Björn Afzelius - Vem Dödade Carlos? - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Björn Afzelius - Vem Dödade Carlos?




Vem Dödade Carlos?
Кто убил Карлоса?
Carlos var stökig, berusad och dum.
Карлос был буйным, пьяным и глупым.
Han blev inte insläppt för att han var full.
Его не пустили, потому что он был пьян.
När dörrvakten bad honom utan gnäll
Когда вышибала попросил его уйти без лишних слов,
gav Carlos vakten en smäll.
Карлос ударил его.
Vakten var utsliten, stressad och varm,
Вышибала был измотан, раздражен и зол,
Och urless diskots förbannade larm,
И ему осточертел этот проклятый шум дискотеки,
Och trött att ständigt bli kallad för gris;
И он устал от того, что его постоянно называют свиньей;
han lät skicka efter polis.
Поэтому он решил вызвать полицию.
Polisen i Stockholm en sen lördagsnatt
Полиции в Стокгольме поздней ночью в субботу
Har annat att göra än hjälpa en vakt.
Есть чем заняться помимо помощи вышибалам.
Därute sker misshandel, knivrån och dråp
На улицах происходят избиения, ограбления и убийства
I en takt snuten aldrig rår på.
С такой скоростью, с которой копы никогда не справятся.
Men domtog sej till klubben och gjorde sin plikt;
Но они добрались до клуба и выполнили свой долг;
Och att lägga der Carlos var gjort ett kick.
И уложить Карлоса было делом нескольких секунд.
Han domnade bort av ett omänskligt tryck
Он потерял сознание от нечеловеческого давления
När snutarna klev hans rygg.
Когда копы навалились ему на спину.
Carlos är död, ingen vet vad som hänt.
Карлос мертв, никто не знает, что случилось.
I gryningen låg han där kall i sin cell.
На рассвете он лежал холодным в своей камере.
Man fann inget blod och man fann inga sår;
Не было найдено ни крови, ни ран;
Et dödsfall som ingen förstår.
Смерть, которую никто не может понять.
Polisläkar'n skrev en summarisk attest
Полицейский врач написал краткое заключение
'Ver Carlos som dog i polisens arrest.
"Видимо, Карлос умер в полицейском участке.
Man antog att ynglingen kvävde sej själv
Предполагается, что юноша сам себя задушил
När han sov i sin ensamma cell.
Когда спал в своей одиночной камере."
För ordningens skull blev det dock obduktion.
Для порядка была проведена аутопсия.
Den bestod denna gång i att inget blev gjort.
Она заключалась в том, что ничего не было сделано.
Man godkänte det som polisläkar'n sagt,
Подтвердили то, что сказал полицейский врач,
Och Carlos var nu blott en akt.
И Карлос теперь был лишь делом в архиве.
Man ringde till Carlos'mor Södermalm,
Позвонили матери Карлоса на Сёдермальм,
Och bad henne snarast se till att ta hand
И попросили ее как можно скорее позаботиться
Om sonen som låg med en lapp om sin fot
О сыне, который лежал с биркой на ноге
I bårhusets kyl under jord.
В холодильнике морга под землей.
Men mamman som flytt från en svart diktatur
Но мать, которая бежала от черной диктатуры
Hon kände till allt om polisens tortyr.
Знала все о полицейских пытках.
Hon svara': "Här blir det ingenting gjort
Она ответила: "Здесь ничего не будет сделано
Förr'n jag vet hur min ende son dog."
Пока я не узнаю, как умер мой единственный сын."
Carlos är död, ingen vet vad som hänt.
Карлос мертв, никто не знает, что случилось.
I gryningen låg han där kall i sin cell.
На рассвете он лежал холодным в своей камере.
Man fann inget blod och man fann inga sår;
Не было найдено ни крови, ни ран;
Et dödsfall som ingen förstår.
Смерть, которую никто не может понять.
Kristina från Kungsholmen satt i sitt kök,
Кристина с Кунгсхольмена сидела на своей кухне,
Med halvljummet kaffe och hemrullad rök,
С остывшим кофе и самокруткой,
Och tänkte det hon bevittnat igår
И думала о том, что видела вчера
en klubb dit hon brukade gå.
В клубе, куда она обычно ходила.
Hon såg för sitt inre hur Carlos slogs ner,
Она видела перед собой, как Карлоса сбили с ног,
Och bakbands och se'n hur poliserna klev
Скрутили руки за спину, а затем как полицейские навалились
Omkring hans rygg tills man hörde ett kras
Ему на спину, пока не раздался хруст,
När nå'nting i pojken bröts av.
Когда что-то в мальчике сломалось.
Hon måste veta om allt slutat väl,
Она должна была узнать, чем все кончилось,
hon ringde till sist till arrestens befäl.
Поэтому она наконец позвонила в дежурную часть.
Och när det stod klart att det gått som hon trott
И когда выяснилось, что все произошло так, как она думала,
