Текст и перевод песни Canfeza - Ne (Remix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Suları
tertemiz
bi
dünya
hayal
et
ölmeden
Представь
себе
мир
с
кристально
чистой
водой,
пока
не
умрёшь.
Zaman
zaman
sahip
oluyorum
hayalet
gövdene
Время
от
времени
я
овладеваю
твоим
призрачным
телом.
Rezil
rüsva
halim
onlar
benden
daim
öndeler
Моё
жалкое
состояние,
они
всегда
на
шаг
впереди
меня.
Birinin
ölmesi
gerekiyorsa
lütfen
hayır
önce
ben
Если
кто-то
должен
умереть,
то,
пожалуйста,
нет,
сначала
я.
Ben
öldüm
farzedelim
sen
hala
yaşıyosun
Предположим,
я
умер,
а
ты
все
еще
жива.
Kalbimde
her
zaman
bi
ölümsüzlük
taşıyorum
В
моем
сердце
я
всегда
ношу
частичку
бессмертия.
Herkes
birini
bişeye
benzetebilir
bu
gayet
normalde
Каждый
может
сравнить
кого-то
с
чем-то,
это
нормально.
Beni
hiç
bişeye
benzetememen
sınırlarını
aşıyomu?
То,
что
ты
не
можешь
сравнить
меня
ни
с
чем,
выходит
за
рамки?
Birine
değil
şiirler,
varmı
onu
bile
bilmiyorum
Не
кому-то,
а
стихам,
даже
не
знаю,
есть
ли
она.
Ama
varsa
bile
en
azından
bu
haykırışımı
dinliyodur
Но
если
и
есть,
то,
по
крайней
мере,
слушает
этот
мой
крик
души.
Hiç
şüphesiz
emin
olmak
mümkün
değil
Несомненно,
невозможно
быть
уверенным
Herşeyden
vazgeçebilirmiyim
dilimi
yolup?
Могу
ли
я
отказаться
от
всего,
вырвав
свой
язык?
Hece
ölçülerini
azad
ettim
bir
günlük
izindeler
Я
освободил
слоги
и
размеры,
у
них
дневной
отпуск.
Sana
hergün
küfrediyoduk.
Üzgündük
içim
ve
ben
Мы
каждый
день
проклинали
тебя.
Нам
было
грустно,
мне
и
моему
нутру.
İzninle
ben
gidiyorum
ama
mutlaka
gelirim
С
твоего
позволения,
я
ухожу,
но
обязательно
вернусь.
Bi
gün
kendini
ararsan
düşünme
gel,
dizimde
gel
Однажды,
когда
будешь
искать
себя,
не
думай,
приходи,
на
моих
коленях.
Ne
zor,
ne
kolay.
Ne
kaos,
ne
düzen.
Ни
сложно,
ни
легко.
Ни
хаос,
ни
порядок.
Ne
mecburum
kışa
fakat
ihtiyacım
var
güze
Не
обязан
зиме,
но
нуждаюсь
в
красоте.
Ben
çaresiz
olanların
en
üst
düzey
aptalı
Я
самый
главный
дурак
из
всех
беспомощных.
İçimde
tonla
aşk
birikti
bi
gün
birine
patlarım.
Во
мне
накопилось
столько
любви,
что
однажды
я
взорвусь
для
кого-то.
Bu
patlamadan
kârlı
çıkan
kabrim
olur
Моя
могила
выиграет
от
этого
взрыва.
Ben
rabbimin
malıyım
evet
velhasıl
kalbim
onun
Я
принадлежу
моему
Господу,
да,
в
конце
концов,
мое
сердце
принадлежит
ему.
Siz
beni
hep
birine
aşık,
birine
bağlı
sandınız
Вы
все
думали,
что
я
влюблен
в
кого-то,
привязан
к
кому-то.
Hala
bulamadım
eşsiz
benzersiz
albinomu.
