь;
That
Abimelech
and
Phichol
the
chief
captain
of
his
host
spake
unto
и
теперь
поклянись
мне
здесь
Богом,
Abraham,
saying,
God
is
with
thee
in
all
that
thou
doest:
что
ты
не
обидишь
ни
меня,
ни
сына
моего,
ни
внука
моего;
Now
therefore
swear
unto
me
here
by
God
that
thou
wilt
not
deal
но
по
благодеянию,
которое
я
сделал
тебе,
ты
сделаешь
мне
Falsely
with
me,
nor
with
my
son,
nor
with
my
son's
son:
и
земле,
в
которой
ты
гостишь.
But
according
to
the
kindness
that
I
have
done
unto
thee,
Авраам
сказал:
я
клянусь.
Thou
shalt
do
unto
me,
and
to
the
land
wherein
thou
hast
sojourned.
И
упрекнул
Авраам
Авимелеха
And
Abraham
said,
I
will
swear.
за
колодезь
с
водою,
который
отняли
рабы
Авимелеховы.
And
Abraham
reproved
Abimelech
because
of
a
well
of
Авимелех
сказал:
не
знаю,
кто
это
сделал;
Water,
which
Abimelech's
servants
had
violently
taken
away.
и
ты
не
известил
меня,
и
я
не
слыхал
об
этом
до
сего
дня.
And
Abimelech
said,
I
wot
not
who
hath
done
this
thing:
И
взял
Авраам
мелкого
и
крупного
скота,
Neither
didst
thou
tell
me,
neither
yet
heard
I
of
it,
but
to
day.
и
дал
Авимелеху,
And
Abraham
took
sheep
and
oxen,
и
заключили
они
оба
завет.
And
gave
them
unto
Abimelech;
and
both
of
them
made
a
covenant.
И
поставил
Авраам
семь
агниц
из
стада
мелкого
скота
особо.
And
Abraham
set
seven
ewe
lambs
of
the
flock
by
themselves.
Авимелех
же
сказал
Аврааму:
And
Abimelech
said
unto
Abraham,
на
что
ты
поставил
семь
агниц
сих
особо?
What
mean
these
seven
ewe
lambs
which
thou
hast
set
by
themselves?
Он
сказал:
прими
из
руки
моей
[агниц
сих],
чтобы
они
были
мне
свидетельством,
And
he
said,
For
these
seven
ewe
lambs
shalt
thou
take
of
my
hand,
что
я
выкопал
колодезь
сей.
That
they
may
be
a
witness
unto
me,
that
I
have
digged
this
well.
Посему
и
назвал
он
то
место
Вирсавия,
Wherefore
he
called
that
place
ибо
там
клялись
они
оба.
Beer–sheba;
because
there
they
sware
both
of
them.
И
заключили
завет
в
Вирсавии.
Thus
they
made
a
covenant
at
Beer–sheba:
then
Abimelech
rose
up,
И
встал
Авимелех
с
Фихолом,
And
Phichol
the
chief
captain
of
his
host,
военачальником
своим,
и
возвратились
в
землю
Филистимскую.
And
they
returned
into
the
land
of
the
Philistines.
Авраам
же
насадил
при
Вирсавии
рощу,
And
Abraham
planted
a
grove
in
Beer–sheba,
и
призвал
там
имя
Господа,
And
called
there
on
the
name
of
the
Lord,
the
everlasting
God.
Бога
вечного.
And
Abraham
sojourned
in
the
Philistines'
land
many
days.
И
жил
Авраам
в
земле
Филистимской,
как
странник,
долгое
время.
