Fui
o
poeta
que
a
rua
criou
com
linhas
tortas
Ich
war
der
Dichter,
den
die
Straße
mit
krummen
Zeilen
schuf
Vim
um
dia
fazer
magia
com
varinhas
mortas
Ich
kam
eines
Tages,
um
Magie
mit
toten
Zauberstäben
zu
wirken
Eu
tinha
portas,
mas
nunca
encontrei
a
chave
delas
Ich
hatte
Türen,
aber
fand
nie
ihren
Schlüssel
Preso
ao
passado,
mas
o
preço
pago
abre
celas
Gefangen
in
der
Vergangenheit,
doch
der
gezahlte
Preis
öffnet
Zellen
A
por
a
vida
em
rimas,
desde
que
a
sofia
se
sentou
no
muroo
Das
Leben
in
Reime
fassend,
seit
Sofia
sich
auf
die
Mauer
setzte
E
eu
com
medo
da
queda,
bati
tanto
na
pedra,
fez-me
duro
Und
ich,
aus
Angst
vor
dem
Fall,
schlug
so
oft
auf
den
Stein,
es
machte
mich
hart
Eu
não
cedo
a
merda
juro,
eu
fui
criado
lá
no
meio
Ich
gebe
dem
Scheiß
nicht
nach,
ich
schwör's,
ich
wuchs
mittendrin
auf
Fui
a
cria
que
queria
vencer
o
receio
do
recreio
Ich
war
das
Kind,
das
die
Angst
auf
dem
Schulhof
besiegen
wollte
Nem
cem
versos
dava,
pra
a
palavra
que
sem
versos
sinto
Nicht
mal
hundert
Verse
reichten
für
das
Wort,
das
ich
ohne
Verse
fühle
No
meu
trilho
sou
brilho
de
estrela,
mesmo
que
não
desses
cinco
Auf
meinem
Pfad
bin
ich
Sternenglanz,
auch
wenn
du
keine
fünf
gabst
Só
teses
sobre
o
que
pinto,
porém
o
quadro
é
exclusivo
Nur
Thesen
über
das,
was
ich
male,
doch
das
Gemälde
ist
exklusiv
Em
cada
quadra
lida
enquadra
a
vida
que
com
agrado
vivo
Jede
gelesene
Strophe
rahmt
das
Leben
ein,
das
ich
gern
lebe
A
sós
num
canto,
com
a
vóz
eu
canto,
após
o
santo
Allein
in
einer
Ecke,
mit
der
Stimme
singe
ich,
nach
dem
Heiligen
Dizer
que
Deus
está
comigo,
eu
digo,
eu
por
Vós
levanto
Zu
sagen,
dass
Gott
mit
mir
ist,
ich
sage,
für
Euch
erhebe
ich
mich
Vi
uns
prós
e
tanto
e
vi
uns
quantos
contra
tudo
Ich
sah
einige
Vorteile
und
so
viele
und
sah
manche
gegen
alles
Mas
de
volta
aquilo
que
eu
canto,
o
puto
encanta
o
mundo
Aber
zurück
zu
dem,
was
ich
singe,
der
Junge
bezaubert
die
Welt
Mùsica
é
aquilo
que
eu
sou,
sou
aquilo
que
escrevo
Musik
ist
das,
was
ich
bin,
ich
bin
das,
was
ich
schreibe
Escrevo
no
tempo
que
passou,
passou
tanto
tempo
que
nem
percebo
Ich
schreibe
in
der
vergangenen
Zeit,
so
viel
Zeit
verging,
dass
ich
nicht
mal
merke
Que
a
vida
é
só
uma
no
meio
de
tantos
sonhos
Dass
das
Leben
nur
eines
ist
inmitten
so
vieler
Träume
Sonhos
fazem
a
vida,
a
vida
sou
eu
que
componho
Träume
machen
das
Leben,
das
Leben
bin
ich,
der
komponiert
Sonho
é
por
o
pé
no
palco,
vejo
o
caminho
com
fé
no
alto
Der
Traum
ist,
den
Fuß
auf
die
Bühne
zu
setzen,
ich
sehe
den
Weg
mit
Glauben
nach
oben
Sou
dos
que
se
fazem
á
estrada
e
vendem
até
o
asfalto
Ich
gehöre
zu
denen,
die
sich
auf
den
Weg
machen
und
sogar
den
Asphalt
