Björn Afzelius - Vem Dödade Carlos? - перевод текста песни на немецкий

Vem Dödade Carlos? - Björn Afzeliusперевод на немецкий




Vem Dödade Carlos?
Wer Tötete Carlos?
Carlos var stökig, berusad och dum.
Carlos war laut, betrunken und dumm.
Han blev inte insläppt för att han var full.
Er wurde nicht reingelassen, weil er betrunken war.
När dörrvakten bad honom utan gnäll
Als der Türsteher ihn bat, ohne Murren zu gehen
gav Carlos vakten en smäll.
Da gab Carlos dem Wächter einen Schlag.
Vakten var utsliten, stressad och varm,
Der Wächter war erschöpft, gestresst und ihm war heiß,
Och urless diskots förbannade larm,
Und er hatte den verdammten Lärm der Disco satt,
Och trött att ständigt bli kallad för gris;
Und müde, ständig Schwein genannt zu werden;
han lät skicka efter polis.
Also ließ er die Polizei rufen.
Polisen i Stockholm en sen lördagsnatt
Die Polizei in Stockholm an einem späten Samstagabend
Har annat att göra än hjälpa en vakt.
Hat anderes zu tun, als einem Wächter zu helfen.
Därute sker misshandel, knivrån och dråp
Draußen geschehen Misshandlungen, Raubüberfälle mit Messern und Totschlag
I en takt snuten aldrig rår på.
In einem Tempo, dem die Bullen niemals gewachsen sind.
Men domtog sej till klubben och gjorde sin plikt;
Aber sie kamen zum Club und taten ihre Pflicht;
Och att lägga der Carlos var gjort ett kick.
Und Carlos zu Boden zu bringen war im Nu erledigt.
Han domnade bort av ett omänskligt tryck
Er verlor das Bewusstsein durch unmenschlichen Druck
När snutarna klev hans rygg.
Als die Bullen auf seinen Rücken traten.
Carlos är död, ingen vet vad som hänt.
Carlos ist tot, niemand weiß, was geschehen ist.
I gryningen låg han där kall i sin cell.
Im Morgengrauen lag er da, kalt in seiner Zelle.
Man fann inget blod och man fann inga sår;
Man fand kein Blut und man fand keine Wunden;
Et dödsfall som ingen förstår.
Ein Todesfall, den niemand versteht.
Polisläkar'n skrev en summarisk attest
Der Polizeiarzt schrieb ein summarisches Attest
'Ver Carlos som dog i polisens arrest.
Über Carlos, der im Polizeigewahrsam starb.
Man antog att ynglingen kvävde sej själv
Man nahm an, der Jugendliche erstickte sich selbst
När han sov i sin ensamma cell.
Als er in seiner einsamen Zelle schlief.
För ordningens skull blev det dock obduktion.
Der Ordnung halber gab es jedoch eine Obduktion.
Den bestod denna gång i att inget blev gjort.
Sie bestand diesmal darin, dass nichts getan wurde.
Man godkänte det som polisläkar'n sagt,
Man akzeptierte, was der Polizeiarzt gesagt hatte,
Och Carlos var nu blott en akt.
Und Carlos war nun nur noch ein Aktenvorgang.
Man ringde till Carlos'mor Södermalm,
Man rief Carlos' Mutter in Södermalm an,
Och bad henne snarast se till att ta hand
Und bat sie, sich dringend darum zu kümmern,
Om sonen som låg med en lapp om sin fot
Den Sohn abzuholen, der mit einem Zettel am Fuß lag
I bårhusets kyl under jord.
In der Kühlung des Leichenschauhauses unter der Erde.
Men mamman som flytt från en svart diktatur
Aber die Mutter, die aus einer finsteren Diktatur geflohen war
Hon kände till allt om polisens tortyr.
Sie wusste alles über Polizeifolter.
Hon svara': "Här blir det ingenting gjort
Sie antwortete: "Hier wird nichts getan,
Förr'n jag vet hur min ende son dog."
Bevor ich weiß, wie mein einziger Sohn starb."
Carlos är död, ingen vet vad som hänt.
Carlos ist tot, niemand weiß, was geschehen ist.
I gryningen låg han där kall i sin cell.
Im Morgengrauen lag er da, kalt in seiner Zelle.
Man fann inget blod och man fann inga sår;
Man fand kein Blut und man fand keine Wunden;
Et dödsfall som ingen förstår.
Ein Todesfall, den niemand versteht.
Kristina från Kungsholmen satt i sitt kök,
Kristina aus Kungsholmen saß in ihrer Küche,
Med halvljummet kaffe och hemrullad rök,
Mit lauwarmem Kaffee und einer selbstgedrehten Zigarette,
Och tänkte det hon bevittnat igår
Und dachte an das, was sie gestern bezeugt hatte
en klubb dit hon brukade gå.
In einem Club, in den sie oft ging.
Hon såg för sitt inre hur Carlos slogs ner,
Sie sah vor ihrem inneren Auge, wie Carlos niedergeschlagen wurde,
Och bakbands och se'n hur poliserna klev
Und gefesselt wurde und dann, wie die Polizisten traten
Omkring hans rygg tills man hörde ett kras
Auf seinem Rücken herum, bis man ein Knacken hörte
När nå'nting i pojken bröts av.
Als etwas im Jungen zerbrach.
Hon måste veta om allt slutat väl,
Sie musste wissen, ob alles gut ausgegangen war,
hon ringde till sist till arrestens befäl.
Also rief sie schließlich den Leiter des Gewahrsams an.
Och när det stod klart att det gått som hon trott
Und als klar war, dass es so gekommen war, wie sie dachte,
