Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sun
dard
kahaani
karbal
di
Höre
die
schmerzliche
Geschichte
von
Karbala
Akhan
khoon
de
neer
uchaal
diyan
Die
Augen
vergießen
blutige
Tränen
Karbal
vich
jhokan
lutiyaan
ne
In
Karbala
wurden
die
Zelte
geplündert
Zahra
te
ali
de
laal
diyan
Die
von
Zahra
und
Alis
Geliebten
Dil
de
soz
de
baaj
nahi
pata
lagda
Ohne
das
Brennen
des
Herzens
versteht
man
nicht
Sunniye
karbal
da
haal
te
ki
hunda
Wenn
man
den
Zustand
von
Karbala
hört,
was
dann
geschieht
Puchcho
dasvin
muharaam
da
aashiqan
nu
Fragt
die
Liebenden
des
zehnten
Muharram
Jadon
aawe
khayaal
te
ki
hunda
Wenn
die
Erinnerung
daran
kommt,
was
dann
geschieht
Godi
baap
de
tadaf
ke
ik
waari
Wenn
auf
dem
Schoß
des
Vaters
sich
windend
einmal
Ankhan
meett
laye
baal
te
ki
hunda
Ein
Kind
die
Augen
schließt,
was
dann
geschieht
Sayim
puchcho
muhammad
nu
vich
karbal
Sayim,
frage
Muhammad,
wenn
in
Karbala
Maari
jaawe
je
aal
te
ki
hunda
Seine
Nachkommen
getötet
werden,
was
dann
geschieht
Sanu
pata
ki
veer
di
laash
jis
dam
Was
wissen
wir,
wenn
den
Leichnam
des
Bruders
Aake
labhdi
e
bhain
te
ki
hunda
Eine
Schwester
findet,
was
dann
geschieht
Dard
mandan
de
dilan
nu
puch
jaake
Geh
und
frage
die
Herzen
der
Leidenden
Cham
cham
barsan
je
nain
te
ki
hunda
Wenn
die
Augen
unaufhörlich
Tränen
vergießen,
was
dann
geschieht
Pucho
aabad
nu
ankhan
de
saamne
je
Frage
Abid,
wenn
vor
seinen
Augen
Kadiyan
phuphi
nu
pain
te
ki
hunda
Seine
Tante
in
Fesseln
gelegt
wird,
was
dann
geschieht
Puchcho
zahra
nu
khanjar
di
dhaar
thalle
Frage
Zahra,
wenn
unter
der
Klinge
des
Dolches
Jadon
tadfe
hussain
te
ki
hunda
Hussain
sich
windet,
was
dann
geschieht
Phat
gaye
jigar
pahadan
de
vi
kamb
gaya
jag
saara
Die
Lebern
der
Berge
zerrissen,
die
ganze
Welt
erbebte
Jad
asghar
de
naazak
halkon
chchuteya
khoon
phwaara
Als
aus
Asghars
zarter
Kehle
ein
Blutstrahl
schoss
Sadke
sabar
tere
ton
sayim
sayyid
shah
sawaara
Geopfert
sei
ich
deiner
Geduld,
oh
Sayim,
oh
Sayyid,
König
der
Reiter
Jaan
ditti
par
aan
na
diiti
haider
de
dildaara
Das
Leben
gab
er,
aber
nicht
seine
Ehre,
Haiders
Herzensgeliebter
Karbal
vich
jadd
aal
nabi
di
uthi
bad
kirdaaran
Als
in
Karbala
die
Familie
des
Propheten
von
