Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Suları
tertemiz
bi
dünya
hayal
et
ölmeden
Stell
dir
eine
Welt
mit
sauberstem
Wasser
vor,
bevor
du
stirbst
Zaman
zaman
sahip
oluyorum
hayalet
gövdene
Manchmal
bemächtige
ich
mich
deines
geisterhaften
Körpers
Rezil
rüsva
halim
onlar
benden
daim
öndeler
Mein
Zustand
ist
erbärmlich,
sie
sind
mir
immer
voraus
Birinin
ölmesi
gerekiyorsa
lütfen
hayır
önce
ben
Wenn
jemand
sterben
muss,
bitte
nein,
zuerst
ich
Ben
öldüm
farzedelim
sen
hala
yaşıyosun
Angenommen,
ich
bin
tot,
du
lebst
immer
noch
Kalbimde
her
zaman
bi
ölümsüzlük
taşıyorum
In
meinem
Herzen
trage
ich
immer
eine
Unsterblichkeit
Herkes
birini
bişeye
benzetebilir
bu
gayet
normalde
Jeder
kann
jemanden
mit
etwas
vergleichen,
das
ist
ganz
normal
Beni
hiç
bişeye
benzetememen
sınırlarını
aşıyomu?
Aber
dass
du
mich
mit
nichts
vergleichen
kannst,
überschreitet
das
deine
Grenzen?
Birine
değil
şiirler,
varmı
onu
bile
bilmiyorum
Die
Gedichte
sind
nicht
für
jemanden,
ich
weiß
nicht
einmal,
ob
es
sie
gibt
Ama
varsa
bile
en
azından
bu
haykırışımı
dinliyodur
Aber
wenn
es
sie
gibt,
hört
sie
wenigstens
diesen
meinen
Schrei
Hiç
şüphesiz
emin
olmak
mümkün
değil
Ohne
Zweifel
ist
es
unmöglich,
sicher
zu
sein
Herşeyden
vazgeçebilirmiyim
dilimi
yolup?
Könnte
ich
auf
alles
verzichten,
meine
Zunge
herausreißend?
Hece
ölçülerini
azad
ettim
bir
günlük
izindeler
Die
Silbenmaße
habe
ich
befreit,
sie
haben
einen
Tag
frei
Sana
hergün
küfrediyoduk.
Üzgündük
içim
ve
ben
Wir
haben
dich
jeden
Tag
beschimpft.
Wir
waren
traurig,
mein
Inneres
und
ich
İzninle
ben
gidiyorum
ama
mutlaka
gelirim
Mit
deiner
Erlaubnis
gehe
ich,
aber
ich
komme
sicher
wieder
Bi
gün
kendini
ararsan
düşünme
gel,
dizimde
gel
Wenn
du
dich
eines
Tages
suchst,
zögere
nicht,
komm,
komm
an
mein
Knie
(Nakarat
x2)
(Refrain
x2)
Ne
zor,
ne
kolay.
Ne
kaos,
ne
düzen.
Weder
schwer,
noch
leicht.
Weder
Chaos,
noch
Ordnung.
Ne
mecburum
kışa
fakat
ihtiyacım
var
güze
Ich
bin
nicht
auf
den
Winter
angewiesen,
aber
ich
brauche
den
Herbst
Ben
çaresiz
olanların
en
üst
düzey
aptalı
Ich
bin
der
oberste
Narr
der
Hoffnungslosen
İçimde
tonla
aşk
birikti
bi
gün
birine
patlarım.
In
mir
hat
sich
tonnenweise
Liebe
angesammelt,
eines
Tages
werde
ich
bei
jemandem
explodieren.
Bu
patlamadan
kârlı
çıkan
kabrim
olur
Der
Nutznießer
dieser
Explosion
wird
mein
Grab
sein
Ben
rabbimin
malıyım
evet
velhasıl
kalbim
onun
Ich
bin
Eigentum
meines
Herrn,
ja,
kurz
gesagt,
mein
Herz
gehört
ihm
Siz
beni
hep
birine
aşık,
birine
bağlı
sandınız
Ihr
dachtet
immer,
ich
sei
in
jemanden
verliebt,
an
jemanden
gebunden
Hala
bulamadım
eşsiz
benzersiz
albinomu.
