Текст и перевод песни Canfeza - Eylül 1
Eylül
1,
dışarda
yağmurun
gürültüsü
1 сентября,
шум
дождя
на
улице
Tabiat
ananın
aynasında
sararmış
görüntüsün
Ты
пожелтевший
образ
в
зеркале
матери-природы
Ağaçların
her
bu
mevsim
kaybettiği
senken
Когда
ты
теряешь
деревья
каждый
сезон
Benim
olmamanın
yaşamak
kadar
çok
değil
üzüntüsü
Печаль
о
том,
что
твое
отсутствие
не
мое,
не
так
уж
и
много,
как
жить
Yine
de
yağmura
denk
üzüntümün
bedeli
Тем
не
менее,
цена
моей
печали
равна
дождю
Bu
bedele
karşılık
bir
kış
ayı
güzüntümü
ödenir?
За
эту
цену
мне
заплатят
за
зимнюю
осень?
Suyun
yer
yüzünden
alınıp
bir
ihanet
seferi
düşün
Забирай
воду
из-за
земли
и
подумай
о
предательской
экспедиции.
Böyle
bir
şey
var
olsa
tüm
yapraklarımı
dökerim
Если
бы
такое
было,
я
бы
пролил
все
свои
листья
İnancım,
bitmiyecek
yağmurların
kokusu
Я
верю,
запах
дождя,
который
не
закончится
Kalbimin
üstünde
ondan
dahada
hisli
dokusun
Пусть
мое
сердце
будет
более
чувствительным,
чем
оно
Bacaklarımı
ellerimle
destekleyip
beş
şişenin
Поддержи
мои
ноги
руками
и
выпей
пять
бутылок.
Yardımıyla
çıkıyorum
aşk
denen
şu
yokuşu
Я
выхожу
с
твоей
помощью
на
этот
холм
под
названием
любовь
Zafer
benim
olduğunda,
ödülüm
sen
ol
Когда
победа
будет
моей,
будь
моей
наградой
Eylül'ün
başlangıcıyla
önüme
sel
o
Это
наводнение
передо
мной
с
началом
сентября
Bacamda
tüten
duman,
penceremde
rüzgâr
Дым
в
моей
дымоходе,
ветер
в
моем
окне
Bu
rüzgârdan
daha
şevkatli,
daha
serin
eser
ol
Будь
более
энергичным
и
крутым,
чем
этот
ветер
Seni,
ona
buna
değil
de
sana
anlatabilsem
Если
бы
я
мог
рассказать
тебе
о
тебе,
а
не
о
ней.
Güneş
bir
parça
daha
sen
damlatabilse
Если
бы
ты
мог
капнуть
еще
кусочек
солнца
Tam
karşıma
düşsen,
konuşsak,
söylesem
ve
dinlesen
Почему
бы
тебе
не
предстать
передо
мной,
не
поговорить,
не
сказать
и
не
послушать?
Yahut
ben
susup
kalsam,
sen
anlatabilsen
Или
если
бы
я
заткнулся
и
мог
бы
ты
рассказать?
Eylül
bereketiyle
geldi,
yapraklarımı
döktü!
Сентябрь
пришел
с
благословением,
пролил
мои
листья!
Her
harfin
toprağın
altında
milyonlarca
köktür
Под
каждой
буквой
миллионы
корней
Sonunda
çocukluğumu
kaybetmekten
ürküp
Наконец-то
я
испугался
потерять
свое
детство
Papatya
bahçesinden
salıncağımı
söktüm
Я
сорвал
качели
из
ромашкового
сада
Bu
dağlar
seninle
ilgili
hiçbir
şey
bilmiyor
Эти
горы
ничего
о
тебе
не
знают
Bununla
doğru
orantıda
hiçbir
ağacın
ilmi
yok!
Ни
одно
дерево
не
имеет
знания
в
правильной
пропорции
к
этому.
Orman
oksijen,
yangının
tehdidin
dik
âlâsı
Кислород
леса,
угроза
пожара
Maalesef
hiçbir
adıma
oksijen
dikilmiyor
К
сожалению,
ни
на
одном
из
шагов
нет
кислорода
Ormanları
yok
etmeden
seni
gerçekten
sevemem
Я
действительно
не
могу
любить
тебя,
пока
не
уничтожу
леса
Bir
ağaç,
yüzlerce
kalem,
yirmi
şiir
senede
Одно
дерево,
сотни
ручек,
двадцать
стихотворений
за
год
İlkokuldan
liseye,
hatta
sonrasında
bi'
sene
boyu
От
начальной
школы
до
средней
школы
или
даже
на
год
позже
Karşılaştığım
her
işlemin
sonucu
sen
eder
Каждая
сделка,
с
которой
я
столкнулся,
будет
результатом
тебя
Tütünüm
olmalıydı,
basmalıydı
yarama
У
меня
должен
был
быть
табак,
надо
было
давить
на
меня.
Emin
olsam
var
olduğuna
sıkıntıları
aramam
Если
бы
я
был
уверен,
что
он
существует,
я
бы
не
стал
искать
проблем
İnşallah
beni
hiçbir
mühitte
bir
kez
bile
bulama
Надеюсь,
ты
ни
разу
не
найдешь
меня
ни
в
коем
случае
Yine
de
bir
gün
vazgeçersem
eğer
yıkıntıları
arala
Но
если
я
когда-нибудь
сдамся,
останови
руины
Hayır
efendim,
ona
ihanet
derler
zira
gurur
buna
Нет,
сэр,
его
называют
предательством,
потому
что
это
гордость.
