Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Milli
jo'la
og
ny'a'rs
um
no'tt
við
komum
Zwischen
Weihnachten
und
Neujahr
kamen
wir
nachts
an
I'
ni'stingskulda,
slyddu
og
e'l.
In
eisiger
Kälte,
Schneeregen
und
Sturm.
Syneta
he't
skipið
sem
skreið
við
landið
Syneta
hieß
das
Schiff,
das
sich
dem
Land
näherte
Með
skaddað
sty'ri
og
laskaða
ve'l.
Mit
beschädigtem
Ruder
und
beschädigter
Maschine.
Við
austurströndina
sto'ðum
a'
dekki
An
der
Ostküste
standen
wir
an
Deck
Störðum
i'
sortans
ko'lgusky'.
Starrten
in
die
dunklen,
kalten
Wolken.
Drunur
brimsins
ba'rust
um
loftið
Das
Dröhnen
der
Brandung
drang
durch
die
Luft
Og
bæn
mi'n
drukknaði
o'ttanum
i'.
Und
mein
Gebet
ertrank
in
der
Angst.
Innst
i'
firðinum
sa'um
við
ljo'sin
ly'sa
Tief
im
Fjord
sahen
wir
Lichter
leuchten
Ljo'sin
sem
komu
þorpinu
fra'.
Die
Lichter,
die
vom
Dorf
kamen.
Um
si'ðir
þau
hurfu
i'
hri'ðina
dökku
Schließlich
verschwanden
sie
im
dunklen
Schneesturm
Um
hjörtu
okkar
flæddi
li'fsins
þra'.
Durch
unsere
Herzen
strömte
Lebenssehnsucht.
Þessa
no'tt
skipið
a'
skru'ðnum
steytti
In
dieser
Nacht
lief
das
Schiff
bei
Skrúður
auf
Grund
Skelfing
og
o'tti
to'ku
öll
völd.
Schrecken
und
Furcht
übernahmen
die
Macht.
I'
ba'tana
komumst
við
kaldir
og
þreyttir
In
die
Boote
gelangten
wir,
kalt
und
müde
I'
kolsvarta
myrkri
beið
aldan
köld.
In
kohlrabenschwarzer
Dunkelheit
wartete
die
kalte
Welle.
Þa'
no'tt
við
do'um
Drottinn
minn
go'ður
In
jener
Nacht
starben
wir,
mein
guter
Herr
Drukknuðum
bjarglausir
einn
og
einn.
Ertranken
hilflos,
einer
nach
dem
anderen.
Himinn
og
haf
sy'ndist
saman
renna
Himmel
und
Meer
schienen
zu
verschmelzen
Okkar
si'ðasta
tak
var
brimsorfinn
steinn.
Unser
letzter
Halt
war
ein
brandungsumspülter
Fels.
I'
þangi
við
fundumst
og
fimm
ennþa'
vantar
Im
Seetang
wurden
wir
gefunden,
und
fünf
fehlen
noch
immer
I'
fjörunni
aldan
skilaði
oss.
Am
Ufer
gab
die
Welle
uns
zurück.
I'
hu's
a'
börum
við
bornir
vorum
In
Häuser
wurden
wir
auf
Bahren
getragen
Með
bla'a
vör
eftir
öldunnar
koss.
Mit
blauen
Lippen
vom
Kuss
der
Welle.
Ef
þu'
siglir
um
sumar
vinur
Wenn
du
im
Sommer
segelst,
mein
Freund
Og
se'rð
við
Skru'ðinn
brimsorfin
sker.
Und
bei
Skrúður
die
brandungsumspülten
Schären
siehst.
Viltu
biðja
þeim
fyrir
er
fo'rust
Bitte
bete
für
jene,
die
umkamen
þeim
fimm
sem
aldrei
skiluðu
se'r.
Für
jene
fünf,
die
niemals
zurückkehrten.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Martin Hoffmann
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.