Текст и перевод песни Bläck Fööss - Du - bes die Stadt
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du - bes die Stadt
Ты - наш город
Du
bess
die
Stadt,
op
die
mer
all
he
stonn
Ты
- тот
город,
по
которому
мы
все
сходим
с
ума,
Du
häs
et
uns
als
Pänz
schon
aanjedonn
Ты
вскружила
нам
голову,
когда
мы
были
ещё
детьми,
Du
häs
e
herrlich
Laache
em
Jeseech
У
тебя
такая
очаровательная
улыбка,
Du
bess
die
Frau,
die
Rotz
un
Wasser
kriesch
Ты
та
женщина,
которая
может
растрогать
до
слёз.
Jrau
ding
Hoor
un
su
bunt
di
Kleid
Седые
волосы
и
такая
яркая
одежда,
Du
häs
Knies
en
der
Bud,
doch
de
Näjele
rut
У
тебя
за
душой
ни
гроша,
но
ногти
накрашены,
Jrell
jeschmink
un
de
Fott
jet
breit
Яркий
макияж
и
довольно
упитанная,
E
Jlöck,
dat
deer
dat
all
jot
steit
Счастье,
что
тебе
всё
это
так
идёт.
Du
bess
die
Stadt,
op
die
mer
all
he
stonn
Ты
- тот
город,
по
которому
мы
все
сходим
с
ума,
Du
häs
et
uns
als
Pänz
schon
aanjedonn
Ты
вскружила
нам
голову,
когда
мы
были
ещё
детьми,
Du
häs
e
herrlich
Laache
em
Jeseech
У
тебя
такая
очаровательная
улыбка,
Du
bes
en
Frau,
die
Rotz
un
Wasser
kriesch
Ты
та
женщина,
которая
может
растрогать
до
слёз.
Frech
wie
Dreck,
doch
et
Hätz
ess
jot
Наглая,
как
чёрт,
но
с
добрым
сердцем,
E
klei
bessje
verdötsch,
met
nix
jet
am
Hot
Немного
чопорная,
но
в
душе
пылкая,
Jot
jelaunt,
dat
et
bal
schon
nerv
Так
хорошо
всё
спланировано,
что
уже
даже
раздражает,
All
dat
hammer
vun
dir
jeerv
Всё
это
мы
от
тебя
и
ждали.
Du
bess
die
Stadt,
op
die
mer
all
he
stonn
Ты
- тот
город,
по
которому
мы
все
сходим
с
ума,
Du
häs
et
uns
als
Pänz
schon
aanjedonn
Ты
вскружила
нам
голову,
когда
мы
были
ещё
детьми,
Du
häs
e
herrlich
Laache
em
Jeseech
У
тебя
такая
очаровательная
улыбка,
Du
bes
en
Frau,
die
Rotz
un
Wasser
kriesch
Ты
та
женщина,
которая
может
растрогать
до
слёз.
Du
bess
die
Stadt
am
Rhing,
däm
jraue
Strom
Ты
- город
на
Рейне,
серой
реке,
Du
bess
verlieb
en
dinge
staatse
Dom
Ты
влюблена
в
свой
величественный
собор,
Du
bess
en
Jungfrau
un
en
ahle
Möhn
Ты
и
юная
девушка,
и
старушка
одновременно,
Du
bess
uns
Stadt
un
du
bess
einfach
schön
Ты
- наш
город,
и
ты
просто
прекрасна.
Du
bess
uns
Stadt
un
du
bess
einfach
schön
Ты
- наш
город,
и
ты
просто
прекрасна.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Uli Roever, Karl Friedrich Biermann, Ernst Stocklosa, Wilhelm Schnitzler, Michael Korb, Peter Schluetten, Guenter Lueckerath, Ralph Gusovius, Hartmut Priess
Альбом
K-BF 33
дата релиза
13-01-2003
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.