Текст и перевод песни Buka - List do s.
Noc,
a
księżyc
chyba
dzisiaj
płacze
deszczem
Ночь,
а
Луна
сегодня
плачет
дождем
Chciałbym
coś
napisać,
tajemnica
dławi
serce
Я
хотел
бы
написать
что-нибудь,
тайна
душит
сердце
Powietrze
coś
chyba
skrywa,
cisza
trawi
myśli
mętlik
Воздух,
кажется,
что-то
скрывает,
тишина
переваривает
мысли.
Chciałbym
coś
napisać
lecz
zgubiłem
gdzieś
pamiętnik
Я
хотел
бы
написать
что-нибудь,
но
я
потерял
дневник
Dzisiaj
noc,
a
gwiazdy
jakoś
tak
złowieszczo
milczą
Сегодня
ночь,
и
звезды
как-то
так
зловеще
молчат
Chciałbym
wyjść
na
zewnątrz,
ale
nie
wiem
jak
mam
wyjść
stąd
Я
хотел
бы
выйти
на
улицу,
но
я
не
знаю,
как
мне
выйти
отсюда
Coś
jeszcze,
to
chyba
wszystko,
nic
się
tu
nie
zdarzy
raczej
Что-то
еще,
это,
наверное,
все,
здесь
ничего
не
произойдет.
Wirują
na
ścianach
cienie,
spoglądam
na
tarczę
На
стенах
кружатся
тени,
я
смотрю
на
щит
Noc,
a
oddech
równomiernie
mnie
zaprasza
Ночь,
и
дыхание
равномерно
приглашает
меня
W
taniec
z
instrumentem
w
piekle,
które
chcę
ugaszać
В
танец
с
инструментом
в
аду,
который
я
хочу
потушить
Pragnienie
woła
o
pomoc,
sumienie
zadaje
rany
Желание
зовет
на
помощь,
совесть
наносит
раны
Pióro
mam
przed
sobą,
obok
sięgam
po
pergamin
Перо
передо
мной,
рядом
я
тянусь
к
пергаменту
Noc,
a
księżyc
chyba
płacze
deszczem
dzisiaj
Ночь,
и
Луна,
кажется,
плачет
дождем
сегодня
Stare
przepowiednie
tłamszę
szelestem
kieliszka
Старые
пророчества
я
заглушаю
шелестом
бокала
Pióro
mam
w
ręce,
nie
wiem
czy
ten
dzień
to
dzisiaj
Ручка
у
меня
в
руках,
не
знаю,
Сегодня
ли
этот
день
Wreszcie
tusz
na
papier
spływa
gdy
zaczynam
pisać
Наконец,
чернила
на
бумаге
стекают,
когда
я
начинаю
писать
Zanim
runie
domek
z
kart,
namaluję
ten
ostatni
Прежде
чем
разорвет
Карточный
домик,
Я
нарисую
последний
Obraz
bez
farb,
zamorduję
po
nim
kartki
Картина
без
красок,
я
убью
по
ней
страницы
Odejdę
wraz
z
nim,
bez
łez
i
bez
krzyku
Я
уйду
с
ним,
без
слез
и
без
крика
Po
cichu
jak
śmierć,
która
patrzy
ze
strychu
Тихо,
как
смерть,
которая
смотрит
с
чердака
Pisząc
list
do
S,
spojrzę
ostatni
raz
w
lustro
Когда
я
пишу
письмо
S,
Я
буду
смотреть
в
зеркало
в
последний
раз
Gnając
myśli
wstecz,
lecz
wszystko
na
próżno
Гнать
мысли
назад,
но
все
напрасно
Nim
z
losu
zadrwi,
napełni
oszustwo
Прежде
чем
он
посмеется
над
судьбой,
он
наполнит
обман
Światła
zegarmistrz
co
karmi
nas
pustką
Свет
часовщик
что
питает
нас
пустотой
Noc,
a
wskazówki
na
tarczy
toczą
walkę
Ночь,
и
подсказки
на
щите
сражаются
Tyle
mam
pytań,
czy
nie
wiem
czy
wystarczy
kartek
У
меня
так
много
вопросов,
я
не
знаю,
хватит
ли
карточек
Uparcie,
sekundy
płyną,
świat
chyba
dzisiaj
nie
wstanie
Упрямо,
секунды
текут,
мир,
наверное,
сегодня
не
встанет
W
mroku
pod
pierzyną,
opatulony
w
niepamięć
Во
мраке
под
периной,
в
забвении
Noc,
a
słowa
giną
ścieląc
swoje
łóżko
Ночь,
и
слова
умирают,
покрывая
свою
кровать
W
bieli
gdzie
płyną
łzami
nie
zawrócą
już
stąd
В
Белом,
где
текут
слезы,
они
больше
не
вернутся
отсюда
Powietrze,
targa
stronami
jak
żagle
na
maszcie
Воздух,
тарга
сторон,
как
паруса
на
мачте
Skradając
między
słowami,
dopytując
o
prawdę
Пробираясь
между
словами,
допрашивая
истину
Noc
i
między
nami
nie
jest
taka
zwykła
Ночь
и
между
нами
не
так
уж
и
обычна
Patrząc
oczami
na
nich
nie
wiesz
czy
jest
przykra
Глядя
на
них
глазами,
вы
не
знаете,
неприятна
ли
она.
