Текст и перевод песни Budka Suflera - Czy Ty Siebie Znasz
Czy Ty Siebie Znasz
Do You Know Yourself
Ja
siebie
znam,
wystarczą
dwa
słowa,
I
know
myself,
two
words
suffice,
Gdy
przyjdzie
czas
dołożę
do
ognia
When
the
time
comes,
I'll
add
fuel
to
the
fire
Księga
mówi:
tchórzem
szyty
żyje
bez
imienia
The
Book
says:
a
coward
lives
without
a
name
Ja
siebie
znam,
ja
wiem
co
ja
robię,
I
know
myself,
I
know
what
I'm
doing,
Trzydzieści
lat
mam
własne
na
sobie,
I've
been
on
my
own
for
thirty
years,
Mijaj
lustra,
ty
nie
widzisz
jak
cię
czas
odmienia?
Pass
the
mirrors,
don't
you
see
how
time
changes
you?
Czy
ty
siebie
znasz,
Do
you
know
yourself,
Co
o
sobie
wiesz?
What
do
you
know
about
yourself?
Czy
ty
siebie
znasz,
Do
you
know
yourself,
Na
co
cię
stać,
co
rozpala
twój
gniew,
What
are
you
capable
of,
what
fuels
your
anger,
Czy
zdradziłeś
już
nas?
Have
you
already
betrayed
us?
Za
złote
krążki
czy
się
sprzedasz?
Will
you
sell
yourself
for
gold
records?
Orzeł
ty
jesteś
czy
ta
reszka,
Are
you
the
eagle
or
the
tails,
Jaka
trucizna
w
tobie
mieszka,
What
poison
dwells
in
you,
Za
medal
z
blachy
czy
mnie...?
For
a
medal
of
tin
or
me...?
Ja
siebie
znam,
mam
nerwy
ze
stali,
I
know
myself,
my
nerves
are
made
of
steel,
Chcesz
mi
coś
dać,
to
kup
mi
dynamit.
If
you
want
to
give
me
something,
buy
me
dynamite.
Księga
mówi:
śmiej
się
z
konia,
on
zaufał
ludziom!
The
Book
says:
laugh
at
the
horse,
he
trusted
people!
Wiem
jak
to
jest,
gdy
para
ucieka,
I
know
how
it
feels
when
steam
escapes,
Jeszcze
się
chce
ale
ręka
już
nie
ta,
You
still
want
it,
but
your
arm
is
no
longer
the
same,
Za
i
przeciw
ważysz
w
dłoniach,
tłusto
ale
nudno...
You
weigh
the
pros
and
cons
in
your
hands,
it's
lucrative
but
boring...
Czy
ty
siebie
znasz,
Do
you
know
yourself,
Co
o
sobie
wiesz?
What
do
you
know
about
yourself?
Czy
ty
siebie
znasz,
Do
you
know
yourself,
Na
co
cię
stać,
co
rozpala
twój
gniew,
What
are
you
capable
of,
what
fuels
your
anger,
Czy
zdradziłeś
już
nas?
Have
you
already
betrayed
us?
Za
bilet
do
nieba
czy
się
sprzedasz,
Will
you
sell
yourself
for
a
ticket
to
heaven,
Czy
hymn
babilonu
w
domu
śpiewasz,
Do
you
sing
the
hymn
of
Babylon
at
home,
Masz
w
sercu
hienę
czy
też
węża,
Do
you
have
a
hyena
or
a
snake
in
your
heart,
Za
medal
z
blachy
czy
mnie
sprzedasz?
For
a
medal
of
tin
or
will
you
sell
me?
Wiesz
jak
to
jest,
noś
oczy
przy
sobie,
You
know
how
it
is,
keep
your
eyes
open,
Zapomnisz
się
i
będzie
po
tobie,
You'll
forget
yourself
and
it'll
be
over
for
you,
Nikt
nie
czuje
jak
go
wiozą
nogami
do
przodu...
No
one
feels
it
when
they're
being
taken
down...
Ja
siebie
znam,
wystarczą
dwa
słowa,
I
know
myself,
two
words
suffice,
Gdy
przyjdzie
czas
dołożę
do
ognia
When
the
time
comes,
I'll
add
fuel
to
the
fire
Księga
mówi:
tchórzem
szyty
żyje
bez
imienia!
The
Book
says:
a
coward
lives
without
a
name!
Za
i
przeciw
ważysz
w
dłoniach,
tłusto
ale
nudno...
You
weigh
the
pros
and
cons
in
your
hands,
it's
lucrative
but
boring...
Ja
siebie
znam,
wystarczą
dwa
słowa,
I
know
myself,
two
words
suffice,
Gdy
przyjdzie
czas
dołożę
do
ognia
When
the
time
comes,
I'll
add
fuel
to
the
fire
Księga
mówi:
tchórzem
szyty
żyje
bez
imienia!
The
Book
says:
a
coward
lives
without
a
name!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.