fråga' hon var Carlos bott.
Fragte sie, wo Carlos gewohnt hatte.
Hon for hemm till mamman och sa' som det var,
Sie fuhr zur Mutter nach Hause und sagte, wie es war,
Att Carlos blev dödad när ryggen gick av.
Dass Carlos getötet wurde, als sein Rücken brach.
Tilsammans beslöt dom att hjälpa varann,
Zusammen beschlossen sie, einander zu helfen,
För här måste sanningen fram.
Denn hier musste die Wahrheit ans Licht.
Carlos är död, ingen vet vad som hänt.
Carlos ist tot, niemand weiß, was geschehen ist.
I gryningen låg han där kall i sin cell.
Im Morgengrauen lag er da, kalt in seiner Zelle.
Man fann inget blod och man fann inga sår;
Man fand kein Blut und man fand keine Wunden;
Men någon har börjat fårstå.
Aber jemand hat begonnen zu verstehen.
När en anmärkning mot en polis kommer in
Wenn eine Beschwerde gegen einen Polizisten eingeht
Begandlas den som om den alls inte finns.
Wird sie behandelt, als ob sie gar nicht existiert.
En invandrarkvinna som stämt en polis
Eine Einwanderin, die einen Polizisten verklagt hat
Får vänta tills någon har tid.
Muss warten, bis jemand Zeit hat.
Processen i tingsrätten gick en kvart,
Der Prozess im Amtsgericht dauerte eine Viertelstunde,
Och rätten slog fast det som läkarna sagt.
Und das Gericht bestätigte, was die Ärzte gesagt hatten.
Kristina var en, men poliserna två,
Kristina war eine, aber die Polizisten waren zwei,
Och det fanns inga fler vittnesmål.
Und es gab keine weiteren Zeugenaussagen.
Kristina och mamman beslöt att fatt
Kristina und die Mutter beschlossen, ausfindig zu machen
flera personer som varit plats.
Mehrere Personen, die vor Ort gewesen waren.
Carlos fick stanna i bårhusets kyl,
Also musste Carlos in der Kühlung des Leichenschauhauses bleiben,
För nu börja' tiden bli dyr.
Denn jetzt begann die Zeit teuer zu werden.
När dörrvakten hörde hur allting var fatt
Als der Türsteher hörte, wie alles war
nämnde han andra som varit plats.
Nannte er andere, die dagewesen waren.
Och snart fanns det flera som kunde ed
Und bald gab es mehrere, die schwören konnten
det som dom alla fått se.
Auf das, was sie alle gesehen hatten.
Carlos år död, ingen vet vad som hänt.
Carlos ist tot, niemand weiß, was geschehen ist.
I gryningen låg han där kall i sin cell.
Im Morgengrauen lag er da, kalt in seiner Zelle.
Man fann inget blod och man fann inga sår;
Man fand kein Blut und man fand keine Wunden;
Men många har börjat förstå.
Aber viele haben begonnen zu verstehen.
Hovrötten krävde en ny obduktion,
Das Berufungsgericht forderte eine neue Obduktion,
Och Carlos kom äntligen upp ovan jord.
Und Carlos kam endlich wieder ans Tageslicht.
Och snart stod det klart hur man miste sitt liv,
Und bald war klar, wie er sein Leben verloren hatte,
Och mamman fick äntligen frid.
Und die Mutter fand endlich Frieden.
Men vem ska man döma, vem bär denna skuld?
Aber wen soll man verurteilen, wer trägt diese Schuld?
Är det Carlos som bråkade när han var full?
Ist es Carlos, der Streit anfing, als er betrunken war?
Är det dörrvakten eller en våldsam polis,
Ist es der Türsteher oder ein gewalttätiger Polizist,
Eller gästerna som stod bredvid?
Oder die Gäste, die daneben standen?
Är det läkar'n häktet, eller vakterna där?
Ist es der Arzt im Gefängnis oder die Wärter dort?
Kan det va' obducenten som undvek besvär?
Kann es der Obduzent sein, der Ärger vermied?
Är det tingsrätten som gick läkarnas ord?
Ist es das Amtsgericht, das auf die Worte der Ärzte hörte?
Eller var det ett kollektivt mord?
Oder war es ein kollektiver Mord?
När svenskar blir mördade undersöks allt,
Wenn Schweden ermordet werden, wird alles untersucht,
Men när svartskallar omkommer tar man det kallt.
Aber wenn Schwarzköpfe umkommen, nimmt man es kalt hin.
Och med Carlos kom sanningen äntligen fram
Und bei Carlos kam die Wahrheit endlich ans Licht,
Först när folk börja' hjälpa varann.
Erst als die Leute anfingen, einander zu helfen.
Carlos är död, ingen vet vad som hänt.
Carlos ist tot, niemand weiß, was geschehen ist.
I gryningen låg han där kall i sin cell.
Im Morgengrauen lag er da, kalt in seiner Zelle.
Man fann inget blod och man fann inga sår;
Man fand kein Blut und man fand keine Wunden;
Men äntli'n kan alla förstå.
Aber endlich können es alle verstehen.
Carlos är död, ingen vet vad som hänt.
Carlos ist tot, niemand weiß, was geschehen ist.
I gryningen låg han där kall i sin cell.
Im Morgengrauen lag er da, kalt in seiner Zelle.
Man fann inget blod och man fann inga sår;
Man fand kein Blut und man fand keine Wunden;
Men alla kan ändå förstå.
Aber alle können es trotzdem verstehen.





Авторы: Bjorn Svante Afzelius


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.