Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vem Dödade Carlos?
Wer Tötete Carlos?
Carlos
var
stökig,
berusad
och
dum.
Carlos
war
laut,
betrunken
und
dumm.
Han
blev
inte
insläppt
för
att
han
var
full.
Er
wurde
nicht
reingelassen,
weil
er
betrunken
war.
När
dörrvakten
bad
honom
gå
utan
gnäll
Als
der
Türsteher
ihn
bat,
ohne
Murren
zu
gehen
Så
gav
Carlos
vakten
en
smäll.
Da
gab
Carlos
dem
Wächter
einen
Schlag.
Vakten
var
utsliten,
stressad
och
varm,
Der
Wächter
war
erschöpft,
gestresst
und
ihm
war
heiß,
Och
urless
på
diskots
förbannade
larm,
Und
er
hatte
den
verdammten
Lärm
der
Disco
satt,
Och
trött
på
att
ständigt
bli
kallad
för
gris;
Und
müde,
ständig
Schwein
genannt
zu
werden;
Så
han
lät
skicka
efter
polis.
Also
ließ
er
die
Polizei
rufen.
Polisen
i
Stockholm
en
sen
lördagsnatt
Die
Polizei
in
Stockholm
an
einem
späten
Samstagabend
Har
annat
att
göra
än
hjälpa
en
vakt.
Hat
anderes
zu
tun,
als
einem
Wächter
zu
helfen.
Därute
sker
misshandel,
knivrån
och
dråp
Draußen
geschehen
Misshandlungen,
Raubüberfälle
mit
Messern
und
Totschlag
I
en
takt
snuten
aldrig
rår
på.
In
einem
Tempo,
dem
die
Bullen
niemals
gewachsen
sind.
Men
domtog
sej
till
klubben
och
gjorde
sin
plikt;
Aber
sie
kamen
zum
Club
und
taten
ihre
Pflicht;
Och
att
lägga
der
Carlos
var
gjort
på
ett
kick.
Und
Carlos
zu
Boden
zu
bringen
war
im
Nu
erledigt.
Han
domnade
bort
av
ett
omänskligt
tryck
Er
verlor
das
Bewusstsein
durch
unmenschlichen
Druck
När
snutarna
klev
på
hans
rygg.
Als
die
Bullen
auf
seinen
Rücken
traten.
Carlos
är
död,
ingen
vet
vad
som
hänt.
Carlos
ist
tot,
niemand
weiß,
was
geschehen
ist.
I
gryningen
låg
han
där
kall
i
sin
cell.
Im
Morgengrauen
lag
er
da,
kalt
in
seiner
Zelle.
Man
fann
inget
blod
och
man
fann
inga
sår;
Man
fand
kein
Blut
und
man
fand
keine
Wunden;
Et
dödsfall
som
ingen
förstår.
Ein
Todesfall,
den
niemand
versteht.
Polisläkar'n
skrev
en
summarisk
attest
Der
Polizeiarzt
schrieb
ein
summarisches
Attest
'Ver
Carlos
som
dog
i
polisens
arrest.
Über
Carlos,
der
im
Polizeigewahrsam
starb.
Man
antog
att
ynglingen
kvävde
sej
själv
Man
nahm
an,
der
Jugendliche
erstickte
sich
selbst
När
han
sov
i
sin
ensamma
cell.
Als
er
in
seiner
einsamen
Zelle
schlief.
För
ordningens
skull
blev
det
dock
obduktion.
Der
Ordnung
halber
gab
es
jedoch
eine
Obduktion.
Den
bestod
denna
gång
i
att
inget
blev
gjort.
Sie
bestand
diesmal
darin,
dass
nichts
getan
wurde.
Man
godkänte
det
som
polisläkar'n
sagt,
Man
akzeptierte,
was
der
Polizeiarzt
gesagt
hatte,
Och
Carlos
var
nu
blott
en
akt.
Und
Carlos
war
nun
nur
noch
ein
Aktenvorgang.
Man
ringde
till
Carlos'mor
på
Södermalm,
Man
rief
Carlos'
Mutter
in
Södermalm
an,
Och
bad
henne
snarast
se
till
att
ta
hand
Und
bat
sie,
sich
dringend
darum
zu
kümmern,
Om
sonen
som
låg
med
en
lapp
om
sin
fot
Den
Sohn
abzuholen,
der
mit
einem
Zettel
am
Fuß
lag
I
bårhusets
kyl
under
jord.
In
der
Kühlung
des
Leichenschauhauses
unter
der
Erde.
Men
mamman
som
flytt
från
en
svart
diktatur
Aber
die
Mutter,
die
aus
einer
finsteren
Diktatur
geflohen
war
Hon
kände
till
allt
om
polisens
tortyr.
Sie
wusste
alles
über
Polizeifolter.
