Genesis 21 - Bibleперевод на русский




Genesis 21
Книга Бытия 21
And the Lord visited Sarah as he had said,
И явился Господь Сарре, как сказал был,
And the Lord did unto Sarah as he had spoken.
и сделал Господь Сарре, как говорил.
For Sarah conceived,
Сарра зачала,
And bare Abraham a son in his old age,
и родила Аврааму сына в старости его,
At the set time of which God had spoken to him.
во время, о котором говорил ему Бог.
And Abraham called the name of his son that
И нарек Авраам имя сыну своему,
Was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
родившемуся у него, которого родила ему Сарра, Исаак.
And Abraham circumcised his son Isaac
И обрезал Авраам сына своего Исаака
Being eight days old, as God had commanded him.
на восьмой день, как заповедал ему Бог.
And Abraham was an hundred years old,
Авраам был ста лет,
When his son Isaac was born unto him.
когда родился у него сын его Исаак.
And Sarah said, God hath made me to laugh,
И сказала Сарра: смех сделал мне Бог;
So that all that hear will laugh with me.
всякий, кто услышит обо мне, рассмеется.
And she said, Who would have said unto
И сказала: кто бы сказал Аврааму,
Abraham, that Sarah should have given children suck?
что Сарра будет кормить детей грудью?
For I have born him a son in his old age.
ибо я родила сына в старости его.
And the child grew, and was weaned:
Дитя выросло и отнято от груди;
And Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.
и сделал Авраам большой пир в тот день, когда Исаак отнят был от груди.
And Sarah saw the son of Hagar the
И увидела Сарра, что сын Агари Египтянки,
Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.
которого та родила Аврааму, насмехается.
Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son:
И сказала она Аврааму: выгони эту рабыню и сына ее,
For the son of this bondwoman shall
ибо не будет наследовать сын рабыни сей
Not be heir with my son, even with Isaac.
с сыном моим, с Исааком.
And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.
И показалось это Аврааму весьма неприятным ради сына его.
And God said unto Abraham,
Но Бог сказал Аврааму:
Let it not be grievous in thy sight because of the lad,
не огорчайся ради отрока и ради рабыни твоей;
And because of thy bondwoman;
во всем, что скажет тебе Сарра,
In all that Sarah hath said unto thee,
послушайся голоса ее, ибо в Исааке наречется тебе семя.
Hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.
И от сына рабыни сей
And also of the son of the bondwoman
Я произведу великий народ, потому что он - твое семя.
Will I make a nation, because he is thy seed.
Авраам встал рано утром,
And Abraham rose up early in the morning, and took bread,
и взял хлеба и мех воды,
And a bottle of water, and gave it unto Hagar,
и дал Агари, положив ей на плечи, и отрока,
Putting it on her shoulder, and the child, and sent her away:
и отпустил ее. Она пошла, и заблудилась в пустыне Вирсавии.
And she departed, and wandered in the wilderness of Beer–sheba.
И кончилась вода в мехе,
And the water was spent in the bottle,
и она бросила отрока своего под одним кустом,
And she cast the child under one of the shrubs.
а сама пошла, села вдали, на расстоянии полета стрелы,
And she went, and sat her down over against him a good way off,
ибо говорила: не хочу видеть смерти отрока.
As it were a bowshot: for she said,
И сидела так, и подняла вопль, и плакала.
Let me not see the death of the child.
И услышал Бог голос отрока;
And she sat over against him, and lift up her voice, and wept.
и Ангел Божий с неба воззвал к Агари,
And God heard the voice of the lad;
и сказал ей: что с тобой, Агарь? Не бойся;
And the angel of God called to Hagar out of
Бог услышал голос отрока оттуда, где он находится;
Heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar?
встань, подними отрока,
Fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.
и возьми его за руку, ибо Я произведу от него великий народ.
Arise, lift up the lad,
И открыл Бог глаза ее, и она увидела колодезь с водою;
And hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
и пошла,
And God opened her eyes, and she saw a well of water;
наполнила мех водою и напоила отрока.
