Текст и перевод песни Bonus RPK - Niewdzięczni koledzy
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Niewdzięczni koledzy
Ungrateful Friends
Niewdzięczni
koledzy,
2015,
WOWO
bit,
sprawdź
to
Ungrateful
Friends,
2015,
WOWO
beat,
check
it
out
baby
Prawdziwych
przyjaciół
na
palcach
ręki
zliczę,
w
przypadkach
gdzie
obliczę,
to
dosłownie
pułapka
I
can
count
my
true
friends
on
one
hand,
in
cases
where
I
calculate,
it's
literally
the
ceiling.
Ja
wtedy
na
nich
liczę
i
vice
versa,
w
wersach
zawieram
to,
co
wypływa
z
mego
serca
I
count
on
them
then
and
vice
versa,
in
my
verses
I
include
what
flows
from
my
heart.
Dziś
mało
tych
szczerych
na
wagę
złota,
dobrze
dobrana
kwota,
robi
z
kolegi
kmiota
There
are
few
sincere
ones
today,
they're
worth
their
weight
in
gold,
a
well-chosen
sum
turns
a
colleague
into
a
peasant.
Wczoraj
byliśmy
blisko,
dziś
to
spuszczam
do
klopa,
niby
hajs
to
nie
wszystko,
jednak
wypala
w
oczach
We
were
close
yesterday,
today
I'm
flushing
it
down
the
toilet,
money
may
not
be
everything,
but
it
burns
my
eyes.
Miałem
ziomka,
z
nim
kontakt
jakby
był
mym
młodszym
bratem,
zatem
gdy
miał
problemy
pomagałem
mu
zawsze
I
had
a
homie,
contact
with
him
was
like
he
was
my
younger
brother,
so
whenever
he
had
problems
I
always
helped
him.
Jego
dziurawe
buty,
zamieniałem
na
nówki,
także
wytarte
ciuchy
i
nie
brałem
złotówki
His
holey
shoes,
I
replaced
them
with
new
ones,
also
worn-out
clothes
and
I
didn't
take
a
penny.
Chciał
zarobić
na
siebie,
załatwiłem
mu
prace,
wtedy
był
małolatem,
dziś
to
dorosły
facet
He
wanted
to
earn
his
own
living,
I
got
him
a
job,
he
was
a
kid
then,
today
he's
a
grown
man.
Z
czasem
naszej
współpracy,
mocno
spuchły
mu
długi,
przez
to
stał
się
balastem
przez
głupotę
i
kasę
Over
time
our
cooperation,
his
debts
swelled
considerably,
which
made
him
a
burden
through
stupidity
and
money.
Nie
raz
pierwszy,
nie
drugi,
dostał
szanse
poprawy,
jednak
chuja
w
nią
wjebał,
tak
pogłębiał
swój
nawyk
Not
once,
not
twice,
he
got
chances
to
improve,
but
he
fucked
it
up,
so
he
deepened
his
habit.
Przekręcania
ziomali,
co
mu
rękę
podali,
w
czasie
gdy
się
smażył
i
palił,
wpadł
do
spirali
życia
Screwing
over
friends
who
gave
him
a
hand,
while
he
was
frying
and
burning,
he
fell
into
the
spiral
of
life.
Dzisiaj
w
oddali
trzyma
się
ta
próchnica,
bez
pokory,
chęci
na
zmianę,
stwarza
pozory
Today,
in
the
distance,
this
rottenness
holds
on,
without
humility,
without
the
will
to
change,
creating
appearances.
Dalej
ma
wyjebane
i
tak
brnie
po
ulicach,
już
nie
zmieni
swojego
fałszywego
lica
He
still
doesn't
give
a
shit
and
wades
through
the
streets,
he
won't
change
his
false
face
anymore.
Przychodzi
taki
dzień,
ze
oddzielasz
ziarno
od
plewy,
tak
dbasz
o
krzewy
i
dalszy
los
własnej
gleby
There
comes
a
day
when
you
separate
the
wheat
from
the
chaff,
this
is
how
you
care
for
the
bushes
and
the
future
of
your
own
soil.
Bez
chwastów,
ogród
staje
się
dużo
piękniejszy,
wiesz
o
co
mi
chodzi,
niewdzięczni
koledzy
Without
weeds,
the
garden
becomes
much
more
beautiful,
you
know
what
I'm
talking
about,
ungrateful
friends.
Przychodzi
taki
dzień,
że
oddzielasz
ziarno
od
plewy,
tak
dbasz
o
krzewy
i
dalszy
los
własnej
gleby
There
comes
a
day
when
you
separate
the
wheat
from
the
chaff,
this
is
how
you
care
for
the
bushes
and
the
future
of
your
own
soil.
