Текст и перевод песни Bok van Blerk - Soutwater
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ek
is
nou
net
soos
'n
man,
Я
сейчас
словно
мужчина,
Gehawende
ruïne
waar
daar
eens
lewe
was.
Разрушенные
руины,
где
когда-то
была
жизнь.
Huiden
wie
se
lippe
Губы,
которые
Op
'n
plek
op
'n
tyd
В
определенном
месте
и
времени
In
joune
kon
verdwyn
en
weer
bekeering
kry,
Могли
раствориться
в
твоих
и
вновь
обрести
спасение,
Die
windpomp
draai
maar
daar
is
niks,
Ветряная
мельница
крутится,
но
ничего
нет,
Net
stof
in
die
krane
Только
пыль
в
кранах.
Ek
kort
jou
liefde
om
my
dors
te
les
want
hier
is
net
trane.
Мне
нужна
твоя
любовь,
чтобы
утолить
жажду,
потому
что
здесь
только
слезы.
Ek
is
dors
ek
raak
verlore
in
die
strate
waar
ek
bly
Я
жажду,
я
теряюсь
на
улицах,
где
живу.
Ek
is
dors
ek
wil
dronk
raak
op
jou
wyn,
Я
жажду,
я
хочу
опьянеть
от
твоего
вина,
Maar
hier
waar
ek
bly
is
dit
net
sout
water
en
woestyn
Но
здесь,
где
я
живу,
только
соленая
вода
и
пустыня.
Net
sout
water
en
woestyn
Только
соленая
вода
и
пустыня.
Ek
is
nou
nog
net
soos
'n
man
Я
сейчас
всё
ещё
словно
мужчина,
'N
verlate
huis
waar
daar
eens
lewe
was
Заброшенный
дом,
где
когда-то
была
жизнь.
Mure
gevul
met
samesyn
op
'n
plek
op
'n
tyd
Стены,
наполненные
вместе
проведенным
временем,
в
определенном
месте
и
времени.
Jy
was
my
oase
in
die
woestyn
Ты
была
моим
оазисом
в
пустыне.
Die
windpomp
draai
ek
sukkel
om
te
slaap,
Ветряная
мельница
крутится,
я
не
могу
уснуть,
Ek
kort
jou
boesem
om
my
kop
te
rus
hier
is
net
klippe
en
sand
Мне
нужна
твоя
грудь,
чтобы
преклонить
голову,
здесь
только
камни
и
песок.
Ek
is
dors
ek
raak
verlore
in
die
strate
waar
ek
bly
Я
жажду,
я
теряюсь
на
улицах,
где
живу.
Ek
is
dors
ek
wil
dronk
raak
op
jou
wyn,
Я
жажду,
я
хочу
опьянеть
от
твоего
вина,
Maar
hier
waar
ek
bly
is
dit
net
sout
water
en
woestyn
Но
здесь,
где
я
живу,
только
соленая
вода
и
пустыня.
Net
sout
water
en
woestyn.
Только
соленая
вода
и
пустыня.
Is
dit
net
sout
water
en
woestyn.
Только
соленая
вода
и
пустыня.
Ek
is
dors
ek
word
verlore
in
die
strate
waar
ek
bly
Я
жажду,
я
теряюсь
на
улицах,
где
живу.
Ek
is
dors
ek
wil
dronk
raak
op
jou
wyn
.
Я
жажду,
я
хочу
опьянеть
от
твоего
вина.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fred Den Hartog, Hunter Kennedy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.