Buka - Proszę (Kris rmx) - перевод текста песни на немецкий

Proszę (Kris rmx) - Bukaперевод на немецкий




Proszę (Kris rmx)
Bitte (Kris Rmx)
Chyba już świta, światło puka w moje okno pyta:
Es dämmert wohl schon, das Licht klopft an mein Fenster und fragt:
"Czemu nie śpisz?" Minuta za minutą czmycha.
"Warum schläfst du nicht?" Minute um Minute enteilt.
Proszę, poczytaj mi te opowieści nieprawdziwe,
Bitte, lies mir diese unwahren Geschichten vor,
razem spalmy pamiętnik, do reszty przegnajmy chwile.
lass uns zusammen das Tagebuch verbrennen, die Momente endgültig vertreiben.
Nie chcę ich widzieć, szkice, a ja je zniszczę z Tobą,
Ich will sie nicht sehen, diese Skizzen, und ich werde sie mit dir zerstören,
a potem Ciebie i siebie zacznę na nowo.
und dann werde ich dich und mich neu beginnen.
Kocham samotność, tak, proszę, podejdź bliżej,
Ich liebe die Einsamkeit, ja, bitte, komm näher,
kocham ciszę tak mocno, mów do mnie głośno, bym mógł słyszeć.
ich liebe die Stille so sehr, sprich laut zu mir, damit ich dich hören kann.
Pozwól krzyczeć muzyką, składając palce na ustach,
Erlaube mir, mit Musik zu schreien, indem ich die Finger auf die Lippen lege,
tak by echo nie znikło, rozbiło w szale wszystkie lustra,
damit das Echo nicht verschwindet, sondern in Raserei alle Spiegel zerbricht,
a po drugiej stronie pustka i oszustwa odbicie
und auf der anderen Seite ist Leere und die Spiegelung der Täuschung,
nie pozwala nam ustać, każe nienawidzić życie.
die uns nicht standhalten lässt, uns dazu bringt, das Leben zu hassen.
Chodź pokażę Ci jak tu cień, smak ma nocy pocałunku,
Komm, ich zeige dir, wie hier der Schatten, den Geschmack des Kusses der Nacht hat,
gorący jak magma i gorzki jak dna trunku.
heiß wie Magma und bitter wie der Bodensatz des Getränks.
Proszę, rozbij szybę, abym mógł Ciebie ujrzeć,
Bitte, zerbrich diese Scheibe, damit ich dich sehen kann,
chyba już świta, pytaj i tak dzisiaj nie usnę.
es dämmert wohl schon, frag ruhig, ich werde heute sowieso nicht einschlafen.
Ref. x2
Ref. x2
Proszę, rozbij szybę, proszę, rozbij to lustro,
Bitte, zerbrich diese Scheibe, bitte, zerbrich diesen Spiegel,
chcę Ciebie widzieć i niech zniknie oszustwo.
ich will dich sehen und möge die Täuschung verschwinden.
Proszę, otwórz klatkę, proszę, otwórz cele,
Bitte, öffne diesen Käfig, bitte, öffne diese Zelle,
chcę na to patrzeć i niech zniknie cierpienie.
ich will das sehen und möge das Leiden verschwinden.
I może namalowałem koszmar - na przekór strachu,
Und vielleicht habe ich einen Albtraum gemalt - dem Schrecken zum Trotz,
by rozszarpał co w nas, ubiera się na czarno
um zu zerfleischen, was in uns ist, er kleidet sich in Schwarz,
tak bardzo podarł krajobrazy barw tu
hat die Landschaften der Farben hier so sehr zerrissen
i zostawił obraz z powylewaną farbą.
und hinterließ ein Bild mit verschütteter Farbe.
I zdarte gardło i wypalone płótno,
Und eine zerrissene Kehle und eine verbrannte Leinwand,
a ja sam na sam z kartką, idąc za rękę z wódką,
und ich bin allein mit einem Blatt Papier, Hand in Hand mit dem Wodka,
aleja ku jutrom. brukowana mi w oszustwo,
die Allee in Richtung Morgen, gepflastert mit Täuschung,
idąc z pustką, a jeszcze chyba czasu mnóstwo?!
gehe mit der Leere, und es ist wohl noch so viel Zeit?!
Może umiem tylko ranić, dławić w sobie smutek,
Vielleicht kann ich nur verletzen, die Trauer in mir ersticken,
nie mogąc go zabić i za nic stąd uciec?
ohne sie töten zu können und ohne von hier fliehen zu können?
Próbując zapić próżność bez granic,
Ich versuche, diese grenzenlose Leere zu ertränken,
co cztery ściany zburzę, w murze inicjały.
ich werde jede der vier Wände zerstören, Initialen in der Mauer.
Chodź, pokażę Ci pergamin, zakopany pod stopami,
Komm, ich zeige dir das Pergament, vergraben unter unseren Füßen,
kiedyś między Nami w górze, a dziś zapomniany.
einst zwischen uns im Himmel, und heute vergessen.
Proszę, otwórz ten kufer tkany tajemnicą,
Bitte, öffne diese Truhe, gewebt aus Geheimnissen,
ja obiecuję, że spróbuję jeszcze raz - to wszystko.
ich verspreche, dass ich es noch einmal versuchen werde - das alles.
Ref. x2
Ref. x2
Proszę, rozbij szybę, proszę, rozbij to lustro,
Bitte, zerbrich diese Scheibe, bitte, zerbrich diesen Spiegel,
chcę Ciebie widzieć i niech zniknie oszustwo.
ich will dich sehen und möge die Täuschung verschwinden.
Proszę, otwórz klatkę, proszę, otwórz cele,
Bitte, öffne diesen Käfig, bitte, öffne diese Zelle,
chcę na to patrzeć i niech zniknie cierpienie.
ich will das sehen und möge das Leiden verschwinden.





Авторы: Krzysztof Lomonkiewicz, Mateusz Daniecki


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.