Canfeza - Eylül 1 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Canfeza - Eylül 1




Eylül 1, dışarda yağmurun gürültüsü
1 сентября, шум дождя на улице
Tabiat ananın aynasında sararmış görüntüsün
Ты пожелтевший образ в зеркале матери-природы
Ağaçların her bu mevsim kaybettiği senken
Когда ты теряешь деревья каждый сезон
Benim olmamanın yaşamak kadar çok değil üzüntüsü
Печаль о том, что твое отсутствие не мое, не так уж и много, как жить
Yine de yağmura denk üzüntümün bedeli
Тем не менее, цена моей печали равна дождю
Bu bedele karşılık bir kış ayı güzüntümü ödenir?
За эту цену мне заплатят за зимнюю осень?
Suyun yer yüzünden alınıp bir ihanet seferi düşün
Забирай воду из-за земли и подумай о предательской экспедиции.
Böyle bir şey var olsa tüm yapraklarımı dökerim
Если бы такое было, я бы пролил все свои листья
İnancım, bitmiyecek yağmurların kokusu
Я верю, запах дождя, который не закончится
Kalbimin üstünde ondan dahada hisli dokusun
Пусть мое сердце будет более чувствительным, чем оно
Bacaklarımı ellerimle destekleyip beş şişenin
Поддержи мои ноги руками и выпей пять бутылок.
Yardımıyla çıkıyorum aşk denen şu yokuşu
Я выхожу с твоей помощью на этот холм под названием любовь
Zafer benim olduğunda, ödülüm sen ol
Когда победа будет моей, будь моей наградой
Eylül'ün başlangıcıyla önüme sel o
Это наводнение передо мной с началом сентября
Bacamda tüten duman, penceremde rüzgâr
Дым в моей дымоходе, ветер в моем окне
Bu rüzgârdan daha şevkatli, daha serin eser ol
Будь более энергичным и крутым, чем этот ветер
Seni, ona buna değil de sana anlatabilsem
Если бы я мог рассказать тебе о тебе, а не о ней.
Güneş bir parça daha sen damlatabilse
Если бы ты мог капнуть еще кусочек солнца
Tam karşıma düşsen, konuşsak, söylesem ve dinlesen
Почему бы тебе не предстать передо мной, не поговорить, не сказать и не послушать?
Yahut ben susup kalsam, sen anlatabilsen
Или если бы я заткнулся и мог бы ты рассказать?
Eylül bereketiyle geldi, yapraklarımı döktü!
Сентябрь пришел с благословением, пролил мои листья!
Her harfin toprağın altında milyonlarca köktür
Под каждой буквой миллионы корней
Sonunda çocukluğumu kaybetmekten ürküp
Наконец-то я испугался потерять свое детство
Papatya bahçesinden salıncağımı söktüm
Я сорвал качели из ромашкового сада
Bu dağlar seninle ilgili hiçbir şey bilmiyor
Эти горы ничего о тебе не знают
Bununla doğru orantıda hiçbir ağacın ilmi yok!
Ни одно дерево не имеет знания в правильной пропорции к этому.
Orman oksijen, yangının tehdidin dik âlâsı
Кислород леса, угроза пожара
Maalesef hiçbir adıma oksijen dikilmiyor
К сожалению, ни на одном из шагов нет кислорода
Ormanları yok etmeden seni gerçekten sevemem
Я действительно не могу любить тебя, пока не уничтожу леса
Bir ağaç, yüzlerce kalem, yirmi şiir senede
Одно дерево, сотни ручек, двадцать стихотворений за год
İlkokuldan liseye, hatta sonrasında bi' sene boyu
От начальной школы до средней школы или даже на год позже
Karşılaştığım her işlemin sonucu sen eder
Каждая сделка, с которой я столкнулся, будет результатом тебя
Tütünüm olmalıydı, basmalıydı yarama
У меня должен был быть табак, надо было давить на меня.
Emin olsam var olduğuna sıkıntıları aramam
Если бы я был уверен, что он существует, я бы не стал искать проблем
İnşallah beni hiçbir mühitte bir kez bile bulama
Надеюсь, ты ни разу не найдешь меня ни в коем случае
Yine de bir gün vazgeçersem eğer yıkıntıları arala
Но если я когда-нибудь сдамся, останови руины
Hayır efendim, ona ihanet derler zira gurur buna
Нет, сэр, его называют предательством, потому что это гордость.