verkaufen
Onde
eu
caminho
pé
descalço,
muitos
metem
fé
num
falso
Wo
ich
barfuß
gehe,
setzen
viele
ihren
Glauben
auf
Falsches
Não
estão
na
minha
onda,
eu
até
na
maré
realço
Sie
sind
nicht
auf
meiner
Welle,
ich
steche
selbst
bei
Ebbe
hervor
Foi
entre
versos
que
deixei
o
preto
e
branco
dar
cor
Es
war
zwischen
Versen,
dass
ich
Schwarz
und
Weiß
Farbe
geben
ließ
Onde
vi
almas
com
preço,
por
palmas,
mas
mereço
valor
Wo
ich
Seelen
mit
Preis
sah,
für
Applaus,
aber
ich
verdiene
Wert
Ta
lento,
alinha
com
dor
o
talento
na
linha
a
compor
Es
ist
langsam,
richte
das
Talent
mit
Schmerz
aus,
in
der
Zeile
komponierend
O
que
da
rua
rimo,
vi
a
lua
e
o
primo
como
mentor
Was
ich
von
der
Straße
reime,
sah
den
Mond
und
den
Cousin
als
Mentor
A
receber
propz
de
quem
seguia
em
puto
Props
von
denen
erhaltend,
denen
ich
als
Kind
folgte
Dou
uns
toques
na
raíz
pra
ver
um
dia
fruto
Ich
gebe
der
Wurzel
Impulse,
um
eines
Tages
Frucht
zu
sehen
Sem
suportes,
aprendiz,
mas
eu
seguia
bruto
Ohne
Unterstützung,
Lehrling,
aber
ich
machte
grob
weiter
Vim
de
blocks,
mas
feliz,
até
quando
ouvia
insulto
Kam
aus
den
Blocks,
aber
glücklich,
selbst
wenn
ich
Beleidigungen
hörte
Hoje
passo
ansiedade,
nem
andar
a
passo
dá
vontade
Heute
erlebe
ich
Angstzustände,
nicht
mal
langsam
gehen
macht
Lust
Dá
me
um
compasso
e
a
verdade,
e
eu
¹passo-te
realidade
Gib
mir
einen
Takt
und
die
Wahrheit,
und
ich
gebe
dir
Realität
weiter
Não
sei
o
que
faço
mais
tarde,
tantos
na
via
como
deu
Ich
weiß
nicht,
was
ich
später
mache,
so
viele
auf
dem
Weg,
wie
es
kam
Mas
lá
na
zona
sempre
me
disseram
que
não
havia
como
eu
Aber
dort
in
der
Gegend
sagten
sie
mir
immer,
es
gäbe
keinen
wie
mich
Então
eu
vou
atrás
do
sonho,
componho
na
paz
risonho
Also
verfolge
ich
den
Traum,
komponiere
lächelnd
im
Frieden
Passado
pra
trás
medonho,
cuidado
rapaz
eu
ponho
Furchterregende
Vergangenheit
zurückgelassen,
Vorsicht
lege
ich
an
den
Tag,
Junge
A
vida
em
linhas,
mas
posso
por
a
tua
numa
linha
Das
Leben
in
Zeilen,
aber
ich
kann
deins
auf
eine
Zeile
bringen
Fiz
o
caminho
sozinho,
nessa
rua
ninguém
caminha
Ich
ging
den
Weg
allein,
auf
dieser
Straße
geht
niemand
Mùsica
é
aquilo
que
eu
sou,
sou
aquilo
que
escrevo
Musik
ist
das,
was
ich
bin,
ich
bin
das,
was
ich
schreibe
Escrevo
no
tempo
que
passou,
passou
tanto
tempo
que
nem
percebo
Ich
schreibe
in
der
vergangenen
Zeit,
so
viel
Zeit
verging,
dass
ich
nicht
mal
merke
Que
a
vida
é
só
uma
no
meio
de
tantos
sonhos
Dass
das
Leben
nur
eines
ist
inmitten
so
vieler
Träume
Sonhos
fazem
a
vida,
a
vida
sou
eu
que
componho
Träume
machen
das
Leben,
das
Leben
bin
ich,
der
komponiert
Оцените перевод
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.