Bez
chwastów,
ogród
staje
się
dużo
piękniejszy,
wiesz
o
co
mi
chodzi,
niewdzięczni
koledzy
Without
weeds,
the
garden
becomes
much
more
beautiful,
you
know
what
I'm
talking
about,
ungrateful
friends.
Niewdzięczny
kolega,
ten
to
perfidny
kutas,
z
pewnością
będziesz
w
szoku
jak
tej
historii
posłuchasz
An
ungrateful
friend,
he's
a
perfidious
bastard,
you'll
certainly
be
shocked
when
you
hear
this
story.
Chętnie
weźmie
jak
mu
dasz,
w
druga
stronę
już
ciężko,
jeśli
mu
zaufasz,
to
oszukasz
się
koleżko
He'll
gladly
take
it
if
you
give
it
to
him,
the
other
way
around
is
harder,
if
you
trust
him,
you'll
cheat
yourself
buddy.
Fałszywy
judasz,
co
nie
docenia
pomocy,
w
krainie
zamków
krat
i
starych
zatęchłych
kocy
A
false
Judas
who
doesn't
appreciate
help,
in
the
land
of
bar
castles
and
old
musty
blankets.
Gdzie
siedzi
kilka
lat,
złożonych
z
dni
i
nocy,
tam
wiedział
kto
jest
brat,
zapomniał
jak
wyskoczył
Where
he's
been
sitting
for
several
years,
made
up
of
days
and
nights,
there
he
knew
who
was
brother,
he
forgot
how
he
jumped
out.
Prawda
kolę
w
oczy,
godzi
w
serce
niczym
nóż,
toksyczna
znajomość
bardziej
niż
trujący
bluszcz
The
truth,
my
friend,
in
the
eye,
hits
the
heart
like
a
knife,
toxic
acquaintance
more
than
poison
ivy.
Pierdole
jegomość,
nie
zobaczy
mnie
juz,
choć
znaliśmy
się
od
dziecka,
takie
życie
no,
cóż
Fuck
that
guy,
he
won't
see
me
again,
even
though
we've
known
each
other
since
we
were
kids,
that's
life,
oh
well.
Bit,
kartka,
tusz
i
wyrzucam
to
z
serca,
kurestwo
odpędzam,
czytaj
człowieka
bez
zasad
Beat,
card,
mascara
and
I'm
throwing
this
out
of
my
heart,
I'm
driving
away
the
whoredom,
read
a
man
without
principles.
Co
z
tego,
ze
przy
oku
ma
cyngwajza,
skoro
zachowuje
się
jak
pierdolona
łajza
(Faja)
So
what,
he
has
a
gun
by
his
eye,
if
he
behaves
like
a
fucking
louse
(Faja)
Niech
dalej
wciska
kit
nieświadomym
pelikanom,
wykorzystuje
ich
i
wypierdala
na
siano
Let
him
keep
pushing
the
kit
to
unsuspecting
pelicans,
use
them
and
dump
them
in
the
hay.
Ja
nie
chce
mieć
z
nim
nic
wspólnego,
morał
z
tego
taki,
że
nie
będzie
więcej
mym
kolegą
I
don't
want
anything
to
do
with
him
anymore,
the
moral
of
this
is
that
he
won't
be
my
friend
anymore.
Minie
jakiś
czas,
kiedyś
zrozumie
stratę,
gdy
zostanie
sam
jak
palec,
to
zatęskni
za
bratem
Some
time
will
pass,
one
day
he'll
understand
the
loss,
when
he's
left
all
alone,
he'll
miss
his
brother.
Co
w
biedzie
nie
odwraca
się
na
pięcie,
a
zatem
w
najgorszym
momencie
jest
prawdziwym
skarbem
Who
in
need
does
not
turn
on
his
heel,
and
therefore
in
the
worst
moment
is
a
real
treasure.
Przychodzi
taki
dzień,
że
oddzielasz
ziarno
od
plewy,
tak
dbasz
o
krzewy
i
dalszy
los
własnej
gleby
There
comes
a
day
when
you
separate
the
wheat
from
the
chaff,
this
is
how
you
care
for
the
bushes
and
the
future
of
your
own
soil.
Bez
chwastów,
ogród
staje
się
dużo
piękniejszy,
wiesz
o
co
mi
chodzi,
niewdzięczni
koledzy
Without
weeds,
the
garden
becomes
much
more
beautiful,
you
know
what
I'm
talking
about,
ungrateful
friends.
Przychodzi
taki
dzień,
że
oddzielasz
ziarno
od
plewy,
tak
dbasz
o
krzewy
i
dalszy
los
własnej
gleby
There
comes
a
day
when
you
separate
the
wheat
from
the
chaff,
this
is
how
you
care
for
the
bushes
and
the
future
of
your
own
soil.
