Buka - List do s. - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Buka - List do s.




List do s.
Письмо к С.
Noc, a księżyc chyba dzisiaj płacze deszczem
Ночь, а луна, кажется, сегодня плачет дождем,
Chciałbym coś napisać, tajemnica dławi serce
Хотел бы что-то написать, тайна сжимает сердце.
Powietrze coś chyba skrywa, cisza trawi myśli mętlik
Воздух словно что-то скрывает, тишина травит мысли, сумбур.
Chciałbym coś napisać lecz zgubiłem gdzieś pamiętnik
Хотел бы что-то написать, но где-то потерял дневник.
Dzisiaj noc, a gwiazdy jakoś tak złowieszczo milczą
Сегодня ночь, а звезды как-то зловеще молчат.
Chciałbym wyjść na zewnątrz, ale nie wiem jak mam wyjść stąd
Хотел бы выйти наружу, но не знаю, как мне отсюда выбраться.
Coś jeszcze, to chyba wszystko, nic się tu nie zdarzy raczej
Что-то ещё, это, наверное, всё, ничего здесь больше не произойдет.
Wirują na ścianach cienie, spoglądam na tarczę
Кружатся тени на стенах, смотрю на щит,
Noc, a oddech równomiernie mnie zaprasza
Ночь, а дыхание ровно зовет меня
W taniec z instrumentem w piekle, które chcę ugaszać
В танец с инструментом в аду, который я хочу погасить.
Pragnienie woła o pomoc, sumienie zadaje rany
Жажда молит о помощи, совесть наносит раны,
Pióro mam przed sobą, obok sięgam po pergamin
Передо мной перо, рядом тянусь за пергаментом.
Noc, a księżyc chyba płacze deszczem dzisiaj
Ночь, а луна, кажется, сегодня плачет дождем,
Stare przepowiednie tłamszę szelestem kieliszka
Старые пророчества глушу звоном бокала.
Pióro mam w ręce, nie wiem czy ten dzień to dzisiaj
Держу перо в руке, не знаю, сегодня ли тот самый день.
Wreszcie tusz na papier spływa gdy zaczynam pisać
Наконец, тушь ложится на бумагу, когда я начинаю писать.
Ref.
Припев:
Zanim runie domek z kart, namaluję ten ostatni
Прежде чем рухнет карточный домик, я нарисую этот последний
Obraz bez farb, zamorduję po nim kartki
Образ без красок, после него убью листы.
Odejdę wraz z nim, bez łez i bez krzyku
Уйду вместе с ним, без слез и без крика,
Po cichu jak śmierć, która patrzy ze strychu
Тихо, как смерть, что смотрит с чердака.
Pisząc list do S, spojrzę ostatni raz w lustro
Пишу письмо к С., смотрю в последний раз в зеркало,
Gnając myśli wstecz, lecz wszystko na próżno
Прогоняю мысли назад, но все напрасно.
Nim z losu zadrwi, napełni oszustwo
Пока судьба не насмеялась, наполнив обманом,
Światła zegarmistrz co karmi nas pustką
Часовщик света, что кормит нас пустотой.
Noc, a wskazówki na tarczy toczą walkę
Ночь, а стрелки на циферблате ведут борьбу,
Tyle mam pytań, czy nie wiem czy wystarczy kartek
У меня так много вопросов, хватит ли листов?
Uparcie, sekundy płyną, świat chyba dzisiaj nie wstanie
Замолкают, секунды бегут, мир, кажется, сегодня не наступит.
W mroku pod pierzyną, opatulony w niepamięć
В темноте под одеялом, укутанный забвением.
Noc, a słowa giną ścieląc swoje łóżko
Ночь, а слова тонут, стеля свою постель
W bieli gdzie płyną łzami nie zawrócą już stąd
В белизне, где текут слезы, им уже не вернуться.
Powietrze, targa stronami jak żagle na maszcie
Ветер треплет страницы, как паруса на мачте,
Skradając między słowami, dopytując o prawdę
Крадется между строк, допытываясь правды.
Noc i między nami nie jest taka zwykła
Ночь, и между нами она не так проста,
Patrząc oczami na nich nie wiesz czy jest przykra
Глядя их глазами, не поймешь, жестока ли она.
Gonitwa między myślami gubię kroki w peletonie
В гонке мыслей теряю шаг в пелотоне,
Vis a Vis me zmiany, które nieuniknione
Vis a Vis со мной перемены, которые неизбежны.