Hon
svara':
"Här
blir
det
ingenting
gjort
Sie
antwortete:
"Hier
wird
nichts
getan,
Förr'n
jag
vet
hur
min
ende
son
dog."
Bevor
ich
weiß,
wie
mein
einziger
Sohn
starb."
Carlos
är
död,
ingen
vet
vad
som
hänt.
Carlos
ist
tot,
niemand
weiß,
was
geschehen
ist.
I
gryningen
låg
han
där
kall
i
sin
cell.
Im
Morgengrauen
lag
er
da,
kalt
in
seiner
Zelle.
Man
fann
inget
blod
och
man
fann
inga
sår;
Man
fand
kein
Blut
und
man
fand
keine
Wunden;
Et
dödsfall
som
ingen
förstår.
Ein
Todesfall,
den
niemand
versteht.
Kristina
från
Kungsholmen
satt
i
sitt
kök,
Kristina
aus
Kungsholmen
saß
in
ihrer
Küche,
Med
halvljummet
kaffe
och
hemrullad
rök,
Mit
lauwarmem
Kaffee
und
einer
selbstgedrehten
Zigarette,
Och
tänkte
på
det
hon
bevittnat
igår
Und
dachte
an
das,
was
sie
gestern
bezeugt
hatte
På
en
klubb
dit
hon
brukade
gå.
In
einem
Club,
in
den
sie
oft
ging.
Hon
såg
för
sitt
inre
hur
Carlos
slogs
ner,
Sie
sah
vor
ihrem
inneren
Auge,
wie
Carlos
niedergeschlagen
wurde,
Och
bakbands
och
se'n
hur
poliserna
klev
Und
gefesselt
wurde
und
dann,
wie
die
Polizisten
traten
Omkring
på
hans
rygg
tills
man
hörde
ett
kras
Auf
seinem
Rücken
herum,
bis
man
ein
Knacken
hörte
När
nå'nting
i
pojken
bröts
av.
Als
etwas
im
Jungen
zerbrach.
Hon
måste
få
veta
om
allt
slutat
väl,
Sie
musste
wissen,
ob
alles
gut
ausgegangen
war,
Så
hon
ringde
till
sist
till
arrestens
befäl.
Also
rief
sie
schließlich
den
Leiter
des
Gewahrsams
an.
Och
när
det
stod
klart
att
det
gått
som
hon
trott
Und
als
klar
war,
dass
es
so
gekommen
war,
wie
sie
dachte,
Så
fråga'
hon
var
Carlos
bott.
Fragte
sie,
wo
Carlos
gewohnt
hatte.
Hon
for
hemm
till
mamman
och
sa'
som
det
var,
Sie
fuhr
zur
Mutter
nach
Hause
und
sagte,
wie
es
war,
Att
Carlos
blev
dödad
när
ryggen
gick
av.
Dass
Carlos
getötet
wurde,
als
sein
Rücken
brach.
Tilsammans
beslöt
dom
att
hjälpa
varann,
Zusammen
beschlossen
sie,
einander
zu
helfen,
För
här
måste
sanningen
fram.
Denn
hier
musste
die
Wahrheit
ans
Licht.
Carlos
är
död,
ingen
vet
vad
som
hänt.
Carlos
ist
tot,
niemand
weiß,
was
geschehen
ist.
I
gryningen
låg
han
där
kall
i
sin
cell.
Im
Morgengrauen
lag
er
da,
kalt
in
seiner
Zelle.
Man
fann
inget
blod
och
man
fann
inga
sår;
Man
fand
kein
Blut
und
man
fand
keine
Wunden;
Men
någon
har
börjat
fårstå.
Aber
jemand
hat
begonnen
zu
verstehen.
När
en
anmärkning
mot
en
polis
kommer
in
Wenn
eine
Beschwerde
gegen
einen
Polizisten
eingeht
Begandlas
den
som
om
den
alls
inte
finns.
Wird
sie
behandelt,
als
ob
sie
gar
nicht
existiert.
En
invandrarkvinna
som
stämt
en
polis
Eine
Einwanderin,
die
einen
Polizisten
verklagt
hat
Får
vänta
tills
någon
har
tid.
Muss
warten,
bis
jemand
Zeit
hat.
Processen
i
tingsrätten
gick
på
en
kvart,
Der
Prozess
im
Amtsgericht
dauerte
eine
Viertelstunde,
Och
rätten
slog
fast
det
som
läkarna
sagt.
Und
das
Gericht
bestätigte,
was
die
Ärzte
gesagt
hatten.
Kristina
var
en,
men
poliserna
två,
Kristina
war
eine,
aber
die
Polizisten
waren
zwei,
Och
det
fanns
inga
fler
vittnesmål.
Und
es
gab
keine
weiteren
Zeugenaussagen.
Kristina
och
mamman
beslöt
att
få
fatt
Kristina
und
die
Mutter
beschlossen,
ausfindig
zu
machen
På
flera
personer
som
varit
på
plats.