Gonitwa
między
myślami
gubię
kroki
w
peletonie
Погоня
между
мыслями
я
теряю
шаги
в
пелотоне
Vis
a
Vis
me
zmiany,
które
są
nieuniknione
Vis
a
Vis
me
изменения,
которые
неизбежны
Noc
i
może
spłonę
dziś
po
raz
ostatni
Ночь
и,
может
быть,
я
сгорю
сегодня
в
последний
раз
A
przyszłość
mi
zatonie,
dawno
odpłynęły
statki
И
будущее
утонет,
корабли
давно
уплыли
Koniec
jest
martwy
i
ulepiony
ślepą
pustką
Конец
мертв
и
слеплен
слепой
пустотой
Skreślam
wyrazy
ale
nie
wiem
czy
nie
jest
za
późno
Я
вычеркиваю
слова,
но
не
знаю,
слишком
ли
поздно
Zanim
runie
domek
z
kart,
namaluję
ten
ostatni
Прежде
чем
разорвет
Карточный
домик,
Я
нарисую
последний
Obraz
bez
farb,
zamorduję
po
nim
kartki
Картина
без
красок,
я
убью
по
ней
страницы
Odejdę
wraz
z
nim,
bez
łez
i
bez
krzyku
Я
уйду
с
ним,
без
слез
и
без
крика
Po
cichu
jak
śmierć,
która
patrzy
ze
strychu
Тихо,
как
смерть,
которая
смотрит
с
чердака
Pisząc
list
do
S,
spojrzę
ostatni
raz
w
lustro
Когда
я
пишу
письмо
S,
Я
буду
смотреть
в
зеркало
в
последний
раз
Gnając
myśli
wstecz,
lecz
wszystko
na
próżno
Гнать
мысли
назад,
но
все
напрасно
Nim
z
losu
zadrwi,
napełni
oszustwo
Прежде
чем
он
посмеется
над
судьбой,
он
наполнит
обман
Światła
zegarmistrz
co
karmi
nas
pustką
Свет
часовщик
что
питает
нас
пустотой
Noc,
a
tętno
eksploduje
ku
podstawom
świata
Ночь,
и
пульс
взрывается
к
основам
мира
Piękno
rujnuje
niszcząc
ciepło
chłodem
stali
kata
Красота
губит
разрушая
тепло
холодом
стали
палача
Piekło
mi
brukuje,
chyba
wieczność
mnie
oplata
Ад
мне
булыжник,
наверное,
вечность
меня
Czuję,
wiem
to
i
dziękuję
bo
nie
zasługuję
na
to
Я
чувствую,
я
знаю
это
и
спасибо,
потому
что
я
этого
не
заслуживаю
Nadal
noc,
a
przez
to
chyba
mi
nie
będzie
przykro
Все
еще
ночь,
и
из-за
этого
я
не
буду
сожалеть
Niewidzialny
cios
kieruje
serce
me
w
urwisko
Невидимый
удар
направляет
мое
сердце
в
утес
Za
rękę
chwyta
mnie
przestrzeń,
nie
wiem
ile
jeszcze
sekund
За
руку
меня
хватает
пространство,
я
не
знаю,
сколько
еще
секунд
Trzymając
powietrze
w
ręce,
z
ciszą
na
bezdechu
Держа
воздух
в
руке,
с
тишиной
на
апноэ
Słyszę
głos
w
innym
języku
jakby
krzyku
zadra
Я
слышу
голос
на
другом
языке,
как
крик
задры
Wdarł
się
po
cichu
w
cienie
odbicia
zwierciadła
Он
молча
ворвался
в
тени
отражения
зеркала
Ponaglam
moje
sumienie,
pomoże
mi
zbić
to
lustro
Я
уговариваю
свою
совесть,
она
поможет
мне
разбить
это
зеркало
Zranione
kamieniem
serce,
tłamszone
poduszką
Израненное
камнем
сердце,
задушенное
подушкой
Słyszę
noc,
a
dla
mnie
i
wybuchnie
dzisiaj
wszechświat
Я
слышу
ночь,
и
для
меня,
и
Вселенная
взорвется
сегодня
Gwiazdy
takie
czujne
tylko
czekają
na
klęskę
Звезды,
такие
бдительные,
только
ждут
поражения
Finezja
otacza
zenit
rzeczywistość
stąpa
w
trwodze
Тонкость
окружает
Зенит
реальность
ступает
в
страхе
Pustką
karmieni
mogą
patrzeć
jak
odchodzę
Пустота
кормили
могут
смотреть,
как
я
ухожу
Zanim
runie
domek
z
kart,
namaluję
ten
ostatni
Прежде
чем
разорвет
Карточный
домик,
Я
нарисую
последний
Obraz
bez
farb,
zamorduję
po
nim
kartki
Картина
без
красок,
я
убью
по
ней
страницы
Odejdę
wraz
z
nim,
bez
łez
i
bez
krzyku
Я
уйду
с
ним,
без
слез
и
без
крика
Po
cichu
jak
śmierć,
która
patrzy
ze
strychu
Тихо,
как
смерть,
которая
смотрит
с
чердака
Pisząc
list
do
S,
spojrzę
ostatni
raz
w
lustro
Когда
я
пишу
письмо
S,
Я
буду
смотреть
в
зеркало
в
последний
раз
Gnając
myśli
wstecz,
lecz
wszystko
na
próżno
Гнать
мысли
назад,
но
все
напрасно
Nim
z
losu
zadrwi,
napełni
oszustwo
Прежде
чем
он
посмеется
над
судьбой,
он
наполнит
обман
Światła
zegarmistrz
co
karmi
nas
pustką
Свет
часовщик
что
питает
нас
пустотой
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Krzysztof Lomonkiewicz, Mateusz Daniecki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.