Übeltätern
angegriffen
wurde
Hooran
tadfiyan
jannat
andar
arsheen
pain
pukaaran
Die
Huris
im
Paradies
wanden
sich,
vom
Himmel
erschallten
Rufe
Sayim
tadaf
ke
aakhe
zainab
lai
nana
hun
saaran
Sayim,
Zainab
rief
sich
windend:
Großvater,
hilf
uns
nun
Bagh
ujaad
ditta
ajj
tera
ummat
de
badkirdaaran
Deinen
Garten
haben
heute
die
Übeltäter
der
Ummah
verwüstet
Tak
veer
nu
de
laashe
tayin
tadaf
payi
hamsheera
Als
sie
den
Leichnam
ihres
Bruders
sah,
wand
sich
die
Schwester
vor
Schmerz
Ik
te
gal
akheeri
kar
lai
bhain
luti
deya
veera
Sprich
ein
letztes
Wort,
oh
Bruder
einer
beraubten
Schwester
Bhain
ghareeb
diyan
sadran
mukkiyan
mereya
veera
Die
Hoffnungen
einer
armen
Schwester
sind
zerstört,
mein
Bruder
Gir
gaye
phul
sehre
da
sayim
khoon
ch
rangeya
jheera
Die
Blume
des
Kopfschmucks
ist
gefallen,
Sayim,
in
Blut
getränkt
der
Schleier
Haider
akbar
te
chal
gayiyaan
zulm
diyan
shamsheeran
Über
Haider
(Ali
Asghar)
und
Akbar
fuhren
die
Schwerter
der
Tyrannei
Odher
bhain
udeekan
kardi
khat
nahi
ghaleya
veeran
Dort
wartete
die
Schwester,
doch
kein
Brief
kam
vom
Bruder
Haawaan
maar
ke
royiyaan
raahwan
kamb
diyan
si
zanjeeran
Seufzend
weinten
die
Wege,
die
Ketten
erzitterten
Kaidi
ho
jad
duniya
sayim
nabi
diyan
tasveeran
Als
die
Ebenbilder
des
Propheten,
Sayim,
zu
Gefangenen
wurden
Karbal
vich
jhokan
luttiyan
ne
In
Karbala
wurden
die
Zelte
geplündert
Zahra
te
ali
de
laal
diyan
Die
von
Zahra
und
Alis
Geliebten
Dil
hileya
arsh
muallah
da
Das
Herz
des
erhabenen
Thrones
erbebte
Aaya
larzan
nu
bade
khizran
nu
Zittern
befiel
die
Luft
und
die
Bäume
Kamb
utheya
roza
zahra
da
Das
Grab
Zahras
erzitterte
Sun
cheekan
asghar
baal
diyan
Als
es
die
Schreie
des
Kindes
Asghar
hörte
Hooran
de
athru
dul
gaye
ne
Die
Tränen
der
Huris
flossen
Atte
dhaawan
maariyan
kursiyan
ne
Und
die
Throne
schrien
auf
Karbal
vich
laashan
tadaf
diyan
In
Karbala
winden
sich
die
Leichname
Tak
tak
ke
aseer
di
aal
diyan
Beim
Anblick
der
gefangenen
Familie
Maqtal
chon
langdeyan
zainab
ne
Als
Zainab
durch
das
Schlachtfeld
ging
Keha
laashe
vekh
shaheedan
de
Sagte
sie,
die
Leichen
der
Märtyrer
betrachtend
Kithe
chchup
gayon
mere
chann
veeran
Wo
habt
ihr
euch
verborgen,
meine
Mond-gleichen
Brüder?
