Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mohada Hendathi
Wife of Attachment Departed
ಮೋಹದ
ಹೆಂಡತಿ
ತೀರಿದ
ಬಳಿಕ
After
the
wife
of
attachment
passed
away
ಮೋಹದ
ಹೆಂಡತಿ
ತೀರಿದ
ಬಳಿಕ
After
the
wife
of
attachment
passed
away
ಮಾವನ
ಮನೆಯ
ಹಂಗಿನ್ಯಾಕೋ
Why
do
you
desire
the
favor
of
your
father-in-law's
family?
ಸಾವು
ನೋವಿಗೆ
ಸಾರುವ
ಬೀಗನ
A
padlock
to
the
sorrow
of
death
ಸಾವು
ನೋವಿಗೆ
ಸಾರುವ
ಬೀಗನ
A
padlock
to
the
sorrow
of
death
ಮಾತಿನ
ಹಂಗೂ
ಏನಗ್ಯಾಕೋ?
Why
do
you
even
desire
verbal
favors?
ಮಾತಿನ
ಹಂಗೂ
ಏನಗ್ಯಾಕೋ?
Why
do
you
even
desire
verbal
favors?
ಕಂಡಾವನದಿ
ಸೋಕಿ
ತನ್ನ
ಮೈಯೊಳು
ತಾಕಿ
Having
absorbed
the
water
of
the
wilderness
into
yourself
and
having
touched
it
to
your
body
ಕಂಡಾವನದಿ
ಸೋಕಿ
ತನ್ನ
ಮೈಯೊಳು
ತಾಕಿ
Having
absorbed
the
water
of
the
wilderness
into
yourself
and
having
touched
it
to
your
body
ಬಂಡೆದ್ದು
ಹೋಗುವುದು
ಭಯವ್ಯಾಕೋ?
Why
are
you
afraid
of
leaving
as
a
recluse?
ಮಂಡಲ್ಲನಾಡಿಗೆ
ಪಿಂಡದ
ಗೂಡಿಗೆ
To
the
cemetery
of
the
sacred
land
to
the
funeral
pyre
ಮಂಡಲ್ಲನಾಡಿಗೆ
ಪಿಂಡದ
ಗೂಡಿಗೆ
To
the
cemetery
of
the
sacred
land
to
the
funeral
pyre
ಚಂಡಿತನದಿ
ಚರಿಸ್ಯಾಡುವುದ್ಯಾಕೋ?
Why
do
you
commit
rituals
to
the
Chandika
River?
ಮೋಹದ
ಹೆಂಡತಿ
ತೀರಿದ
ಬಳಿಕ
After
the
wife
of
attachment
passed
away
ಮಾವನ
ಮನೆಯ
ಹಂಗಿನ್ಯಾಕೋ
Why
do
you
desire
the
favor
of
your
father-in-law's
family?
ಸಾವು
ನೋವಿಗೆ
ಸಾರುವ
ಬೀಗನ
A
padlock
to
the
sorrow
of
death
ಸಾವು
ನೋವಿಗೆ
ಸಾರುವ
ಬೀಗನ
A
padlock
to
the
sorrow
of
death
ಮಾತಿನ
ಹಂಗೂ
ಏನಗ್ಯಾಕೋ?
Why
do
you
even
desire
verbal
favors?
ಮಾತಿನ
ಹಂಗೂ
ಏನಗ್ಯಾಕೋ?
Why
do
you
even
desire
verbal
favors?
ತಂದೆ
ಗೋವಿಂದ
ಗುರುವಿನ
ಸೇವಕ
My
father
is
a
servant
to
the
Guru
of
Govinda
ತಂದೆ
ಗೋವಿಂದ
ಗುರುವಿನ
ಸೇವಕ
My
father
is
a
servant
to
the
Guru
of
Govinda
ಕುಂದುಗೋಳಕೆ
ಬಂದು
ನಿಂತನ್ಯಾಕೋ?
Why
have
you
come
to
Kundgol?
ಬಂದೂರ
ಶಿಶುನಾಳಾಧೀಶನ
ದಯದಿಂದ
By
the
grace
of
the
protector
of
Bandur,
Shishunaladheeshan
ಬಂದೂರ
ಶಿಶುನಾಳಾಧೀಶನ
ದಯದಿಂದ
By
the
grace
of
the
protector
of
Bandur,
Shishunaladheeshan
ಇಂದಿಗೆ
ವಿಷಯದ
ವ್ಯಸನಗಳ್ಯಾಕೋ?
Why
do
you
have
these
vices
today?
ಮೋಹದ
ಹೆಂಡತಿ
ತೀರಿದ
ಬಳಿಕ
After
the
wife
of
attachment
passed
away
ಮಾವನ
ಮನೆಯ
ಹಂಗಿನ್ಯಾಕೋ
Why
do
you
desire
the
favor
of
your
father-in-law's
family?
ಸಾವು
ನೋವಿಗೆ
ಸಾರುವ
ಬೀಗನ
A
padlock
to
the
sorrow
of
death
ಸಾವು
ನೋವಿಗೆ
ಸಾರುವ
ಬೀಗನ
A
padlock
to
the
sorrow
of
death
ಮಾತಿನ
ಹಂಗೂ
ಏನಗ್ಯಾಕೋ?
Why
do
you
even
desire
verbal
favors?
ಮಾತಿನ
ಹಂಗೂ
ಏನಗ್ಯಾಕೋ?
Why
do
you
even
desire
verbal
favors?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: C Aswath, Shariff Shariff
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.