And she went,
И был Бог с отроком;
And filled the bottle with water, and gave the lad drink.
и вырос он, и стал жить в пустыне, и сделался стрелком из лука.
And God was with the lad; and he grew,
Он жил в пустыне Фаран;
And dwelt in the wilderness, and became an archer.
и мать его взяла ему жену из земли Египетской.
And he dwelt in the wilderness of Paran:
И было в то время,
And his mother took him a wife out of the land of Egypt.
Авимелех с Фихолом, военачальником своим, сказал Аврааму,
And it came to pass at that time,
говоря: с тобою Бог во всем, что ты ни делаешь;
That Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto
и теперь поклянись мне здесь Богом,
Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:
что ты не обидишь ни меня, ни сына моего, ни внука моего;
Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal
но по благодеянию, которое я сделал тебе, ты сделаешь мне
Falsely with me, nor with my son, nor with my son's son:
и земле, в которой ты гостишь.
But according to the kindness that I have done unto thee,
Авраам сказал: я клянусь.
Thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.
И упрекнул Авраам Авимелеха
And Abraham said, I will swear.
за колодезь с водою, который отняли рабы Авимелеховы.
And Abraham reproved Abimelech because of a well of
Авимелех сказал: не знаю, кто это сделал;
Water, which Abimelech's servants had violently taken away.
и ты не известил меня, и я не слыхал об этом до сего дня.
And Abimelech said, I wot not who hath done this thing:
И взял Авраам мелкого и крупного скота,
Neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day.
и дал Авимелеху,
And Abraham took sheep and oxen,
и заключили они оба завет.
And gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
И поставил Авраам семь агниц из стада мелкого скота особо.
And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
Авимелех же сказал Аврааму:
And Abimelech said unto Abraham,
на что ты поставил семь агниц сих особо?
What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
Он сказал: прими из руки моей [агниц сих], чтобы они были мне свидетельством,
And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand,
что я выкопал колодезь сей.
That they may be a witness unto me, that I have digged this well.
Посему и назвал он то место Вирсавия,
Wherefore he called that place
ибо там клялись они оба.
Beer–sheba; because there they sware both of them.
И заключили завет в Вирсавии.
Thus they made a covenant at Beer–sheba: then Abimelech rose up,
И встал Авимелех с Фихолом,
And Phichol the chief captain of his host,
военачальником своим, и возвратились в землю Филистимскую.
And they returned into the land of the Philistines.
Авраам же насадил при Вирсавии рощу,
And Abraham planted a grove in Beer–sheba,
и призвал там имя Господа,
And called there on the name of the Lord, the everlasting God.
Бога вечного.
And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
И жил Авраам в земле Филистимской, как странник, долгое время.