Tainu
kehndi
bhaina
bhaal
diyan
Eure
suchende
Schwester
ruft
euch
Kidda
kehar
te
zulm
kamaaya
e
Welch
ein
Unheil
und
welche
Tyrannei
haben
sie
begangen
Lai
akbar
da
laasha
sayyid
jad
kheme
wal
aaya
Als
der
Sayyid
Akbars
Leichnam
zum
Zelt
brachte
Asmaanan
nu
larza
aaya
malkan
hosh
wanjaaya
Die
Himmel
erzitterten,
die
Engel
verloren
den
Verstand
Zainab
bhain
nu
aake
sayim
sayyid
ne
farmaaya
Zu
Schwester
Zainab
kam
Sayim,
der
Sayyid
sprach
Lutt
leya
ajj
bhaina
tera
kufiyan
sab
sarmaaya
Heute,
Schwester,
haben
die
Kufiten
all
deinen
Reichtum
geraubt
Cham
cham
khoon
ankhan
chon
wagda
dil
tukde
ho
jaaye
Unaufhörlich
fließt
Blut
aus
den
Augen,
das
Herz
zerbricht
in
Stücke
Karbal
waale
peer
sachche
di
yaad
jadon
vi
aawe
Wann
immer
die
Erinnerung
an
den
wahren
Herrn
von
Karbala
kommt
Raati
bhi
zehra
di
sayim
hanju
payi
wagawe
Auch
nachts
vergießt
Zahras
Nachfahrin
(Zainab),
Sayim,
Tränen
Laashan
nu
payi
waajan
maare
atte
veer
veer
kurlaawe
Sie
ruft
nach
den
Leichnamen
und
klagt
"Bruder,
Bruder"
Sakhi
hussain
ne
kam
jo
keeta
kar
nahi
sakda
koi
Was
der
edle
Hussain
tat,
kann
niemand
sonst
tun
Koi
nahi
royiyaan
vichchdan
lagiyan
jehve
dhee
hussain
di
royi
Niemand
weinte
beim
Abschied
so,
wie
Hussains
Tochter
weinte
Veer
jehde
pardesi
jaawan
gham
hijr
da
jaane
soyi
Wer
einen
Bruder
in
die
Fremde
ziehen
lässt,
kennt
den
Schmerz
der
Trennung
Sayim
mehshar
tak
nayi
bhulni
jehdi
karbal
de
vich
hoyi
Sayim,
bis
zum
Jüngsten
Tag
wird
nicht
vergessen,
was
in
Karbala
geschah
Jad
ton
sayyid
mazloom
shaheed
hoya
Seit
der
unterdrückte
Sayyid
zum
Märtyrer
wurde
Shafaq
subah
di
ohde
ton
ratti
ho
gayi
Ist
das
Morgenrot
davon
rot
gefärbt
Panjtan
paak
de
gushan
e
paak
utte
Über
den
reinen
Garten
der
Panjtan
Pak
(die
Fünf
Reinen)
Meri
oh
challi
patti
patti
ho
gayi
Wehte
ein
Wind,
der
Blatt
für
Blatt
davon
trug
Jad
akbar
jawaan
da
khoon
dulla
Als
das
Blut
des
jungen
Akbar
floss
Ret
karbalan
di
hor
tatti
ho
gayi
Wurde
der
Sand
von
Karbala
noch
heißer
Udhar
zahra
da
bujheya
chirag
sayim
Dort
erlosch
Zahras
Lampe,
Sayim
Udharon
gul
si
kufr
di
batti
ho
gayi
Auf
der
anderen
Seite
erlosch
das
Licht
des
Unglaubens
Kidda
kehar
te
zulm
kamaaya
e
Welch
ein
Unheil
und
welche
Tyrannei
haben
sie
begangen
Ral
mil
ke
koofe
waleyan
ne
Gemeinsam,
die
Leute
von
Kufa
Sab
kaliyan
narm
tharu
sittiyan
Alle
zarten
Knospen
haben
sie
abgerissen
Panjtan
de
shajar
de
daal
diyan
Von
den
Zweigen
des
Baumes
der
Panjtan
Shabbeer
de
sar
ne
neze
te
Shabbirs
(Hussains)
Haupt
auf
der
Speerspitze
Chad
ke
oh
jalwa
vekh
leya
Stieg
empor
