Текст и перевод песни Bläck Fööss - Du - bes die Stadt
Du
bess
die
Stadt,
op
die
mer
all
he
stonn
Ты
лучший
город,
в
который
мы
ходим
каждый
час
Du
häs
et
uns
als
Pänz
schon
aanjedonn
Ты
бы
уже
сделал
это
для
нас,
как
танк
Du
häs
e
herrlich
Laache
em
Jeseech
У
тебя
восхитительная
улыбка
на
лице,
Иезек
Du
bess
die
Frau,
die
Rotz
un
Wasser
kriesch
Ты
лучше,
чем
та
женщина,
у
которой
сопли
в
воде
критически
Jrau
ding
Hoor
un
su
bunt
di
Kleid
Нарядный
наряд
в
цветастое
платье
Du
häs
Knies
en
der
Bud,
doch
de
Näjele
rut
У
тебя
есть
на
коленях
один
из
бутонов,
у
тебя
есть
гвоздь,
скользящий
по
Jrell
jeschmink
un
de
Fott
jet
breit
Джрелл
Джешминк
E
Jlöck,
dat
deer
dat
all
jot
steit
Пустяк,
который
стоит
перед
лицом
всего
на
йоту
Du
bess
die
Stadt,
op
die
mer
all
he
stonn
Ты
лучший
город,
в
который
мы
ходим
каждый
час
Du
häs
et
uns
als
Pänz
schon
aanjedonn
Ты
бы
уже
сделал
это
для
нас,
как
танк
Du
häs
e
herrlich
Laache
em
Jeseech
У
тебя
восхитительная
улыбка
на
лице,
Иезек
Du
bes
en
Frau,
die
Rotz
un
Wasser
kriesch
Ты
женщина,
которая
критически
относится
к
воде
из-за
соплей
Frech
wie
Dreck,
doch
et
Hätz
ess
jot
Непослушный,
как
грязный,
глупый,
ненавидит
это
E
klei
bessje
verdötsch,
met
nix
jet
am
Hot
Отруби
Бессье
в
углублении,
ничего
не
встретили
струей
в
горячем
виде.
Jot
jelaunt,
dat
et
bal
schon
nerv
Джат
в
таком
настроении,
что
это
уже
почти
раздражает
All
dat
hammer
vun
dir
jeerv
Весь
этот
твой
молоток,
Джев.
Du
bess
die
Stadt,
op
die
mer
all
he
stonn
Ты
лучший
город,
в
который
мы
ходим
каждый
час
Du
häs
et
uns
als
Pänz
schon
aanjedonn
Ты
бы
уже
сделал
это
для
нас,
как
танк
Du
häs
e
herrlich
Laache
em
Jeseech
У
тебя
восхитительная
улыбка
на
лице,
Иезек
Du
bes
en
Frau,
die
Rotz
un
Wasser
kriesch
Ты
женщина,
которая
критически
относится
к
воде
из-за
соплей
Du
bess
die
Stadt
am
Rhing,
däm
jraue
Strom
Ты
- город
на
реке
Рейн,
которая
течет
очень
быстро
Du
bess
verlieb
en
dinge
staatse
Dom
Ты
влюбляешься
в
госдуму
Du
bess
en
Jungfrau
un
en
ahle
Möhn
Du
bess
en
Jungfrau
un
en
ahle
Möhn
Du
bess
uns
Stadt
un
du
bess
einfach
schön
Du
bess
uns
Stadt
un
du
bess
einfach
schön
Du
bess
uns
Stadt
un
du
bess
einfach
schön
Du
bess
uns
Stadt
un
du
bess
einfach
schön
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Uli Roever, Karl Friedrich Biermann, Ernst Stocklosa, Wilhelm Schnitzler, Michael Korb, Peter Schluetten, Guenter Lueckerath, Ralph Gusovius, Hartmut Priess
Альбом
K-BF 33
дата релиза
13-01-2003
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.