Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Maître Griboux
Мастер Грибу
Maître
Griboux
maussade
et
solitaire
Мастер
Грибу
угрюмый
и
одинокий
Devenu
vieux
chasseur
qui
a
perdu
son
flair
Старый
охотник,
что
нюх
потерял
свой
Même
le
vieux
hibou
haut
perché
dans
les
airs
Даже
филин
седой
в
вышине
над
землёй
Devinait
le
vieux
loup
à
ses
venues
passagères
Угадывал
волка
по
шагам
небыстрым
Tracasse
la
grimace
en
grimaçant
sa
faim
Кривится,
гримасничает,
голод
свой
скрывает
S'en
alla
à
la
chasse
pour
se
faire
un
festin
На
охоту
отправился,
чтоб
пир
устроить
Ragoût
de
poulardes
braisées
Рагу
из
пулярки
томлёной
Des
huards
poêlés
Гагар
жареных
Puis
des
moineaux
cloutés!
Да
воробьёв
запечённых!
Couscous-cous,
popotte
à
la
moutarde
Кус-кус,
похлёбка
с
горчицей
Tout
en
poussant
sa
faim
plus
forte
que
les
arbres
Подвывая
от
голода
сильнее
дубов
Maître
Griboux
a
les
deux
flancs
collés
Мастер
Грибу
— бока
прилипли
Se
souvint
tout
à
coup
de
sa
jeunesse
passée
Вдруг
вспомнилось
ему
время
молодое
Il
rôdait
de
bonheur
parmi
les
hordes
sauvages
Он
счастливо
бродил
средь
диких
стай
Il
était
le
seigneur
de
tous
les
paysages
Был
повелителем
всех
этих
земель
Tracasse
la
grimace
en
grimaçant
sa
faim
Кривится,
гримасничает,
голод
свой
скрывает
S'en
alla
à
la
chasse
pour
se
faire
un
festin
На
охоту
отправился,
чтоб
пир
устроить
Des
grives
à
la
bonne
femme
Дроздов
по-домашнему
Des
hiboux
pochés
Филинов
в
бульоне
Des
dindons
chaussés
Индюков
в
сапогах
Ragoût
de
poulardes
braisées
Рагу
из
пулярки
томлёной
Des
huards
poêlés
Гагар
жареных
Des
moineaux
cloutés!
Воробьёв
запечённых!
Couscous-cous,
popotte
à
la
moutarde
Кус-кус,
похлёбка
с
горчицей
Tout
en
poussant
sa
faim
plus
forte
que
les
arbres
Подвывая
от
голода
сильнее
дубов
Maître
Griboux
a
le
rhume
dans
les
os
Мастер
Грибу
— в
костях
простуда
Mal
de
flair
en
museau,
l'humeur
à
fleur
de
peau
Нюх
пропал,
настроение
на
нуле
Dans
un
mauvais
abri
au
milieu
de
l'hiver
В
убогом
убежище
средь
зимних
стуж
Par
le
froid
qui
sévit
à
hurler
sa
misère
Кричит
от
холода
о
своём
горе
Tracasse
la
grimace
en
grimaçant
sa
faim
Кривится,
гримасничает,
голод
свой
скрывает
S'en
alla
à
la
chasse
pour
se
faire
un
festin
На
охоту
отправился,
чтоб
пир
устроить
Pigeonneaux
en
estouffade
Голубят
в
соусе
густом
Et
des
oies
pantouflardes
Да
гусей
ленивых
Des
grives
à
la
bonne
femme
Дроздов
по-домашнему
Des
hiboux
pochés
Филинов
в
бульоне
Des
dindons
chaussés
Индюков
в
сапогах
Ragoût
de
poulardes
braisées
Рагу
из
пулярки
томлёной
Des
huards
poêlés
Гагар
жареных
Des
moineaux
cloutés!
Воробьёв
запечённых!
Couscous-cous,
popotte
à
la
moutarde
Кус-кус,
похлёбка
с
горчицей
Tout
en
poussant
sa
faim
plus
forte
que
les
arbres
Подвывая
от
голода
сильнее
дубов
Maître
Griboux,
vieillard
et
vagabond
Мастер
Грибу
— старик-бродяга
Il
chassait
des
petits
bouts,
mais
pas
de
la
bonne
façon
Охотился
кое-как,
не
по
правилам
Faisait
craquer
les
branches
éloignant
les
oiseaux
Сучья
трещали,
птицы
разлетались
En
boitant
de
la
hanche
il
rêvait
au
repos
Хромая,
мечтал
он
о
покое
Tracasse
la
grimace
en
grimaçant
sa
faim
Кривится,
гримасничает,
голод
свой
скрывает
S'en
alla
à
la
chasse
pour
se
faire
un
festin
На
охоту
отправился,
чтоб
пир
устроить
Grenouilles
à
la
commère
Лягушек
по-соседски
Perdreaux
en
crapaudière
Куропаток
в
горшочке
Pigeonneaux
en
estouffade
Голубят
в
соусе
густом
Et
des
oies
pantouflardes
Да
гусей
ленивых
Des
grives
à
la
bonne
femme
Дроздов
по-домашнему
Des
hiboux
pochés
Филинов
в
бульоне
Des
dindons
chaussés
Индюков
в
сапогах
Ragoût
de
poulardes
braisées
Рагу
из
пулярки
томлёной
Des
huards
poêlés
Гагар
жареных
Des
moineaux
cloutés!
Воробьёв
запечённых!
Couscous-cous,
popotte
à
la
moutarde
Кус-кус,
похлёбка
с
горчицей
Tout
en
poussant
sa
faim
plus
forte
que
les
arbres
Подвывая
от
голода
сильнее
дубов
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Desrochers Dominic Pierre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.