Текст и перевод песни Björn Afzelius feat. Globetrotters - Ikaros
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
När
jag
tänker
tilbaka
på
min
barndom
Когда
я
вспоминаю
свое
детство,
Ser
jag
skräckbilder
tydligast
av
allt.
Ярче
всего
вижу
картины
ужаса.
Ja,
dom
gånger
dom
skrämde
eller
slog
mej
Да,
те
разы,
когда
меня
пугали
или
били,
är
dom
minnen
som
hårdast
sitter
fast.
— это
воспоминания,
которые
сильнее
всего
запечатлелись.
För
som
barn
tar
man
kärleken
för
given;
Ведь
в
детстве
любовь
воспринимается
как
должное;
Allting
annat
är
mot
ens
natur.
Все
остальное
— против
нашей
природы.
I
den
stund
man
tar
steget
ut
i
livet
В
тот
момент,
когда
делаешь
шаг
в
жизнь,
är
man
bara
ett
tillgivet
djur.
Ты
всего
лишь
доверчивое
существо.
Ändå
står
snart
dom
vuxna
där
och
pekar
И
все
же
вскоре
взрослые
указывают,
Ut
den
riktning
dom
tycker
man
skall
ta.
Направление,
которое,
по
их
мнению,
мы
должны
выбрать.
Alla
drömmar
dom
själva
har
förvägrats
Все
мечты,
в
которых
им
самим
было
отказано,
Vill
dom
förverkliga
genom
sina
barn.
Они
хотят
осуществить
через
своих
детей.
Är
man
lydig
belönas
man
och
hyllas,
Если
ты
послушен,
тебя
награждают
и
хвалят,
Revolterar
man
mister
man
allt.
Если
восстаешь
— теряешь
все.
Ingen
älskar
ett
barn
som
inte
lyckas,
Никто
не
любит
ребенка,
который
не
преуспевает,
Ingen
älskar
ett
barn
som
är
starkt.
Никто
не
любит
ребенка,
который
силен.
Men
vem
besitter
förmågan
att
veta
Но
кто
обладает
способностью
знать,
Vad
som
ryms
i
en
ny
individ?
Что
скрывается
в
новой
личности?
Och
vem
kan
säj'
till
nå'n
annan
hur
lyckan
ser
ut,
И
кто
может
сказать
другому,
как
выглядит
счастье,
Vem
kan
säj'
vad
nå'n
annan
vill
bli?
Кто
может
сказать,
кем
другой
хочет
стать?
Låt
dina
blommor
slå
rot
där
det
finns
jordmån,
Пусть
твои
цветы
пускают
корни
там,
где
есть
почва,
Låt
dina
växter
får
leva
där
dom
trivs.
Пусть
твои
растения
живут
там,
где
им
нравится.
Lås
inte
in
dina
plantor
i
ett
drivhus,
Не
запирай
свои
растения
в
теплице,
Låt
dom
få
slippa
ett
onaturligt
liv.
Пусть
они
избегут
неестественной
жизни.
Låt
den
du
älskar
få
pröva
sina
vingar,
Позволь
тому,
кого
ты
любишь,
испытать
свои
крылья,
En
dag
så
flyger
din
älskade
rätt.
Однажды
твоя
любимая
полетит
правильно.
Vill
du
bli
respekterad
av
din
avbild
Если
хочешь,
чтобы
тебя
уважал
твой
образ,
Får
du
visa
din
avbild
respekt.
Ты
должен
проявить
уважение
к
своему
образу.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bjorn Svante Afzelius
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.