Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
And
the
Lord
visited
Sarah
as
he
had
said,
И
явился
Господь
Сарре,
как
сказал
был,
And
the
Lord
did
unto
Sarah
as
he
had
spoken.
и
сделал
Господь
Сарре,
как
говорил.
For
Sarah
conceived,
Сарра
зачала,
And
bare
Abraham
a
son
in
his
old
age,
и
родила
Аврааму
сына
в
старости
его,
At
the
set
time
of
which
God
had
spoken
to
him.
во
время,
о
котором
говорил
ему
Бог.
And
Abraham
called
the
name
of
his
son
that
И
нарек
Авраам
имя
сыну
своему,
Was
born
unto
him,
whom
Sarah
bare
to
him,
Isaac.
родившемуся
у
него,
которого
родила
ему
Сарра,
Исаак.
And
Abraham
circumcised
his
son
Isaac
И
обрезал
Авраам
сына
своего
Исаака
Being
eight
days
old,
as
God
had
commanded
him.
на
восьмой
день,
как
заповедал
ему
Бог.
And
Abraham
was
an
hundred
years
old,
Авраам
был
ста
лет,
When
his
son
Isaac
was
born
unto
him.
когда
родился
у
него
сын
его
Исаак.
And
Sarah
said,
God
hath
made
me
to
laugh,
И
сказала
Сарра:
смех
сделал
мне
Бог;
So
that
all
that
hear
will
laugh
with
me.
всякий,
кто
услышит
обо
мне,
рассмеется.
And
she
said,
Who
would
have
said
unto
И
сказала:
кто
бы
сказал
Аврааму,
Abraham,
that
Sarah
should
have
given
children
suck?
что
Сарра
будет
кормить
детей
грудью?
For
I
have
born
him
a
son
in
his
old
age.
ибо
я
родила
сына
в
старости
его.
And
the
child
grew,
and
was
weaned:
Дитя
выросло
и
отнято
от
груди;
And
Abraham
made
a
great
feast
the
same
day
that
Isaac
was
weaned.
и
сделал
Авраам
большой
пир
в
тот
день,
когда
Исаак
отнят
был
от
груди.
And
Sarah
saw
the
son
of
Hagar
the
И
увидела
Сарра,
что
сын
Агари
Египтянки,
Egyptian,
which
she
had
born
unto
Abraham,
mocking.
которого
та
родила
Аврааму,
насмехается.
Wherefore
she
said
unto
Abraham,
Cast
out
this
bondwoman
and
her
son:
И
сказала
она
Аврааму:
выгони
эту
рабыню
и
сына
ее,
For
the
son
of
this
bondwoman
shall
ибо
не
будет
наследовать
сын
рабыни
сей
Not
be
heir
with
my
son,
even
with
Isaac.
с
сыном
моим,
с
Исааком.
And
the
thing
was
very
grievous
in
Abraham's
sight
because
of
his
son.
И
показалось
это
Аврааму
весьма
неприятным
ради
сына
его.
And
God
said
unto
Abraham,
Но
Бог
сказал
Аврааму:
Let
it
not
be
grievous
in
thy
sight
because
of
the
lad,
не
огорчайся
ради
отрока
и
ради
рабыни
твоей;
And
because
of
thy
bondwoman;
во
всем,
что
скажет
тебе
Сарра,
In
all
that
Sarah
hath
said
unto
thee,
послушайся
голоса
ее,
ибо
в
Исааке
наречется
тебе
семя.
Hearken
unto
her
voice;
for
in
Isaac
shall
thy
seed
be
called.
И
от
сына
рабыни
сей
And
also
of
the
son
of
the
bondwoman
Я
произведу
великий
народ,
потому
что
он
- твое
семя.
Will
I
make
a
nation,
because
he
is
thy
seed.
Авраам
встал
рано
утром,
And
Abraham
rose
up
early
in
the
morning,
and
took
bread,
и
взял
хлеба
и
мех
воды,
And
a
bottle
of
water,
and
gave
it
unto
Hagar,
и
дал
Агари,
положив
ей
на
плечи,
и
отрока,
Putting
it
on
her
shoulder,
and
the
child,
and
sent
her
away:
и
отпустил
ее.
Она
пошла,
и
заблудилась
в
пустыне
Вирсавии.
And
she
departed,
and
wandered
in
the
wilderness
of
Beer–sheba.
И
кончилась
вода
в
мехе,
And
the
water
was
spent
in
the
bottle,
и
она
бросила
отрока
своего
под
одним
кустом,
And
she
cast
the
child
under
one
of
the
shrubs.
а
сама
пошла,
села
вдали,
на
расстоянии
полета
стрелы,
And
she
went,
and
sat
her
down
over
against
him
a
good
way
off,
ибо
говорила:
не
хочу
видеть
смерти
отрока.
As
it
were
a
bowshot:
for
she
said,
И
сидела
так,
и
подняла
вопль,
и
плакала.
Let
me
not
see
the
death
of
the
child.
И
услышал
Бог
голос
отрока;
And
she
sat
over
against
him,
and
lift
up
her
voice,
and
wept.
и
Ангел
Божий
с
неба
воззвал
к
Агари,
And
God
heard
the
voice
of
the
lad;
и
сказал
ей:
что
с
тобой,
Агарь?