Noc i może spłonę dziś po raz ostatni
Ночь, и, возможно, я усну сегодня в последний раз,
A przyszłość mi zatonie, dawno odpłynęły statki
А будущее меня поглотит, корабли давно уплыли.
Koniec jest martwy i ulepiony ślepą pustką
Конец мертв и вылеплен слепой пустотой,
Skreślam wyrazy ale nie wiem czy nie jest za późno
Вычеркиваю слова, но не знаю, не поздно ли.
Ref.
Припев:
Zanim runie domek z kart, namaluję ten ostatni
Прежде чем рухнет карточный домик, я нарисую этот последний
Obraz bez farb, zamorduję po nim kartki
Образ без красок, после него убью листы.
Odejdę wraz z nim, bez łez i bez krzyku
Уйду вместе с ним, без слез и без крика,
Po cichu jak śmierć, która patrzy ze strychu
Тихо, как смерть, что смотрит с чердака.
Pisząc list do S, spojrzę ostatni raz w lustro
Пишу письмо к С., смотрю в последний раз в зеркало,
Gnając myśli wstecz, lecz wszystko na próżno
Прогоняю мысли назад, но все напрасно.
Nim z losu zadrwi, napełni oszustwo
Пока судьба не насмеялась, наполнив обманом,
Światła zegarmistrz co karmi nas pustką
Часовщик света, что кормит нас пустотой.
Noc, a tętno eksploduje ku podstawom świata
Ночь, а пульс взрывается к основанию мира,
Piękno rujnuje niszcząc ciepło chłodem stali kata
Красота разрушает, уничтожая тепло холодом стали палача.
Piekło mi brukuje, chyba wieczność mnie oplata
Ад стелет мне дорогу, кажется, вечность окутывает меня,
Czuję, wiem to i dziękuję bo nie zasługuję na to
Я чувствую, я знаю это, и благодарю, потому что не заслуживаю этого.
Nadal noc, a przez to chyba mi nie będzie przykro
Всё ещё ночь, и из-за этого мне, наверное, не будет грустно.
Niewidzialny cios kieruje serce me w urwisko
Невидимый удар направляет мое сердце в пропасть,
Za rękę chwyta mnie przestrzeń, nie wiem ile jeszcze sekund
Пространство берет меня за руку, не знаю, сколько еще секунд.
Trzymając powietrze w ręce, z ciszą na bezdechu
Держа воздух в руке, с тишиной на выдохе.
Słyszę głos w innym języku jakby krzyku zadra
Слышу голос на другом языке, словно царапающий крик
Wdarł się po cichu w cienie odbicia zwierciadła
Ворвался тихо в тени отражения зеркала.
Ponaglam moje sumienie, pomoże mi zbić to lustro
Подгоняю свою совесть, она поможет мне разбить это зеркало.
Zranione kamieniem serce, tłamszone poduszką
Израненное камнем сердце, придавленное подушкой.
Słyszę noc, a dla mnie i wybuchnie dzisiaj wszechświat
Слышу ночь, а для меня сегодня взорвется вселенная,
Gwiazdy takie czujne tylko czekają na klęskę
Звезды такие бдительные, только и ждут краха.
Finezja otacza zenit rzeczywistość stąpa w trwodze
Изящество окружает зенит, реальность ступает в страхе,
Pustką karmieni mogą patrzeć jak odchodzę
Сытые пустотой, они могут смотреть, как я ухожу.
Ref. x2
Припев x2
Zanim runie domek z kart, namaluję ten ostatni
Прежде чем рухнет карточный домик, я нарисую этот последний
Obraz bez farb, zamorduję po nim kartki
Образ без красок, после него убью листы.
Odejdę wraz z nim, bez łez i bez krzyku
Уйду вместе с ним, без слез и без крика,
Po cichu jak śmierć, która patrzy ze strychu
Тихо, как смерть, что смотрит с чердака.
Pisząc list do S, spojrzę ostatni raz w lustro
Пишу письмо к С., смотрю в последний раз в зеркало,
Gnając myśli wstecz, lecz wszystko na próżno
Прогоняю мысли назад, но все напрасно.
Nim z losu zadrwi, napełni oszustwo
Пока судьба не насмеялась, наполнив обманом,
Światła zegarmistrz co karmi nas pustką
Часовщик света, что кормит нас пустотой.





Авторы: Krzysztof Lomonkiewicz, Mateusz Daniecki


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.