Bohemia - Ear - перевод текста песни на немецкий

Ear - Bohemiaперевод на немецкий




Ear
Ohr
Sun dard kahaani karbal di
Höre die schmerzliche Geschichte von Karbala
Akhan khoon de neer uchaal diyan
Die Augen vergießen blutige Tränen
Karbal vich jhokan lutiyaan ne
In Karbala wurden die Zelte geplündert
Zahra te ali de laal diyan
Die von Zahra und Alis Geliebten
Dil de soz de baaj nahi pata lagda
Ohne das Brennen des Herzens versteht man nicht
Sunniye karbal da haal te ki hunda
Wenn man den Zustand von Karbala hört, was dann geschieht
Puchcho dasvin muharaam da aashiqan nu
Fragt die Liebenden des zehnten Muharram
Jadon aawe khayaal te ki hunda
Wenn die Erinnerung daran kommt, was dann geschieht
Godi baap de tadaf ke ik waari
Wenn auf dem Schoß des Vaters sich windend einmal
Ankhan meett laye baal te ki hunda
Ein Kind die Augen schließt, was dann geschieht
Sayim puchcho muhammad nu vich karbal
Sayim, frage Muhammad, wenn in Karbala
Maari jaawe je aal te ki hunda
Seine Nachkommen getötet werden, was dann geschieht
Sanu pata ki veer di laash jis dam
Was wissen wir, wenn den Leichnam des Bruders
Aake labhdi e bhain te ki hunda
Eine Schwester findet, was dann geschieht
Dard mandan de dilan nu puch jaake
Geh und frage die Herzen der Leidenden
Cham cham barsan je nain te ki hunda
Wenn die Augen unaufhörlich Tränen vergießen, was dann geschieht
Pucho aabad nu ankhan de saamne je
Frage Abid, wenn vor seinen Augen
Kadiyan phuphi nu pain te ki hunda
Seine Tante in Fesseln gelegt wird, was dann geschieht
Puchcho zahra nu khanjar di dhaar thalle
Frage Zahra, wenn unter der Klinge des Dolches
Jadon tadfe hussain te ki hunda
Hussain sich windet, was dann geschieht
Phat gaye jigar pahadan de vi kamb gaya jag saara
Die Lebern der Berge zerrissen, die ganze Welt erbebte
Jad asghar de naazak halkon chchuteya khoon phwaara
Als aus Asghars zarter Kehle ein Blutstrahl schoss
Sadke sabar tere ton sayim sayyid shah sawaara
Geopfert sei ich deiner Geduld, oh Sayim, oh Sayyid, König der Reiter
Jaan ditti par aan na diiti haider de dildaara
Das Leben gab er, aber nicht seine Ehre, Haiders Herzensgeliebter
Karbal vich jadd aal nabi di uthi bad kirdaaran
Als in Karbala die Familie des Propheten von Übeltätern angegriffen wurde
Hooran tadfiyan jannat andar arsheen pain pukaaran
Die Huris im Paradies wanden sich, vom Himmel erschallten Rufe
Sayim tadaf ke aakhe zainab lai nana hun saaran
Sayim, Zainab rief sich windend: Großvater, hilf uns nun
Bagh ujaad ditta ajj tera ummat de badkirdaaran
Deinen Garten haben heute die Übeltäter der Ummah verwüstet
Tak veer nu de laashe tayin tadaf payi hamsheera
Als sie den Leichnam ihres Bruders sah, wand sich die Schwester vor Schmerz
Ik te gal akheeri kar lai bhain luti deya veera
Sprich ein letztes Wort, oh Bruder einer beraubten Schwester
Bhain ghareeb diyan sadran mukkiyan mereya veera
Die Hoffnungen einer armen Schwester sind zerstört, mein Bruder
Gir gaye phul sehre da sayim khoon ch rangeya jheera
Die Blume des Kopfschmucks ist gefallen, Sayim, in Blut getränkt der Schleier
Haider akbar te chal gayiyaan zulm diyan shamsheeran
