Текст и перевод песни Björn Afzelius - Nattlig Vísit
Godafton
i
stugan.
Добрый
вечер
в
каюте.
Min
nådiga
fru.
Моя
любезная
жена.
Får
en
främling
gå
över
tröskeln?
Разрешено
ли
незнакомцу
переступать
порог?
Det
låter
väl
göra
sig,
klockan
är
sen.
Звучит
заманчиво,
но
уже
поздно.
Och
nätterna
biter
om
hösten.
А
осенние
ночи
кусаются.
Går
det
för
sig
att
köpa
en
kvällsvard
med
sup?
Можно
ли
купить
ужин
с
sup?
Mina
penningpåsar
är
fyllda.
Мои
денежные
мешки
полны.
Jag
tar
ej
betalt
av
en
hederlig
själ.
Мне
не
платит
честная
душа.
Och
nog
har
jag
en
liter
på
hyllan.
У
меня
на
полке
есть
литр.
Men
säg
mig,
min
fru.
Но
скажи
мне,
моя
жена.
Var
är
gubben
ikväll?
Где
старик
сегодня
вечером?
Är
han
ännu
ute
på
marken?
Он
все
еще
на
земле?
Nej,
han
ligger
vid
kyrkan
sen
sist
lidna
vår.
Нет,
он
был
в
церкви
с
прошлой
весны.
Sedan
han
gick
genom
isen
med
sparken.
Затем
он
пробил
лед
ударом
ноги.
Det
smärtar
mig
hårt
att
få
höra
nåt
sånt.
Мне
больно
слышать
что-то
подобное.
Så
då
sitter
hon
ensam
på
gården?
Значит,
она
сидит
одна
во
дворе?
Ja,
jag
har
ju
en
dräng.
Да,
у
меня
есть
мальчик.
Men,
han
är
ganska
lat.
Но
он
довольно
ленив.
Så
det
blir
nog
rätt
tungt
fram
på
våren.
Так
что
весной,
вероятно,
будет
довольно
тяжело.
Det
var
tusan
vad
supen
var
god
just
ikväll.
Черт,
этот
суп
был
хорош.
Ja,
han
ligger
som
bomull
i
kroppen.
Да,
он
лежит
в
своем
теле,
как
вата.
Det
är
nog
säkrast
han
tar
det
försiktigt
med
den.
Вероятно,
будет
безопаснее,
если
он
будет
осторожен
с
этим.
Annars
händer
det
att
man
får
opp
den.
В
противном
случае
случается
так,
что
вы
его
получаете.
Kanske
börjar
ni
känna
som
jag,
goda
fru?
Может
быть,
ты
начинаешь
чувствовать
себя
такой
же,
как
я,
Хорошая
жена?
Att
det
susar
behagligt
i
blodet.
Что
он
приятно
разливается
по
крови.
Jo,
det
brukar
det
göra
när
litern
är
tom.
Обычно
это
делается,
когда
бутылка
пуста.
Men
nu
måste
jag
duka
av
bordet.
Но
теперь
мне
нужно
накрыть
на
стол.
Jag
vill
gärna
berätta
att
jag
är
mycket
rik.
Я
хотел
бы
сказать
вам,
что
я
очень
богат.
Och
att
de
flest
vill
vara
mina
vänner.
Большинство
из
них
хотят
быть
моими
друзьями.
Jo,
den
rike
som
lampan
som
drar
till
sig
mal.
Он
такой
же
насыщенный,
как
лампа,
привлекающая
мотыльков.
Men
jag
undrar
hur
många
han
känner.
Но
мне
интересно,
скольких
он
знает.
Ändå
blev
det
väl
varmt
om
vi
delade
säng.
Было
бы
неплохо,
если
бы
мы
спали
в
одной
постели.
Mina
lämmar
är
mjuka
och
vita.
Мои
конечности
мягкие
и
белые.
Jo,
jag
ser
att
han
liknar
långmjölk
i
kroppen.
Что
ж,
я
вижу,
что
своим
телом
он
напоминает
длинное
молоко.
Men,
han
har
väl
aldrig
fått
slita.
Но,
я
думаю,
ему
никогда
не
приходилось
бороться.
Men,
nå
ser
väl
min
fru
att
jag
är
ganska
skön.
Моя
жена
считает
меня
довольно
симпатичным.
Och
jag
är
inte
dålig
i
sängen.
И
я
не
плох
в
постели.
Jag
är
nöjd
med
den
skönhet
jag
själv
en
gång
har
haft.
Я
счастлива
той
красотой,
которая
у
меня
когда-то
была.
Och
det
andra
det
får
jag
av
drängen.
И
второе,
что
я
получаю
от
мальчика.
Men,
kanske
en
liten
du
sir
hjälper
till.
Но,
может
быть,
небольшой
дуэт
поможет.
Som
jag
sa
har
jag
mycket
i
säcken.
Как
я
уже
сказал,
у
меня
много
чего
в
сумке.
Den
dag
jag
brer
ut
mig
för
ädlingar
skull.
В
тот
день,
когда
я
распространился
ради
знати.
Så
skrumpnar
jag
säkert
på
fläcken.
Тогда
я
обязательно
съежусь
на
пятне.
Men,
hör
på
mig
då.
Но
послушай
меня.
Mitt
trilsknande
sto.
Моя
ревущая
кобыла.
Det
är
faktiskt
jag
som
är
kungen.
На
самом
деле,
я
и
есть
Король.
Och
fy
för
dem
lede,
då
åker
han
ut.
Черт
возьми,
он
уходит.
Jag
har
hellre
hinhåle
på
kudden.
Я
бы
предпочел,
чтобы
в
моей
подушке
были
дырки.
Se
det
var
besked,
det
är
bäst
att
jag
går.
Послушай,
все
В
порядке.Я
лучше
пойду.
Sånt
tal
har
jag
ej
hört
på
länge.
Я
уже
давно
не
слышал
таких
разговоров.
Förväl
då
och
tack
för
hans
väldiga
prat.
Спасибо
вам
и
спасибо
за
вашу
замечательную
речь.
Nu
går
jag
och
hälsar
på
drängen.
А
теперь
я
собираюсь
поздороваться
с
мальчиком.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bjorn Svante Afzelius
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.