Я
все
еще
не
нашел
своего
уникального
альбиноса.
Suları
bulanmış
bi
dünya
düşün
bi
anda
Представь
себе
мир
с
мутной
водой.
2 sallanan
sandalyeli
birde
küçük
veranda
Два
качающихся
кресла-качалки
и
небольшая
веранда.
Çocuklugunu
tam
karşına
oturtmuş
izliyosun
Ты
смотришь
на
свое
детство,
сидящее
прямо
перед
тобой.
En
güzel
yerine
gelmişken
kayboluyo
bi
anda.
И
в
самый
разгар,
оно
исчезает
в
мгновение
ока.
Senin
öldüğünü
farzedelim
benim
de
yaşadıgımı
Предположим,
ты
умерла,
а
я
живу.
Nerden
bileceksinki
sen
o
zaman
benım
ne
yaşadıgımı
Откуда
тебе
знать,
что
я
тогда
переживу.
Sen
yoksan
hiç
bir
manâsı
yok
yazıp
paşalığımın
Если
тебя
нет,
то
нет
смысла
писать
и
быть
пашой.
Olacagı
varsa
nihayet
olur
kıpırdatmam
boşa
kılımı
Если
это
случится,
то
будет
конец,
незачем
мне
шевелить
и
пальцем.
Yaşa
kalıba
vurdugunda
herkes
on
adam
ediyo
Когда
жизнь
загоняет
в
рамки,
все
становятся
"настоящими
мужиками".
Zora
düşünce
etrafta
hiç
yardım
eli
yok
Трудно
думать,
когда
вокруг
нет
никого,
кто
мог
бы
помочь.
Benim
ben
oldugum
yerde
yok
ardı
eli
bol
Меня,
таким
какой
я
есть,
здесь
нет,
забудь.
Bi
gün
sen
bile
sen
değil
ben
kokarsın
emin
ol
Однажды
и
ты
будешь
пахнуть
не
собой,
а
мной,
будь
уверена.
Niçin
ömrümü
azad
edip
durursun
be
ömrü'm
Почему
ты
продолжаешь
тратить
мою
жизнь
впустую,
о,
моя
жизнь?
Son
sigaram
teninin
pürüssüzlüğünde
söndü
Моя
последняя
сигарета
погасла
на
гладкости
твоей
кожи.
Benim
ol.
Bir
sana
boyun
eğsin
gönlüm
Будь
моей.
Пусть
моё
сердце
покорится
только
тебе.
Pusulamın
çekirdeğinde
değişmez
bi
yönsün
Ты
— неизменное
направление
в
самом
сердце
моего
компаса.
Ne
zor,
ne
kolay.
Ne
kaos,
ne
düzen.
Ни
сложно,
ни
легко.
Ни
хаос,
ни
порядок.
Ne
mecburum
kışa
fakat
ihtiyacım
var
güze
Не
обязан
зиме,
но
нуждаюсь
в
красоте.
Ben
çaresiz
olanların
en
üst
düzey
aptalı
Я
самый
главный
дурак
из
всех
беспомощных.
İçimde
tonla
aşk
birikti
bi
gün
birine
patlarım.
Во
мне
накопилось
столько
любви,
что
однажды
я
взорвусь
для
кого-то.
Bu
patlamadan
kârlı
çıkan
kabrim
olur
Моя
могила
выиграет
от
этого
взрыва.
Ben
rabbimin
malıyım
evet
velhasıl
kalbim
onun
Я
принадлежу
моему
Господу,
да,
в
конце
концов,
мое
сердце
принадлежит
ему.
Siz
beni
hep
birine
aşık,
birine
bağlı
sandınız
Вы
все
думали,
что
я
влюблен
в
кого-то,
привязан
к
кому-то.
Hala
bulamadım
eşsiz
benzersiz
albinomu.
Я
все
еще
не
нашел
своего
уникального
альбиноса.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.