Über Haider (Ali Asghar) und Akbar fuhren die Schwerter der Tyrannei
Odher bhain udeekan kardi khat nahi ghaleya veeran
Dort wartete die Schwester, doch kein Brief kam vom Bruder
Haawaan maar ke royiyaan raahwan kamb diyan si zanjeeran
Seufzend weinten die Wege, die Ketten erzitterten
Kaidi ho jad duniya sayim nabi diyan tasveeran
Als die Ebenbilder des Propheten, Sayim, zu Gefangenen wurden
Karbal vich jhokan luttiyan ne
In Karbala wurden die Zelte geplündert
Zahra te ali de laal diyan
Die von Zahra und Alis Geliebten
Dil hileya arsh muallah da
Das Herz des erhabenen Thrones erbebte
Aaya larzan nu bade khizran nu
Zittern befiel die Luft und die Bäume
Kamb utheya roza zahra da
Das Grab Zahras erzitterte
Sun cheekan asghar baal diyan
Als es die Schreie des Kindes Asghar hörte
Hooran de athru dul gaye ne
Die Tränen der Huris flossen
Atte dhaawan maariyan kursiyan ne
Und die Throne schrien auf
Karbal vich laashan tadaf diyan
In Karbala winden sich die Leichname
Tak tak ke aseer di aal diyan
Beim Anblick der gefangenen Familie
Maqtal chon langdeyan zainab ne
Als Zainab durch das Schlachtfeld ging
Keha laashe vekh shaheedan de
Sagte sie, die Leichen der Märtyrer betrachtend
Kithe chchup gayon mere chann veeran
Wo habt ihr euch verborgen, meine Mond-gleichen Brüder?
Tainu kehndi bhaina bhaal diyan
Eure suchende Schwester ruft euch
Kidda kehar te zulm kamaaya e
Welch ein Unheil und welche Tyrannei haben sie begangen
Lai akbar da laasha sayyid jad kheme wal aaya
Als der Sayyid Akbars Leichnam zum Zelt brachte
Asmaanan nu larza aaya malkan hosh wanjaaya
Die Himmel erzitterten, die Engel verloren den Verstand
Zainab bhain nu aake sayim sayyid ne farmaaya
Zu Schwester Zainab kam Sayim, der Sayyid sprach
Lutt leya ajj bhaina tera kufiyan sab sarmaaya
Heute, Schwester, haben die Kufiten all deinen Reichtum geraubt
Cham cham khoon ankhan chon wagda dil tukde ho jaaye
Unaufhörlich fließt Blut aus den Augen, das Herz zerbricht in Stücke
Karbal waale peer sachche di yaad jadon vi aawe
Wann immer die Erinnerung an den wahren Herrn von Karbala kommt
Raati bhi zehra di sayim hanju payi wagawe
Auch nachts vergießt Zahras Nachfahrin (Zainab), Sayim, Tränen
Laashan nu payi waajan maare atte veer veer kurlaawe
Sie ruft nach den Leichnamen und klagt "Bruder, Bruder"
Sakhi hussain ne kam jo keeta kar nahi sakda koi
Was der edle Hussain tat, kann niemand sonst tun
Koi nahi royiyaan vichchdan lagiyan jehve dhee hussain di royi
Niemand weinte beim Abschied so, wie Hussains Tochter weinte
Veer jehde pardesi jaawan gham hijr da jaane soyi
Wer einen Bruder in die Fremde ziehen lässt, kennt den Schmerz der Trennung
Sayim mehshar tak nayi bhulni jehdi karbal de vich hoyi
Sayim, bis zum Jüngsten Tag wird nicht vergessen, was in Karbala geschah
Jad ton sayyid mazloom shaheed hoya
Seit der unterdrückte Sayyid zum Märtyrer wurde
Shafaq subah di ohde ton ratti ho gayi
Ist das Morgenrot davon rot gefärbt
Panjtan paak de gushan e paak utte
Über den reinen Garten der Panjtan Pak (die Fünf Reinen)
Meri oh challi patti patti ho gayi
Wehte ein Wind, der Blatt für Blatt davon trug
Jad akbar jawaan da khoon dulla