Не
бойся;
And
the
angel
of
God
called
to
Hagar
out
of
Бог
услышал
голос
отрока
оттуда,
где
он
находится;
Heaven,
and
said
unto
her,
What
aileth
thee,
Hagar?
встань,
подними
отрока,
Fear
not;
for
God
hath
heard
the
voice
of
the
lad
where
he
is.
и
возьми
его
за
руку,
ибо
Я
произведу
от
него
великий
народ.
Arise,
lift
up
the
lad,
И
открыл
Бог
глаза
ее,
и
она
увидела
колодезь
с
водою;
And
hold
him
in
thine
hand;
for
I
will
make
him
a
great
nation.
и
пошла,
And
God
opened
her
eyes,
and
she
saw
a
well
of
water;
наполнила
мех
водою
и
напоила
отрока.
And
she
went,
И
был
Бог
с
отроком;
And
filled
the
bottle
with
water,
and
gave
the
lad
drink.
и
вырос
он,
и
стал
жить
в
пустыне,
и
сделался
стрелком
из
лука.
And
God
was
with
the
lad;
and
he
grew,
Он
жил
в
пустыне
Фаран;
And
dwelt
in
the
wilderness,
and
became
an
archer.
и
мать
его
взяла
ему
жену
из
земли
Египетской.
And
he
dwelt
in
the
wilderness
of
Paran:
И
было
в
то
время,
And
his
mother
took
him
a
wife
out
of
the
land
of
Egypt.
Авимелех
с
Фихолом,
военачальником
своим,
сказал
Аврааму,
And
it
came
to
pass
at
that
time,
говоря:
с
тобою
Бог
во
всем,
что
ты
ни
делаешь;
That
Abimelech
and
Phichol
the
chief
captain
of
his
host
spake
unto
и
теперь
поклянись
мне
здесь
Богом,
Abraham,
saying,
God
is
with
thee
in
all
that
thou
doest:
что
ты
не
обидишь
ни
меня,
ни
сына
моего,
ни
внука
моего;
Now
therefore
swear
unto
me
here
by
God
that
thou
wilt
not
deal
но
по
благодеянию,
которое
я
сделал
тебе,
ты
сделаешь
мне
Falsely
with
me,
nor
with
my
son,
nor
with
my
son's
son:
и
земле,
в
которой
ты
гостишь.
But
according
to
the
kindness
that
I
have
done
unto
thee,
Авраам
сказал:
я
клянусь.
Thou
shalt
do
unto
me,
and
to
the
land
wherein
thou
hast
sojourned.
И
упрекнул
Авраам
Авимелеха
And
Abraham
said,
I
will
swear.
за
колодезь
с
водою,
который
отняли
рабы
Авимелеховы.
And
Abraham
reproved
Abimelech
because
of
a
well
of
Авимелех
сказал:
не
знаю,
кто
это
сделал;
Water,
which
Abimelech's
servants
had
violently
taken
away.
и
ты
не
известил
меня,
и
я
не
слыхал
об
этом
до
сего
дня.
And
Abimelech
said,
I
wot
not
who
hath
done
this
thing:
И
взял
Авраам
мелкого
и
крупного
скота,
Neither
didst
thou
tell
me,
neither
yet
heard
I
of
it,
but
to
day.
и
дал
Авимелеху,
And
Abraham
took
sheep
and
oxen,
и
заключили
они
оба
завет.
And
gave
them
unto
Abimelech;
and
both
of
them
made
a
covenant.
И
поставил
Авраам
семь
агниц
из
стада
мелкого
скота
особо.
And
Abraham
set
seven
ewe
lambs
of
the
flock
by
themselves.
Авимелех
же
сказал
Аврааму:
And
Abimelech
said
unto
Abraham,
на
что
ты
поставил
семь
агниц
сих
особо?
What
mean
these
seven
ewe
lambs
which
thou
hast
set
by
themselves?
Он
сказал:
прими
из
руки
моей
[агниц
сих],
чтобы
они
были
мне
свидетельством,
And
he
said,
For
these
seven
ewe
lambs
shalt
thou
take
of
my
hand,
что
я
выкопал
колодезь
сей.
That
they
may
be
a
witness
unto
me,
that
I
have
digged
this
well.
Посему
и
назвал
он
то
место
Вирсавия,
Wherefore
he
called
that
place
ибо
там
клялись
они
оба.
Beer–sheba;
because
there
they
sware
both
of
them.
И
заключили
завет
в
Вирсавии.
Thus
they
made
a
covenant
at
Beer–sheba:
then
Abimelech
rose
up,
И
встал
Авимелех
с
Фихолом,
And
Phichol
the
chief
captain
of
his
host,
военачальником
своим,
и
возвратились
в
землю
Филистимскую.
And
they
returned
into
the
land
of
the
Philistines.
Авраам
же
насадил
при
Вирсавии
рощу,
And
Abraham
planted
a
grove
in
Beer–sheba,
и
призвал
там
имя
Господа,
And
called
there
on
the
name
of
the
Lord,
the
everlasting
God.
Бога
вечного.
And
Abraham
sojourned
in
the
Philistines'
land
many
days.
И
жил
Авраам
в
земле
Филистимской,
как
странник,
долгое
время.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.