fråga' hon var Carlos bott.
Она спросила, где находился Карлос.
Hon for hemm till mamman och sa' som det var,
Она пришла к его матери и рассказала все как было,
Att Carlos blev dödad när ryggen gick av.
Что Карлос погиб, когда у него сломали позвоночник.
Tilsammans beslöt dom att hjälpa varann,
Вместе они решили помочь друг другу,
För här måste sanningen fram.
Потому что правда должна была выйти наружу.
Carlos är död, ingen vet vad som hänt.
Карлос мертв, никто не знает, что случилось.
I gryningen låg han där kall i sin cell.
На рассвете он лежал холодным в своей камере.
Man fann inget blod och man fann inga sår;
Не было найдено ни крови, ни ран;
Men någon har börjat fårstå.
Но кто-то начал понимать.
När en anmärkning mot en polis kommer in
Когда поступает жалоба на полицейского
Begandlas den som om den alls inte finns.
С ней обращаются так, как будто ее и вовсе нет.
En invandrarkvinna som stämt en polis
Иммигрантке, которая обвиняет полицейского,
Får vänta tills någon har tid.
Придется ждать, пока у кого-нибудь найдется время.
Processen i tingsrätten gick en kvart,
Процесс в суде первой инстанции занял пятнадцать минут,
Och rätten slog fast det som läkarna sagt.
И суд подтвердил то, что сказали врачи.
Kristina var en, men poliserna två,
Кристина была одна, а полицейских было двое,
Och det fanns inga fler vittnesmål.
И больше не было никаких свидетельских показаний.
Kristina och mamman beslöt att fatt
Кристина и мать решили найти
flera personer som varit plats.
Больше людей, которые были там.
Carlos fick stanna i bårhusets kyl,
Поэтому Карлос остался в холодильнике морга,
För nu börja' tiden bli dyr.
Ведь теперь время было дорого.
När dörrvakten hörde hur allting var fatt
Когда вышибала узнал, как все обернулось,
nämnde han andra som varit plats.
Он назвал имена других людей, которые были там.
Och snart fanns det flera som kunde ed
И вскоре нашлись те, кто мог поклясться
det som dom alla fått se.
В том, что видели своими глазами.
Carlos år död, ingen vet vad som hänt.
Карлос мертв, никто не знает, что случилось.
I gryningen låg han där kall i sin cell.
На рассвете он лежал холодным в своей камере.
Man fann inget blod och man fann inga sår;
Не было найдено ни крови, ни ран;
Men många har börjat förstå.
Но многие начали понимать.
Hovrötten krävde en ny obduktion,
Апелляционный суд потребовал новой аутопсии,
Och Carlos kom äntligen upp ovan jord.
И Карлос наконец-то вернулся на поверхность.
Och snart stod det klart hur man miste sitt liv,
И вскоре стало ясно, как он лишился жизни,
Och mamman fick äntligen frid.
И мать наконец-то обрела покой.
Men vem ska man döma, vem bär denna skuld?
Но кого винить, на ком эта вина?
Är det Carlos som bråkade när han var full?
На Карлосе, который буянил в пьяном виде?
Är det dörrvakten eller en våldsam polis,
На вышибале или жестоком полицейском,
Eller gästerna som stod bredvid?
Или на посетителях, которые стояли рядом?
Är det läkar'n häktet, eller vakterna där?
На враче в участке или на дежурных?
Kan det va' obducenten som undvek besvär?
Может быть, на патологоанатоме, который не стал утруждать себя?
Är det tingsrätten som gick läkarnas ord?
На суде первой инстанции, который поверил врачам на слово?
Eller var det ett kollektivt mord?
Или это было коллективное убийство?
När svenskar blir mördade undersöks allt,
Когда убивают шведов, расследуют все,
Men när svartskallar omkommer tar man det kallt.
Но когда погибают темнокожие, на это наплевать.
Och med Carlos kom sanningen äntligen fram
И с Карлосом правда вышла наружу
Först när folk börja' hjälpa varann.
Только тогда, когда люди начали помогать друг другу.
Carlos är död, ingen vet vad som hänt.
Карлос мертв, никто не знает, что случилось.
I gryningen låg han där kall i sin cell.
На рассвете он лежал холодным в своей камере.
Man fann inget blod och man fann inga sår;
Не было найдено ни крови, ни ран;
Men äntli'n kan alla förstå.
Но, наконец, все могут понять.
Carlos är död, ingen vet vad som hänt.
Карлос мертв, никто не знает, что случилось.
I gryningen låg han där kall i sin cell.
На рассвете он лежал холодным в своей камере.
Man fann inget blod och man fann inga sår;
Не было найдено ни крови, ни ран;
Men alla kan ändå förstå.
Но все равно все могут понять.





Авторы: Bjorn Svante Afzelius


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.