Bubbi Morthens - Holan - перевод текста песни на немецкий

Holan - Bubbi Morthensперевод на немецкий




Holan
Mann
Þau spyrja ertu góður gengur lífið hjá þér vel
Sie fragen, ob du gut bist, ob dein Leben gut läuft
Grá augun minna á sandkorn sem aldrei fundu skel
Meine Augen glotzen wie Sandkörner, die niemals eine Muschel fanden
Svarthol eta stjörnur og líka hjörtu og sál
Schwarze Löcher verschlingen Sterne, auch Herzen und die Seele
Öll vitundin á leiðinni verða kastað á bál
Alles Bewusstsein auf dem Weg wird ins Feuer geworfen
Það er hola í hendinni
Da ist ein Loch in der Hand
Þar sýður allt og kraumar
Wo alles kocht und sickert
Það sem sefar sársaukann
Was den Schmerz betäubt
Er eitur og tíndir draumar
Ist Gift und nächtlicher Traum
Stundum komu tímar sem teygðu sig í vorið
Manchmal kam Zeit, die sich bis zum Frühling streckte
En fljótlega á líflínuna var skorið
Doch schnell wurde die Lebenslinie durchschnitten
Sekúndur leiddu hann og lygin til bæna
Sekunden führten ihn, mit Lügen im Gebet
Hann byrjaði á ættingjum síðan aðra ræna
Er raubte erst Verwandte, dann andere aus
Það er göt á æðinni
Da ist eine Öffnung in der Ader
Þar sýður allt og kraumar
Wo alles kocht und sickert
Það sem sefar sársaukann
Was den Schmerz betäubt
Er eitur og svartir draumar
Ist Gift und schwarzer Traum
Sonur bróðir vinur faðir veistu hvað
Sohn Bruder Freund Vater, du weißt ja
Fjandakornið þetta var hann og svo miklu meira en það
Dieses verfluchte Ding, war er und noch so viel mehr
Minningar svo góðar himininn heiður blár
Erinnerungen so gut, der Himmel heiter blau
Hamingjan er oftast með þér þín fyrstu ár
Das Glück ist oft bei dir, deine frühen Jahre
Það eru göt á æðinni
Da sind Öffnungen in der Ader
Þar aurinn smýgur inn
Wo der Schlamm sich einschleicht
Það eina sem sefar sársaukann
Das Einzige, das den Schmerz betäubt
Er eitrið vinur minn
Ist das Gift mein Lieb
Það sem gerðist í æsku sagði ekki sálu frá
Was in der Jugend geschah, sagte der Seele nichts
Eitthvað sem feldi hann sem feyskið strá
Etwas, das ihn umhüllte wie Hostenstroh
Eitrið sló á hungrið sársaukinn þagði um stund
Das Gift traf den Hunger, der Schmerz schwieg eine Weile
Var látinn er loksins átti við dauðan fund
Geborgen war er endlich, traf den Tod zum Gespräch
Það voru göt á æðinni
Da waren Öffnungen in der Ader
Þangað hurfu öll árin
Dorthin entschwanden die Jahre
Eitrið sefaði sársaukann
Das Gift betäubte den Schmerz
En aldrei greru sárinn
Doch die Wunde schloss sich nirgends






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.