Оцените перевод
1 Introduction
2 Leviticus 10
3 Leviticus 11
4 Genesis 01
5 Genesis 02
6 Leviticus 12
7 Leviticus 13
8 Genesis 03
9 Genesis 04
10 Leviticus 14
11 Leviticus 15
12 Genesis 05
13 Genesis 06
14 Leviticus 16
15 Leviticus 17
16 Genesis 07
17 Genesis 08
18 Leviticus 18
19 Leviticus 19
20 Genesis 09
21 Genesis 10
22 Leviticus 20
23 Genesis 11
24 Leviticus 21
25 Leviticus 22
26 Genesis 12
27 Genesis 13
28 Leviticus 23
29 Leviticus 24
30 Genesis 14
31 Genesis 15
32 Leviticus 25
33 Leviticus 26
34 Genesis 16
35 Genesis 17
36 Leviticus 27
37 Numbers 01
38 Genesis 18
39 Genesis 19
40 Numbers 02
41 Numbers 03
42 Genesis 20
43 Genesis 21
44 Numbers 04
45 Numbers 05
46 Genesis 22
47 Genesis 23
48 Numbers 06
49 Numbers 07
50 Genesis 24
51 Genesis 25
52 Numbers 08
53 Numbers 09
54 Genesis 26
55 Genesis 27
56 Numbers 10
57 Numbers 11
58 Genesis 28
59 Genesis 29
60 Numbers 12
61 Numbers 13
62 Genesis 30
63 Genesis 31
64 Numbers 14
65 Numbers 15
66 Genesis 32
67 Genesis 33
68 Numbers 16
69 Numbers 17
70 Genesis 34
71 Genesis 35
72 Numbers 18
73 Numbers 19
74 Genesis 36
75 Genesis 37
76 Numbers 20
77 Numbers 21
78 Genesis 38
79 Genesis 39
80 Numbers 22
81 Numbers 23
82 Genesis 40
83 Genesis 41
84 Numbers 24
85 Numbers 25
86 Genesis 42
87 Genesis 43
88 Numbers 26
89 Numbers 27
90 Genesis 44
91 Genesis 45
92 Numbers 28
93 Numbers 29
94 Genesis 46
95 Genesis 47
96 Numbers 30
97 Numbers 31
98 Genesis 48
99 Genesis 49
100 Numbers 32
101 Genesis 50
102 Numbers 33
103 Exodus 01
104 Numbers 34
105 Exodus 02
106 Numbers 35
107 Numbers 36
108 Exodus 03
109 Exodus 04
110 Deuteronomy 01
111 Deuteronomy 02
112 Exodus 05
113 Exodus 06
114 Deuteronomy 03
115 Deuteronomy 04
116 Exodus 07
117 Exodus 08
118 Deuteronomy 05
119 Deuteronomy 06
120 Exodus 09
121 Exodus 10
122 Deuteronomy 07
123 Deuteronomy 08
124 Exodus 11
125 Exodus 12
126 Deuteronomy 09
127 Deuteronomy 10
128 Exodus 13
129 Exodus 14
130 Deuteronomy 11
131 Deuteronomy 12
132 Exodus 15
133 Exodus 16
134 Deuteronomy 13
135 Deuteronomy 14
136 Exodus 17
137 Exodus 18
138 Deuteronomy 15
139 Deuteronomy 16
140 Exodus 19
141 Exodus 20
142 Deuteronomy 17
143 Deuteronomy 18
144 Exodus 21
145 Exodus 22
146 Deuteronomy 19
147 Deuteronomy 20
148 Exodus 23
149 Exodus 24
150 Deuteronomy 21
151 Deuteronomy 22
152 Exodus 25
153 Exodus 26
154 Deuteronomy 23
155 Deuteronomy 24
156 Exodus 27
157 Exodus 28
158 Deuteronomy 25
159 Deuteronomy 26
160 Exodus 29
161 Exodus 30
162 Deuteronomy 27
163 Deuteronomy 28
164 Exodus 31
165 Exodus 32
166 Deuteronomy 29
167 Deuteronomy 30
168 Exodus 33
169 Exodus 34
170 Deuteronomy 31
171 Deuteronomy 32
172 Exodus 35
173 Exodus 36
174 Deuteronomy 33
175 Deuteronomy 34
176 Exodus 37
177 Exodus 38
178 Joshua 01
179 Joshua 02
180 Exodus 39
181 Exodus 40
182 Joshua 03
183 Joshua 04
184 Leviticus 01
185 Leviticus 02
186 Joshua 05
187 Joshua 06
188 Leviticus 03
189 Leviticus 04
190 Joshua 07
191 Joshua 08
192 Leviticus 05
193 Leviticus 06
194 Joshua 09
195 Joshua 10
196 Leviticus 07
197 Leviticus 08
198 Joshua 11
199 Joshua 12
200 Leviticus 09
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.