Bir
kadın
yok,
hiç
olmadı,
bakmayın
siz
kuruntuma
Нет
женщины,
никогда
не
было,
не
смотрите
на
мои
мечты.
Islanan
her
mendil
gibi
inan
birgün
kurur
bu
da
Как
и
любой
мокрый
платок,
поверь,
когда-нибудь
он
высохнет.
Kıskanıyorum
dudaklarını
içtiğin
her
yudum
sudan
Я
завидую
твоим
губам
с
каждым
глотком
воды
Direncim
tükenmeyecek
mürekkepler
şöleni
Праздник
чернил,
на
котором
мое
сопротивление
не
закончится
Sevgi
imparatorluğunda
bu
en
parlak
dönemim
Это
мой
самый
яркий
период
в
империи
любви
İyice
hantallaştım,
haricen
bi'
de
şu
var
Я
стал
очень
громоздким,
кроме
вот
что.
Elim;
bir
kagıda,
bir
kaleme,
bir
başıma,
bir
de
sana
yönelir
Моя
рука
обращается
к
бумажке,
к
ручке,
ко
мне
и
к
тебе.
Aşksa
eğer
aşka
hicvin
en
üst
perdesindeyim
Если
это
любовь,
я
нахожусь
на
высоком
уровне
в
любви.
Bu
ödül
sel
suyun
en
derin
mertebesinde
mi?
Эта
награда
на
самом
глубоком
уровне
затопления?
Bunu
kendime
bilerek
yapıyorum
ve
memnun
hâlim
Я
делаю
это
с
собой
специально,
и
я
доволен
Derdin
artık
derdi
var,
o
benim
çünkü
dert
elimdesin
Теперь,
когда
у
тебя
проблемы,
это
мое
дело,
потому
что
ты
в
моих
руках.
Yazmak
değil
yaşamak
için
muhakkaktır
bilgi
Не
писать,
а
жить
- это
знание
En
zor
yamaçlardan
al
bu
kucaklarca
bitki
Возьми
эти
объятия
с
самых
сложных
склонов
и
посади
их
Ölümün
kucagındayken
neyi
degiştirebilirsin
ki?
Что
ты
можешь
изменить,
когда
ты
на
коленях
смерти?
Nasılsa
tüm
mutluluklar
kucaklarda
bitti
Каким-то
образом
все
счастье
закончилось
в
объятиях
Beni
sefalet
hücrelerine
tıktı
beş
kuruşluk
ismin
Он
запер
меня
в
камерах
страданий,
твое
имя
за
пять
центов
Bu
hücre
İstanbul'un
gecelerinden
pistir
Эта
ячейка
взлетает
с
ночи
в
Стамбуле
Hâlâ
anlamış
degilim,
sıra
benim
hakkımken
Я
все
еще
не
понимаю,
когда
моя
очередь.
Nasıl
oldu
da
başka
birine
bırakabildim
pisti?
Как
я
мог
оставить
взлетно-посадочную
полосу
кому-то
другому?
Sırtımda
lastik
izleri
ve
acı
firen
sesleri
Следы
шин
на
спине
и
горькие
звуки
пожаров
Ben
kazanın
kurbanıyım,
haykırışımı
resmedin
Я
жертва
аварии,
изобрази
мой
крик.
Bagırıyorum,
duymuyolar,
ses
yerini
bulmuyor
da
Я
кричу,
они
не
слышат,
звук
не
находит
своего
места.
Yine
de
sen
hayalimden
bi'
anlık
vazgeçmedim
Тем
не
менее,
ты
ни
на
минуту
не
отказался
от
своей
мечты
Bu
devrin
hiçbir
şairi
benimle
yarışamaz
Ни
один
поэт
этой
эпохи
не
может
конкурировать
со
мной
Beni
sevmiyo
olman
hariç
hiçbir
şeyine
karışamam
Я
не
могу
ни
в
что
вмешиваться,
кроме
того,
что
ты
меня
не
любишь
Sensizliğe
alışamam,
sensiz
niye
barışamam
yaşamla?
Я
не
могу
привыкнуть
к
тому,
что
без
тебя,
почему
я
не
могу
мириться
с
жизнью
без
тебя?
Herkes
hak
verirdi,
bir
kısmını
tanısalar
Все
имели
бы
право,
если
бы
знали
некоторые
из
них
Rüyalarıma
aşık
oldum,
gücünden
ötürü
Я
влюбился
в
свои
сны,
из-за
твоей
силы
Sana
aglamak
zevküsefa,
gülürsem
ölürüm
Если
я
буду
смеяться
над
тобой
с
удовольствием
плакать,
я
умру
İlk
işim
seni
bulmak
olacak
görünce
günümü
Моя
первая
работа
- найти
тебя,
когда
я
увижу
свой
день
Çünkü
bana
bi'
tek
sen
yaşatabilirsin
gülünecek
ölümü
Потому
что
ты
единственный,
кто
может
заставить
меня
пережить
смерть,
над
которой
можно
смеяться
Gülmek
ne
haddime?
Zifte
döndü
ciğerlerim
Что
за
хуйня
смеяться?
Мои
легкие
вернулись
в
высоту
Umrunda
olduğum
sürece
umrumda
değil
diğerleri
Мне
все
равно,
пока
мне
все
равно,
другие
Bir
yer
verin,ay
da
geçse
beklerim
sıkılmadan
Дайте
мне
место,
и
если
пройдет
месяц,
я
подожду,
пока
не
будет
скучно
Sen
canım,
cicim,
anam,
babam,
balım,
biraderim
Ты
моя
дорогая,
моя
милая,
моя
мама,
мой
отец,
моя
милая,
мой
брат
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.