Bez
chwastów,
ogród
staje
się
dużo
piękniejszy,
wiesz
o
co
mi
chodzi,
niewdzięczni
koledzy
Without
weeds,
the
garden
becomes
much
more
beautiful,
you
know
what
I'm
talking
about,
ungrateful
friends.
Rozpoczęta
wojna,
ja
kontra
sępy,
hieny,
pierdole
z
wami
kontakt
i
te
cukierkowe
ściemy
The
war
has
begun,
me
versus
the
vultures,
hyenas,
fuck
you
contact
and
these
sugary
schemes.
Afery
to
już
norma,
jestem
przyzwyczajony,
zdarzyłem
się
przekonać,
sam
nie
raz
w
chuja
zrobiony
Scandals
are
the
norm,
I'm
used
to
it,
I've
happened
to
see
for
myself,
I've
been
fucked
over
many
times.
Gdy
tygrys
przyczajony
mydlił
mi
oczy
fermentem,
udawał
wspólnika,
dobrze
rozkminił
tą
wkrętę
As
the
lurking
tiger
soaped
my
eyes
with
ferment,
pretended
to
be
a
partner,
he
figured
out
this
screw
well.
Zapomniał
co
znaczy
słowo
święte,
rzucił
przynętę
w
postaci
maski
zwanej
"koleżeństwem"
He
forgot
what
the
word
sacred
meant,
he
threw
away
the
mask
called
"friendship".
Niedługo
potem
wyskoczyło
szydło
z
wora,
ja
od
tego
odcięty
myślę,
że
najwyższa
pora
It
wasn't
long
before
the
awl
came
out
of
the
bag,
I
cut
off
from
it
thinking
it's
high
time
By
to
w
słowa
obrać,
wyrzucić
z
siebie
oraz
pozwolić
mu
przekonać
się
o
swoim
gniewie
To
put
it
into
words,
throw
it
out
of
me
and
let
him
see
my
anger.
On
kiedy
był
w
potrzebie
wiedział
gdzie
zapukać,
praca,
płaca,
plecy
brata
we
mnie
miała
kurwa
When
he
was
in
need
he
knew
where
to
knock,
work,
pay,
brother's
back
had
me,
you
bitch
Która
sama
w
sobie
była
na
jednego
liścia,
bez
kolegów
i
obstawy,
sierotka
Marysia
Who
herself
was
a
one-hit
wonder,
without
friends
and
entourage,
orphan
Marysia
Dziś
mu
wbijam
chuja
w
pysia
bo
na
to
zasłużył,
gdy
znalazłem
azyl
życia
on
był
sprawcą
burzy
Today
I'm
sticking
a
dick
in
his
pussy
because
he
deserves
it,
when
I
found
a
haven
in
life
he
was
the
cause
of
the
storm.
Jednak
nie
ma
takiej
po
której
nie
wyjdzie
słońce,
w
końcu
Fred
sam
się
wydymał
chytry
na
pieniądze
However,
there
is
no
such
thing
after
which
the
sun
does
not
come
out,
in
the
end
Fred
himself
smoked
out
greedy
for
money.
Łasy
jak
na
chuja
dziwka,
niewdzięczny
kolega,
jeden
z
tych,
po
których
bym
się
nie
spodziewał
(Nigdy)
Hungry
as
a
dick,
an
ungrateful
colleague,
one
of
those
I
wouldn't
have
expected
(Never)
Ale
nie
ma
tego
złego,
w
moim
życiu
nastał
przełom,
coś
musiało
się
skończyć
żeby
coś
się
zaczęło
(Elo)
But
it's
not
all
bad,
a
breakthrough
has
come
in
my
life,
something
had
to
end
for
something
to
begin
(Hello).
Przychodzi
taki
dzień,
że
oddzielasz
ziarno
od
plewy,
tak
dbasz
o
krzewy
i
dalszy
los
własnej
gleby
There
comes
a
day
when
you
separate
the
wheat
from
the
chaff,
this
is
how
you
care
for
the
bushes
and
the
future
of
your
own
soil.
Bez
chwastów,
ogród
staje
się
dużo
piękniejszy,
wiesz
o
co
mi
chodzi,
niewdzięczni
koledzy
Without
weeds,
the
garden
becomes
much
more
beautiful,
you
know
what
I'm
talking
about,
ungrateful
friends.
Przychodzi
taki
dzień,
że
oddzielasz
ziarno
od
plewy,
tak
dbasz
o
krzewy
i
dalszy
los
własnej
gleby
There
comes
a
day
when
you
separate
the
wheat
from
the
chaff,
this
is
how
you
care
for
the
bushes
and
the
future
of
your
own
soil.
Bez
chwastów,
ogród
staje
się
duzo
piekniejszy,
wiesz
o
co
mi
chodzi,
niewdzieczni
koledzy
Without
weeds,
the
garden
becomes
much
more
beautiful,
you
know
what
I'm
talking
about,
ungrateful
friends.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wowo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.