und
sah
jene
Herrlichkeit
Oh
toor
utte
chehre
jalwe
nu
Jene
Herrlichkeit
des
Antlitzes
auf
dem
Berg
Tur
(Sinai)
Musa
diyan
galiyan
bhaaldiyan
Nach
der
Musas
Wege
suchten
Dil
hileya
arsh
muallah
da
Das
Herz
des
erhabenen
Thrones
erbebte
Aaya
larzan
nu
ate
hizran
nu
Zittern
befiel
die
Luft
und
die
Bäume
Kamb
utheya
roza
zahra
da
Das
Grab
Zahras
erzitterte
Sunn
cheekan
asghar
baal
diyann
Als
es
die
Schreie
des
Kindes
Asghar
hörte
Karbal
vich
tuttiyan
hoyiyaan
di
Die
Erinnerung
an
die
Gebrochenen
in
Karbala
Nayi
yaad
bhulaayan
bhul
sakdi
Kann
niemals
vergessen
werden
Laye
jaan
muharram
de
das
din
Die
zehn
Tage
von
Muharram
nehmen
das
Leben
Sab
khushiyan
poore
saal
diyan
Aller
Freuden
des
ganzen
Jahres
Maqtal
chon
langdeyan
zainab
ne
Als
Zainab
durch
das
Schlachtfeld
ging
Keha
laashe
dekh
shaheedan
de
Sagte
sie,
die
Leichen
der
Märtyrer
betrachtend
Kithe
chchup
gayon
mere
chann
veeran
Wo
habt
ihr
euch
verborgen,
meine
Mond-gleichen
Brüder?
Tainu
kehndi
bhaina
bhaal
diyan
Eure
suchende
Schwester
ruft
euch
Je
eh
nahi
qayaamat
aye
'Sayim'
Wenn
dies
nicht
die
Auferstehung
ist,
'Sayim'
Pher
hor
qayaamat
kehdi
e
Was
ist
dann
die
Auferstehung?
Ik
mile
na
paani
pyaseyan
nu
Die
einen
bekommen
kein
Wasser
für
ihren
Durst
Ik
dhuban
khanga
bhaal
diyan
Die
anderen
ertrinken
und
suchen
nach
Schwertern
(oder
Ufern
- mehrdeutig)
Hooran
de
athru
dul
gaye
ne
Die
Tränen
der
Huris
flossen
Gali
gali
madine
de
cheekh
uthi
In
jeder
Gasse
Medinas
erhob
sich
ein
Schrei
Jadon
karbaal
da
shahsawaar
tureya
Als
der
Königsreiter
von
Karbala
aufbrach
Eh
te
jigra
hussain
da
hi
jaande
Nur
Hussains
Herz
weiß
es
Kivein
bachi
nu
deke
pyar
tureya
Wie
er
dem
Kind
Liebe
gab
und
aufbrach
Ghar
nu
chchadd
ke
koi
ni
inj
tureya
Niemand
verließ
sein
Zuhause
so
Maula
ali
da
jivein
dildaar
tureya
Wie
Maula
Alis
Herzensgeliebter
aufbrach
Sayim
tadfeya
jag
si
jadon
sayim
Sayim,
die
Welt
wand
sich
vor
Schmerz,
als
Sayim
(Hussain)
Chadre
amma
de
hujre
nu
maar
chaleya
Den
Schleier
vom
Zimmer
seiner
Mutter
schlug
und
ging
Hooran
de
athru
dul
gaye
ne
Die
Tränen
der
Huris
flossen
Sakhi
hussain
di
dard
kahaani
Des
edlen
Hussains
schmerzliche
Geschichte
Bhala
koi
sun
sakke
Kann
die
jemand
wirklich
hören?
Hooran
de
athru
dul
gaye
ne
Die
Tränen
der
Huris
flossen
Atte
dhaawan
maariyan
kursiyan
ne
Und
die
Throne
schrien
auf
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christensen Van Michael, Eastland Russell Wayne, Sutherland Blair E
Альбом
Bohemia
дата релиза
01-01-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.