Mehrere
Personen,
die
vor
Ort
gewesen
waren.
Så
Carlos
fick
stanna
i
bårhusets
kyl,
Also
musste
Carlos
in
der
Kühlung
des
Leichenschauhauses
bleiben,
För
nu
börja'
tiden
bli
dyr.
Denn
jetzt
begann
die
Zeit
teuer
zu
werden.
När
dörrvakten
hörde
hur
allting
var
fatt
Als
der
Türsteher
hörte,
wie
alles
war
Så
nämnde
han
andra
som
varit
på
plats.
Nannte
er
andere,
die
dagewesen
waren.
Och
snart
fanns
det
flera
som
kunde
gå
ed
Und
bald
gab
es
mehrere,
die
schwören
konnten
På
det
som
dom
alla
fått
se.
Auf
das,
was
sie
alle
gesehen
hatten.
Carlos
år
död,
ingen
vet
vad
som
hänt.
Carlos
ist
tot,
niemand
weiß,
was
geschehen
ist.
I
gryningen
låg
han
där
kall
i
sin
cell.
Im
Morgengrauen
lag
er
da,
kalt
in
seiner
Zelle.
Man
fann
inget
blod
och
man
fann
inga
sår;
Man
fand
kein
Blut
und
man
fand
keine
Wunden;
Men
många
har
börjat
förstå.
Aber
viele
haben
begonnen
zu
verstehen.
Hovrötten
krävde
en
ny
obduktion,
Das
Berufungsgericht
forderte
eine
neue
Obduktion,
Och
Carlos
kom
äntligen
upp
ovan
jord.
Und
Carlos
kam
endlich
wieder
ans
Tageslicht.
Och
snart
stod
det
klart
hur
man
miste
sitt
liv,
Und
bald
war
klar,
wie
er
sein
Leben
verloren
hatte,
Och
mamman
fick
äntligen
frid.
Und
die
Mutter
fand
endlich
Frieden.
Men
vem
ska
man
döma,
vem
bär
denna
skuld?
Aber
wen
soll
man
verurteilen,
wer
trägt
diese
Schuld?
Är
det
Carlos
som
bråkade
när
han
var
full?
Ist
es
Carlos,
der
Streit
anfing,
als
er
betrunken
war?
Är
det
dörrvakten
eller
en
våldsam
polis,
Ist
es
der
Türsteher
oder
ein
gewalttätiger
Polizist,
Eller
gästerna
som
stod
bredvid?
Oder
die
Gäste,
die
daneben
standen?
Är
det
läkar'n
på
häktet,
eller
vakterna
där?
Ist
es
der
Arzt
im
Gefängnis
oder
die
Wärter
dort?
Kan
det
va'
obducenten
som
undvek
besvär?
Kann
es
der
Obduzent
sein,
der
Ärger
vermied?
Är
det
tingsrätten
som
gick
på
läkarnas
ord?
Ist
es
das
Amtsgericht,
das
auf
die
Worte
der
Ärzte
hörte?
Eller
var
det
ett
kollektivt
mord?
Oder
war
es
ein
kollektiver
Mord?
När
svenskar
blir
mördade
undersöks
allt,
Wenn
Schweden
ermordet
werden,
wird
alles
untersucht,
Men
när
svartskallar
omkommer
tar
man
det
kallt.
Aber
wenn
Schwarzköpfe
umkommen,
nimmt
man
es
kalt
hin.
Och
med
Carlos
kom
sanningen
äntligen
fram
Und
bei
Carlos
kam
die
Wahrheit
endlich
ans
Licht,
Först
när
folk
börja'
hjälpa
varann.
Erst
als
die
Leute
anfingen,
einander
zu
helfen.
Carlos
är
död,
ingen
vet
vad
som
hänt.
Carlos
ist
tot,
niemand
weiß,
was
geschehen
ist.
I
gryningen
låg
han
där
kall
i
sin
cell.
Im
Morgengrauen
lag
er
da,
kalt
in
seiner
Zelle.
Man
fann
inget
blod
och
man
fann
inga
sår;
Man
fand
kein
Blut
und
man
fand
keine
Wunden;
Men
äntli'n
kan
alla
förstå.
Aber
endlich
können
es
alle
verstehen.
Carlos
är
död,
ingen
vet
vad
som
hänt.
Carlos
ist
tot,
niemand
weiß,
was
geschehen
ist.
I
gryningen
låg
han
där
kall
i
sin
cell.
Im
Morgengrauen
lag
er
da,
kalt
in
seiner
Zelle.
Man
fann
inget
blod
och
man
fann
inga
sår;
Man
fand
kein
Blut
und
man
fand
keine
Wunden;
Men
alla
kan
ändå
förstå.
Aber
alle
können
es
trotzdem
verstehen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bjorn Svante Afzelius
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.