Ich
habe
meine
einzigartige,
unvergleichliche
Albino
noch
nicht
gefunden.
Suları
bulanmış
bi
dünya
düşün
bi
anda
Stell
dir
plötzlich
eine
Welt
mit
trübem
Wasser
vor
2 sallanan
sandalyeli
birde
küçük
veranda
Zwei
Schaukelstühle
und
eine
kleine
Veranda
Çocuklugunu
tam
karşına
oturtmuş
izliyosun
Du
hast
deine
Kindheit
direkt
gegenüber
hingesetzt
und
beobachtest
sie
En
güzel
yerine
gelmişken
kayboluyo
bi
anda.
Gerade
als
es
am
schönsten
ist,
verschwindet
sie
plötzlich.
Senin
öldüğünü
farzedelim
benim
de
yaşadıgımı
Angenommen,
du
bist
tot
und
ich
lebe
Nerden
bileceksinki
sen
o
zaman
benım
ne
yaşadıgımı
Woher
willst
du
dann
wissen,
was
ich
erlebt
habe
Sen
yoksan
hiç
bir
manâsı
yok
yazıp
paşalığımın
Wenn
du
nicht
da
bist,
hat
mein
Schreiben
und
Herrschen
keinen
Sinn
Olacagı
varsa
nihayet
olur
kıpırdatmam
boşa
kılımı
Wenn
es
sein
soll,
wird
es
schließlich
geschehen,
ich
rühre
keinen
Finger
umsonst
Yaşa
kalıba
vurdugunda
herkes
on
adam
ediyo
Wenn
man
das
Leben
in
eine
Form
presst,
ergibt
jeder
zehn
Männer
Zora
düşünce
etrafta
hiç
yardım
eli
yok
Wenn
es
schwierig
wird,
gibt
es
keine
helfende
Hand
in
der
Nähe
Benim
ben
oldugum
yerde
yok
ardı
eli
bol
Wo
ich
ich
bin,
gibt
es
keine
großzügige
helfende
Hand
Bi
gün
sen
bile
sen
değil
ben
kokarsın
emin
ol
Eines
Tages
wirst
sogar
du
nicht
nach
dir,
sondern
nach
mir
riechen,
sei
sicher
Niçin
ömrümü
azad
edip
durursun
be
ömrü'm
Warum
befreist
du
mein
Leben
immer
wieder,
oh
mein
Leben?
Son
sigaram
teninin
pürüssüzlüğünde
söndü
Meine
letzte
Zigarette
erlosch
auf
der
Makellosigkeit
deiner
Haut
Benim
ol.
Bir
sana
boyun
eğsin
gönlüm
Sei
mein.
Nur
dir
soll
sich
mein
Herz
beugen
Pusulamın
çekirdeğinde
değişmez
bi
yönsün
Im
Kern
meines
Kompasses
bist
du
eine
unveränderliche
Richtung
Ne
zor,
ne
kolay.
Ne
kaos,
ne
düzen.
Weder
schwer,
noch
leicht.
Weder
Chaos,
noch
Ordnung.
Ne
mecburum
kışa
fakat
ihtiyacım
var
güze
Ich
bin
nicht
auf
den
Winter
angewiesen,
aber
ich
brauche
den
Herbst
Ben
çaresiz
olanların
en
üst
düzey
aptalı
Ich
bin
der
oberste
Narr
der
Hoffnungslosen
İçimde
tonla
aşk
birikti
bi
gün
birine
patlarım.
In
mir
hat
sich
tonnenweise
Liebe
angesammelt,
eines
Tages
werde
ich
bei
jemandem
explodieren.
Bu
patlamadan
kârlı
çıkan
kabrim
olur
Der
Nutznießer
dieser
Explosion
wird
mein
Grab
sein
Ben
rabbimin
malıyım
evet
velhasıl
kalbim
onun
Ich
bin
Eigentum
meines
Herrn,
ja,
kurz
gesagt,
mein
Herz
gehört
ihm
Siz
beni
hep
birine
aşık,
birine
bağlı
sandınız
Ihr
dachtet
immer,
ich
sei
in
jemanden
verliebt,
an
jemanden
gebunden
Hala
bulamadım
eşsiz
benzersiz
albinomu.
Ich
habe
meine
einzigartige,
unvergleichliche
Albino
noch
nicht
gefunden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.