Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Csúszkálj
szét
valóság,
ébredj
szép
szabadság!
Расплывайся,
реальность,
просыпайся,
прекрасная
свобода!
Csúszkáld,
piszkáld
szüntelen
az
egeket,
Скользи,
щекочи
беспрестанно
небеса,
Éledj,
éljed,
kavargasd
a
képletet.
Пробуждайся,
живи,
взбалтывай
формулу.
Birizgál
a
képzelet,
hogy
boldog
bolond
lehetek,
Дразнит
воображение,
что
могу
быть
счастливым
дурачком,
Ha
ő
a
girbe-gurba-csorba-bögre-girbe-görbe
szőrmeköntöse.
Если
она
— эта
кривая-косая-неровная-кружевная-извилистая
меховая
шубка.
Csúszkálj
szét
valóság,
ébredj
szép
szabadság!
Расплывайся,
реальность,
просыпайся,
прекрасная
свобода!
Egy
taligányi
karika
és
kipödör
a
galaxis,
Тачка
бубликов
и
раскручивается
галактика,
Aztán
örök
török
körökbe
pörög
a
has
is.
Потом
в
вечных
турецких
кругах
кружится
и
живот.
De
jól
tudod
és
tudtad
is,
Но
ты
хорошо
знаешь
и
знал,
A
sok
leány
mind
hamis,
Что
все
девицы
лживы,
Vigyázz
az
összes
büszke
buksza
csapda!
Берегись
всех
гордых
кошельков-ловушек!
Mer'
a
mosolya
kábító,
Ведь
улыбка
твоя
одурманивает,
Pillantása
csábító,
Взгляд
твой
соблазняет,
Csípős
csókja
lázító!
Жгучий
поцелуй
твой
воспламеняет!
Te
mit
szólsz
hozzá,
bűntudat?
Что
ты
скажешь
на
это,
совесть?
Amennyit
adhat,
annyit
elvesz,
Сколько
может
дать,
столько
и
отнимет,
Amennyit
elvesz,
annyit
ad.
Сколько
отнимет,
столько
и
даст.
Amennyit
adhat,
annyit
elvesz,
Сколько
может
дать,
столько
и
отнимет,
Amennyit
elvesz,
annyit
ad.
Сколько
отнимет,
столько
и
даст.
Érezd
jól
magad!
Чувствуй
себя
хорошо!
Csúszkálj
szét
valóság,
ébredj
szép
szabadság!
Расплывайся,
реальность,
просыпайся,
прекрасная
свобода!
Császkál,
mászkál,
leragad
a
bája,
Бродит,
слоняется,
липнет
её
очарование,
Hálát
vár
bár,
tekeredik
a
bába,
Ждет
благодарности,
хоть
и
вертится
баба,
Habarodol
a
lányba,
beleremeg
a
lába,
Сходишь
с
ума
по
девчонке,
дрожат
у
нее
ноги,
Hogy,
jaj
a
halál
jól
megtalál,
olcsó
csínnyel
széjjeldarál!
Что,
ой,
смерть
тебя
найдет,
дешевой
уловкой
размолотит!
Csúszkálj
szét
valóság,
ébredj
szép
szabadság!
Расплывайся,
реальность,
просыпайся,
прекрасная
свобода!
Savanyú
a
gyanú,
csavargat
a
papiros,
Кислое
подозрение,
вертит
бумажку,
Kicsípi
a
kicsit
piaszagú,
Kati,
ki
csinos.
Ущипнет
слегка
пахнущую
выпивкой,
Катю,
что
хороша.
Járd
ki
lábam
ezt
a
fost
– nem
parancsol
senki
most,
Вытанцуй,
нога
моя,
эту
дрянь
— никто
сейчас
не
приказывает,
Vigyázz,
ha
orrba
mar
a
torma!
Смотри,
как
хрен
в
нос
ударит!
Mer'
a
mosolya
kábító,
Ведь
улыбка
твоя
одурманивает,
Pillantása
csábító,
Взгляд
твой
соблазняет,
Csípős
csókja
lázító!
Жгучий
поцелуй
твой
воспламеняет!
Te
mit
szólsz
hozzá,
bűntudat?
Что
ты
скажешь
на
это,
совесть?
Amennyit
adhat,
annyit
elvesz,
Сколько
может
дать,
столько
и
отнимет,
Amennyit
elvesz,
annyit
ad.
Сколько
отнимет,
столько
и
даст.
Amennyit
adhat,
annyit
elvesz,
Сколько
может
дать,
столько
и
отнимет,
Amennyit
elvesz,
annyit
ad.
Сколько
отнимет,
столько
и
даст.
Érezd
jól
magad!
Чувствуй
себя
хорошо!
Csúszkálj
szét
valóság,
ébredj
szép
szabadság!
Расплывайся,
реальность,
просыпайся,
прекрасная
свобода!
Oh
je
ne
sais
quoi
faire
О,
я
не
знаю,
что
делать
Je
suis
devenu
ouf
chez
le
coiffeur
Я
сошел
с
ума
у
парикмахера
Elle
n'était
pas
quelqu'un
qu'on
croise
Она
не
была
кем-то,
кого
встречаешь
каждый
день
Elle
était
sois
un
ange
sois
une
hongroise
Она
была
или
ангелом,
или
венгеркой
Oh
je
ne
sais
quoi
faire
О,
я
не
знаю,
что
делать
Chuis
devenu
ouf
chez
le
coiffeur
Я
сошел
с
ума
у
парикмахера
Bonjour,
salut!
ca
va?
Szeva.
Tu
veux
un
slukk
petit
petárda?
Привет,
здравствуй!
Как
дела?
Привет.
Хочешь
затянуться,
маленькая
петарда?
Mer'
a
mosolya
kábító,
Ведь
улыбка
твоя
одурманивает,
Pillantása
csábító,
Взгляд
твой
соблазняет,
Csípős
csókja
lázító!
Жгучий
поцелуй
твой
воспламеняет!
Te
mit
szólsz
hozzá,
bűntudat?
Что
ты
скажешь
на
это,
совесть?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Magyar Zenemukiado Kft, Levente Szucs, Mate Palagyi, Mate Mihalyfi, Gabor Feher, Krisztian Akos Muhari, Daniel Danko
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.