Bible - CEV Old Testament - Contemporary English Version (Dramatized)
Альбом CEV Old Testament - Contemporary English Version (Dramatized)
дата релиза
19-04-2012

1   Introduction
2   Leviticus 10
3   Leviticus 11
4   Genesis 01
5   Genesis 02
6   Leviticus 12
7   Leviticus 13
8   Genesis 03
9   Genesis 04
10   Leviticus 14
11   Leviticus 15
12   Genesis 05
13   Genesis 06
14   Leviticus 16
15   Leviticus 17
16   Genesis 07
17   Genesis 08
18   Leviticus 18
19   Leviticus 19
20   Genesis 09
21   Genesis 10
22   Leviticus 20
23   Genesis 11
24   Leviticus 21
25   Leviticus 22
26   Genesis 12
27   Genesis 13
28   Leviticus 23
29   Leviticus 24
30   Genesis 14
31   Genesis 15
32   Leviticus 25
33   Leviticus 26
34   Genesis 16
35   Genesis 17
36   Leviticus 27
37   Numbers 01
38   Genesis 18
39   Genesis 19
40   Numbers 02
41   Numbers 03
42   Genesis 20
43   Genesis 21
44   Numbers 04
45   Numbers 05
46   Genesis 22
47   Genesis 23
48   Numbers 06
49   Numbers 07
50   Genesis 24
51   Genesis 25
52   Numbers 08
53   Numbers 09
54   Genesis 26
55   Genesis 27
56   Numbers 10
57   Numbers 11
58   Genesis 28
59   Genesis 29
60   Numbers 12
61   Numbers 13
62   Genesis 30
63   Genesis 31
64   Numbers 14
65   Numbers 15
66   Genesis 32
67   Genesis 33
68   Numbers 16
69   Numbers 17
70   Genesis 34
71   Genesis 35
72   Numbers 18
73   Numbers 19
74   Genesis 36
75   Genesis 37
76   Numbers 20
77   Numbers 21
78   Genesis 38
79   Genesis 39
80   Numbers 22
81   Numbers 23
82   Genesis 40
83   Genesis 41
84   Numbers 24
85   Numbers 25
86   Genesis 42
87   Genesis 43
88   Numbers 26
89   Numbers 27
90   Genesis 44
91   Genesis 45
92   Numbers 28
93   Numbers 29
94   Genesis 46
95   Genesis 47
96   Numbers 30
97   Numbers 31
98   Genesis 48
99   Genesis 49
100   Numbers 32
101   Genesis 50
102   Numbers 33
103   Exodus 01
104   Numbers 34
105   Exodus 02
106   Numbers 35
107   Numbers 36
108   Exodus 03
109   Exodus 04
110   Deuteronomy 01
111   Deuteronomy 02
112   Exodus 05
113   Exodus 06
114   Deuteronomy 03
115   Deuteronomy 04
116   Exodus 07
117   Exodus 08
118   Deuteronomy 05
119   Deuteronomy 06
120   Exodus 09
121   Exodus 10
122   Deuteronomy 07
123   Deuteronomy 08
124   Exodus 11
125   Exodus 12
126   Deuteronomy 09
127   Deuteronomy 10
128   Exodus 13
129   Exodus 14
130   Deuteronomy 11
131   Deuteronomy 12
132   Exodus 15
133   Exodus 16
134   Deuteronomy 13
135   Deuteronomy 14
136   Exodus 17
137   Exodus 18
138   Deuteronomy 15
139   Deuteronomy 16
140   Exodus 19
141   Exodus 20
142   Deuteronomy 17
143   Deuteronomy 18
144   Exodus 21
145   Exodus 22
146   Deuteronomy 19
147   Deuteronomy 20
148   Exodus 23
149   Exodus 24
150   Deuteronomy 21
151   Deuteronomy 22
152   Exodus 25
153   Exodus 26
154   Deuteronomy 23
155   Deuteronomy 24
156   Exodus 27
157   Exodus 28
158   Deuteronomy 25
159   Deuteronomy 26
160   Exodus 29
161   Exodus 30
162   Deuteronomy 27
163   Deuteronomy 28
164   Exodus 31
165   Exodus 32
166   Deuteronomy 29
167   Deuteronomy 30
168   Exodus 33
169   Exodus 34
170   Deuteronomy 31
171   Deuteronomy 32
172   Exodus 35
173   Exodus 36
174   Deuteronomy 33
175   Deuteronomy 34
176   Exodus 37
177   Exodus 38
178   Joshua 01
179   Joshua 02
180   Exodus 39
181   Exodus 40
182   Joshua 03
183   Joshua 04
184   Leviticus 01
185   Leviticus 02
186   Joshua 05
187   Joshua 06
188   Leviticus 03
189   Leviticus 04
190   Joshua 07
191   Joshua 08
192   Leviticus 05
193   Leviticus 06
194   Joshua 09
195   Joshua 10
196   Leviticus 07
197   Leviticus 08
198   Joshua 11
199   Joshua 12
200   Leviticus 09

Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.