Als das Blut des jungen Akbar floss
Ret karbalan di hor tatti ho gayi
Wurde der Sand von Karbala noch heißer
Udhar zahra da bujheya chirag sayim
Dort erlosch Zahras Lampe, Sayim
Udharon gul si kufr di batti ho gayi
Auf der anderen Seite erlosch das Licht des Unglaubens
Kidda kehar te zulm kamaaya e
Welch ein Unheil und welche Tyrannei haben sie begangen
Ral mil ke koofe waleyan ne
Gemeinsam, die Leute von Kufa
Sab kaliyan narm tharu sittiyan
Alle zarten Knospen haben sie abgerissen
Panjtan de shajar de daal diyan
Von den Zweigen des Baumes der Panjtan
Shabbeer de sar ne neze te
Shabbirs (Hussains) Haupt auf der Speerspitze
Chad ke oh jalwa vekh leya
Stieg empor und sah jene Herrlichkeit
Oh toor utte chehre jalwe nu
Jene Herrlichkeit des Antlitzes auf dem Berg Tur (Sinai)
Musa diyan galiyan bhaaldiyan
Nach der Musas Wege suchten
Dil hileya arsh muallah da
Das Herz des erhabenen Thrones erbebte
Aaya larzan nu ate hizran nu
Zittern befiel die Luft und die Bäume
Kamb utheya roza zahra da
Das Grab Zahras erzitterte
Sunn cheekan asghar baal diyann
Als es die Schreie des Kindes Asghar hörte
Karbal vich tuttiyan hoyiyaan di
Die Erinnerung an die Gebrochenen in Karbala
Nayi yaad bhulaayan bhul sakdi
Kann niemals vergessen werden
Laye jaan muharram de das din
Die zehn Tage von Muharram nehmen das Leben
Sab khushiyan poore saal diyan
Aller Freuden des ganzen Jahres
Maqtal chon langdeyan zainab ne
Als Zainab durch das Schlachtfeld ging
Keha laashe dekh shaheedan de
Sagte sie, die Leichen der Märtyrer betrachtend
Kithe chchup gayon mere chann veeran
Wo habt ihr euch verborgen, meine Mond-gleichen Brüder?
Tainu kehndi bhaina bhaal diyan
Eure suchende Schwester ruft euch
Je eh nahi qayaamat aye 'Sayim'
Wenn dies nicht die Auferstehung ist, 'Sayim'
Pher hor qayaamat kehdi e
Was ist dann die Auferstehung?
Ik mile na paani pyaseyan nu
Die einen bekommen kein Wasser für ihren Durst
Ik dhuban khanga bhaal diyan
Die anderen ertrinken und suchen nach Schwertern (oder Ufern - mehrdeutig)
Hooran de athru dul gaye ne
Die Tränen der Huris flossen
Gali gali madine de cheekh uthi
In jeder Gasse Medinas erhob sich ein Schrei
Jadon karbaal da shahsawaar tureya
Als der Königsreiter von Karbala aufbrach
Eh te jigra hussain da hi jaande
Nur Hussains Herz weiß es
Kivein bachi nu deke pyar tureya
Wie er dem Kind Liebe gab und aufbrach
Ghar nu chchadd ke koi ni inj tureya
Niemand verließ sein Zuhause so
Maula ali da jivein dildaar tureya
Wie Maula Alis Herzensgeliebter aufbrach
Sayim tadfeya jag si jadon sayim
Sayim, die Welt wand sich vor Schmerz, als Sayim (Hussain)
Chadre amma de hujre nu maar chaleya
Den Schleier vom Zimmer seiner Mutter schlug und ging
Hooran de athru dul gaye ne
Die Tränen der Huris flossen
Sakhi hussain di dard kahaani
Des edlen Hussains schmerzliche Geschichte
Bhala koi sun sakke
Kann die jemand wirklich hören?
Hooran de athru dul gaye ne
Die Tränen der Huris flossen
Atte dhaawan maariyan kursiyan ne
Und die Throne schrien auf





Авторы: Christensen Van Michael, Eastland Russell Wayne, Sutherland Blair E


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.