Bir kadın yok, hiç olmadı, bakmayın siz kuruntuma
Нет женщины, никогда не было, не смотрите на мои мечты.
Islanan her mendil gibi inan birgün kurur bu da
Как и любой мокрый платок, поверь, когда-нибудь он высохнет.
Kıskanıyorum dudaklarını içtiğin her yudum sudan
Я завидую твоим губам с каждым глотком воды
Direncim tükenmeyecek mürekkepler şöleni
Праздник чернил, на котором мое сопротивление не закончится
Sevgi imparatorluğunda bu en parlak dönemim
Это мой самый яркий период в империи любви
İyice hantallaştım, haricen bi' de şu var
Я стал очень громоздким, кроме вот что.
Elim; bir kagıda, bir kaleme, bir başıma, bir de sana yönelir
Моя рука обращается к бумажке, к ручке, ко мне и к тебе.
Aşksa eğer aşka hicvin en üst perdesindeyim
Если это любовь, я нахожусь на высоком уровне в любви.
Bu ödül sel suyun en derin mertebesinde mi?
Эта награда на самом глубоком уровне затопления?
Bunu kendime bilerek yapıyorum ve memnun hâlim
Я делаю это с собой специально, и я доволен
Derdin artık derdi var, o benim çünkü dert elimdesin
Теперь, когда у тебя проблемы, это мое дело, потому что ты в моих руках.
Yazmak değil yaşamak için muhakkaktır bilgi
Не писать, а жить - это знание
En zor yamaçlardan al bu kucaklarca bitki
Возьми эти объятия с самых сложных склонов и посади их
Ölümün kucagındayken neyi degiştirebilirsin ki?
Что ты можешь изменить, когда ты на коленях смерти?
Nasılsa tüm mutluluklar kucaklarda bitti
Каким-то образом все счастье закончилось в объятиях
Beni sefalet hücrelerine tıktı beş kuruşluk ismin
Он запер меня в камерах страданий, твое имя за пять центов
Bu hücre İstanbul'un gecelerinden pistir
Эта ячейка взлетает с ночи в Стамбуле
Hâlâ anlamış degilim, sıra benim hakkımken
Я все еще не понимаю, когда моя очередь.
Nasıl oldu da başka birine bırakabildim pisti?
Как я мог оставить взлетно-посадочную полосу кому-то другому?
Sırtımda lastik izleri ve acı firen sesleri
Следы шин на спине и горькие звуки пожаров
Ben kazanın kurbanıyım, haykırışımı resmedin
Я жертва аварии, изобрази мой крик.
Bagırıyorum, duymuyolar, ses yerini bulmuyor da
Я кричу, они не слышат, звук не находит своего места.
Yine de sen hayalimden bi' anlık vazgeçmedim
Тем не менее, ты ни на минуту не отказался от своей мечты
Bu devrin hiçbir şairi benimle yarışamaz
Ни один поэт этой эпохи не может конкурировать со мной
Beni sevmiyo olman hariç hiçbir şeyine karışamam
Я не могу ни в что вмешиваться, кроме того, что ты меня не любишь
Sensizliğe alışamam, sensiz niye barışamam yaşamla?
Я не могу привыкнуть к тому, что без тебя, почему я не могу мириться с жизнью без тебя?
Herkes hak verirdi, bir kısmını tanısalar
Все имели бы право, если бы знали некоторые из них
Rüyalarıma aşık oldum, gücünden ötürü
Я влюбился в свои сны, из-за твоей силы
Sana aglamak zevküsefa, gülürsem ölürüm
Если я буду смеяться над тобой с удовольствием плакать, я умру
İlk işim seni bulmak olacak görünce günümü
Моя первая работа - найти тебя, когда я увижу свой день
Çünkü bana bi' tek sen yaşatabilirsin gülünecek ölümü
Потому что ты единственный, кто может заставить меня пережить смерть, над которой можно смеяться
Gülmek ne haddime? Zifte döndü ciğerlerim
Что за хуйня смеяться? Мои легкие вернулись в высоту
Umrunda olduğum sürece umrumda değil diğerleri
Мне все равно, пока мне все равно, другие
Bir yer verin,ay da geçse beklerim sıkılmadan
Дайте мне место, и если пройдет месяц, я подожду, пока не будет скучно
Sen canım, cicim, anam, babam, balım, biraderim
Ты моя дорогая, моя милая, моя мама, мой отец, моя милая, мой брат






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.